EURO 8 - Luftkompressor EINHELL - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts EURO 8 EINHELL als PDF.
Benutzerfragen zu EURO 8 EINHELL
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Luftkompressor kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch EURO 8 - EINHELL und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. EURO 8 von der Marke EINHELL.
BEDIENUNGSANLEITUNG EURO 8 EINHELL
Bedienungsanleitung Kompressor
Operating Instructions Compressor
© Mode d'emploi Compresseur
NL Gebruiksaanwijzing Compressor
E Manual de instrucciones Compresor
Manual de operacao Compressor
S Bruksanvisning Kompressor
FIN Käytöohje Kompressori
PL Instrukcja obslugi Kompresor
Gg Odbnyia xphoncs Suumieotncs
Istruzioni per l'uso del Compressore
08 / N Betjeningsvejledning Kompressor
H Hasznalatiutasitas Air-Tech Kompresszor
Cz Navod k pouziti Kompresor
SL0 Navodila za uporabo Kompresorja
HR Naputak za uporabu Kompresor

Art.-Nr.: 40.072.50
I-Nr.: 01074

EURO 8/24
Seite 4-7
@ Page 8-11
F Page 12-15
Blz. 16-19
E Párgina 20-23
Pagina 24-27
Sidan 28-31
Sive 32-35
Stronie 36-39
G i a 40-43
① Pageina 44-47
/ Side 48-51
Odal 52-55
@z Strana 56-59
Strani 60-63
64-67

Gebrauchsanweisung beachten!
Warning vor elektrischer Spannung
Beware of hazardous electrical voltage
Warning vor bereits Teilen
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
dieses Kompressors sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandegoalf orgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benuten.
- Halten Sie ihren Arbeitsbereich in Ordnung - Unordnung im Arbeitsbereich erigt Unfallgefall
2.Berücksichtigten Sie Umgebungeinflüsse - Setzen Sie den Kompressor nicht dem Regen aus. Benützen Sie den Kompressor nicht in feuchter oder nasser Umgebung.Sorgen Sie fur gute Belauchtung. Benützen Sie den Kompressor nicht in der Nanie von brenbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3.Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag -Vermeiden Sie Körperberhührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkorpm, Herden, Kuhlschranken. - Halten Sie Kinder fern! - Lassen Sie andere Personen nicht den Kompressor oder das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihr Arbeitsbereich frem.
- Bewahren Sie ihren Kompressor sichere auf Der unbentzte Kompressor sollen in trockenem, verschissenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
- Überlasten Sie ihren Kompressor nicht -Sie arbeiten better und richer im angegebenen Leistungsbereich.
- Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
-
Tragen Sie keine weite Kliekdung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuie und rutschfestes Schuhwerk empfehlswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
-
Benützen Sie eine Schutzbrille
- Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauber-zeugenden Arbeitungen.
- Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
-Ziehen Sie den Kompressor nicht am Kabel, und benutzten Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schutzten Sie das Kabel vor Hitze, Ol und scharfen Kanten. - Überdehnem Sie nicht ihren Standbereich
- Vermeiden Sie abnormale Körperschaftung, Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
- Pflegen Sie ihren Kompressor mit Sorgfalt
- Halten Sie ihren Kompressor sauber, um gut und sichere zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschiren.
Kontrollieren Sie regelmäßigen Stecker und das Kabel, und lasen Sie diese bei Beschäftigung von einem anerkannten Fachmann erneumn. Kontrollieren sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschäftigte. - Ziehen Sie den Netzstecker - Bei Nichtgeberchauf, vor der Wartung.
- Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüften Sie vor dem Einschalten, daß die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entendet sind.
- Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
— Vergewissen Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausge-schäftet ist. - Veränderungskapim Freien
- Verwendten Sie im Freien nur damit zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Veränderungskapim.
- Seien Si stets aufmerksam - Beobachten Sie ihre Arbeit. Gehen Sie vermütig vor. Verwendten Sie den Kompressor nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
- Kontrollieren Sie Ihr Kompressor auf Beschändigungen - Vor weiterem Gebrauch des Kompressors die Schutzeinrichtungen oder weniger beschäftigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäBe Funktion überprüufen. Überprüufen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sümmtliche Teile müssenrichtig montiert sein und alle Bedingungen des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollensachgemäß durch eine Kundendentwenstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, sowie nicht anders in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendentwenstwerk erstellt werden. Benützen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten laßt.
18. Achting! - Zu ihrer eigenen Sicherheit, benutzten Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehore kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
19. Reparaturen nur vom Elektrofachmann Reparaturen duren nur von einer Elektrofachkraft ausge
fuhrt werden, andernfalls konnen Unfälle fur den
20. Schlieben Sie die Staubabsaug-Einrichtung an -Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Staubabsaugenrichtungen vorhanden sind, überzeugen Sie sich, daß diese aingeschlossen und benutzt werden.
21. Gerausch
Das Gerausch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) über-schreiben. In thisem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforderlich. Bewahren Sie die Sicherheitsnisse gut auf
Vor Inbetriebnahmelesen Sieitte die Anleitung sorgfältig durch!
| Technische Daten | |
| Netzanschluß | 230 V ~ 50 Hz |
| Motorleistung kW/PS | 1,5 / 2 |
| Kompressor-Drehzahl min-1 | 2850 |
| Betriebsdruck bar | 8 |
| Druckbehaltervolumen (in Liter) | 24 |
| Theo. Ansagleistung l/min. | 210 |
| Schalleistungspegel LWA in dB (A) | 97 |
| Schaldruckpegel LPA in dB (A) | 87 |
| Schutzart | IP 20 |
| Gerätegewicht in kg | 31 |
Hinweise zur Aufstellung
- Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
Vor Inbetriebnahme muß der Ölstand in der Kompressorpumpoe kontrolliert werden.
Die Aufstellung des Kompressors solte in der Höhe des Verbrauchers erfolgen. - Lange Luftleitung und lange Zuleitungen (Veränderungen) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achen.
Den Kompressor nicht in einem feuchten oder naBen Raum aufstellen. - Der Kompressordorf nur in geigneten Räumen (gut beluft, Umgebusttemperatur +5^ / 40^ ) betrieben werden. Im Raum dürfen sich kein Staub, keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entlammbare Gase befinden.
- Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trockenen Räumen. In Bereichen, wo mit Spritzwasser garbeit wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Farbspritzen
Verdichter und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperatoren. Berührungen führen zu Verbrennungen.
Die vom Verdichter angesaugen Gase oder Dampfe sind frei von Beimengungen zu halten, die in dem Verdichter zu Bränden oder Explosionen führen können.
Beim Lösen der Schlauchkupplung ist das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand festzuhalten, um Verletzungen durch den zurückschnittenden Schlau nach vermeiden.
Bei Arbeitsen mit der Ausblas-pistole Schutzbrille tragten. Durch Fremdkörper undwegeblasene Teile könnenleicht Verletzungen verursicht werden.
Mit der Ausblaspirote keine Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen.
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen beachten!
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 21^ verarbeiten.
- Lacke und Lösungsmittel nicht erwähn.
- Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filterergezte (Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachteten Angaben über Schutzmaßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materialien aufgebrachten Angaben und Kennzeinrichtungen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachteten. Gegebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geignete Kleidung und Masken zu tragen.

D
- Wahlend des Spritzvorgangs sowie im Arbeitstraum darft nicht geraucht werden. Auch Fardbämpfe sind kein brennbar.
- Feuerstellen, Offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen,dürfen nicht vorhanden bzw. betrieben werden.
- Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahoren oder verzehnten. Farbände sind schädlich.
Der Arbeitstraum muß länger als 30m^3 sein und es muß ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocken gewährleistet sein. Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Verspritzen von brennären bzw. gefährlichen Spritzgütern die Bestimmungen derörtlichen Poliziiherköffe gehalten.
In Verbindung mit dem PVC-Druckschauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid verarbeiten (verminderte Lebensdauer).
Betrieb von Druckbehältern nach Druckbehälterverordnung
- Wer einen Druckbehalter betriebt, hat diesen in einem ordnungsgemäß Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu betrieben, zu überwachen, notwendige Instandhaltungsund Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehen und die den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
- Die Aufsichtsbehörde kann im Einzfallerfolderliche Überwachungsmßnahmen anordnen.
- Ein Druckbehalter damit nicht betreiben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefahrndtet werden.
- Der Druckbehalter ist regelmig auf Beschäftigungen, wie z. B. Rost zu kontrollierten.
Stellen Sie Beschäftigungen fest, so wenden Sie sichitte an die Kundendienstwerkstatt.
Zur Inbetriebnahme
Montage der Laufträger: Die beiliegenden Laufträger,müssen entsprechend der Zeichnung 1 montiert werden.

Montage des Gummipuffers: Der beiliegende Gummipuffer muß entsprechend der Zeichnung 2 am Stützfuß montiert werden.

Austausch Ölverschluß und Montage Luftfilter:
Entfernen Sie mit einem Schraubenzieher den Deckel der Oleinflüllöffnung und setzen Sie den beiliegenden Verschlußstopfen (2) in die Oleinflüllöffnung.
Schauben Sie den Luftfilter (1) in die seilliche Bohrung der Kompressorpumpe.

Elektrischer Anschluß:
Der Kompressor ist mit einer Netzeleitung mit Schutz-kontaktstecker ausgerüstet.
Dieser kann an jeder Schutz-kontaktsteckdose 230V - 50Hz ,whelle mit 16 A abgesichert ist, angeschlossen werden. Lange Zuleitungen, sowie Verlangerungen,Kabeltrommeln usw. verursachen Spannungabfall und konnen den Motorlauf verhindern.Bei niedrigen Temperaturen unter 0^ ist der Motorlauf durch Schwergängigkeit gefahrtd.
Erklärung der Druckluftarmatur
1 Druckschalter
2. Sicherheitsventil
3 Manometer (ablensen of Kesseldrucks)
4 Manometer (eingestelter Druck kann abgelegen werden)
5 Druckminderer (Druckeinstellung)
6 Ein / Aus - Schalter

Wartung und Pflege
Kondenswasser:
Das Kondenswasser ist tätig durch Öffnen des Entwicklungsventils (Bodenseite des Druckbehalters) abzuslassen.
- Sicherheitsventil:
Das Sicherheitsventil ist auf hochstzulässigen Druck des Druckbehalters eingestellt. Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen Plombe zu entfern.
- Ölstand regelmäßig
kontrollieren:
Der Olstand muß im Schauglas zwischen dem roten Olstandskontrollpunkt und dem oberen Rand des Schauglases sichbar sein.
Olwechsel: Empfohlenes Öl, SAE 15W/40 oder gleichwertiges
Die Erstflüllung soll nach 100 Betriebsstunden gewechselt werden. Denach ist alle 500 Betriebsstunden das Öl abzuslassen und neuen nachzuflüssen.
- Olwechsel:
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nachdem Sie den eventuell vorhandenen Luftbruck abgegliessen haben, konnen Sie die Ölablsschraube an der Verdichterpumpe herausschrauben. Damit das Öl nicht unkontrolliert hersauslauf, halten Sie eine petite Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl in einem Behälter auf.
Falls das Öl nicht vollständig herauslauft empfehlen wir den Kompressor ein weniger zu neigen.
Das Altol entsorgen Sie bei einer entsprechenden
Annahmostelle for Altol. Ist das Öl hersaugalaufen, direhen Sie die Ölabla-schraube / Schauglas wie ein.
Füllen Sie das neue Öl ein, bis der Ölstand im Schauglas den roten Punkt erreicht hat. Anschließlich setzen Die den Öl-einfullstopfen wieder ein..
1. Filter
2 Oleinfullstopfen
3 OlablaBschraube
4 Schauglas

Reinigung des Ansaugfilters
Der Ansaugfilter verhindert das
Einsaugen von Staub und Schmutz. Es ist notwendig,
diesen Filter mindestens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen. Ein verstopter
Ansaugfilter verhindert die Leistung des Kompressors erheblich. Der Filter kann entsprechend Bild 3 entommen werden. Filter mit Waschbenzin auswachen und wieder einszen.
Achtung! Warten Sie bis der Verdichter vollständig abgekühlt ist! Verbrennungsgefahr!
Druckschalter-einstellung
Der Druckschafter ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 5 bar
Ausschaltdruck 8 bar
Möglichche Ausfall-
ursachen
welche zu einer Überlastung des Motors und damit zum Ansprechen des Überlastschutzes führen:
Zu hohe Netzspannung
Zu hohe Umgebungs-temperature und unge nugende Luftzufuhr
Defekte vertedichtervilet oder undhestiges Ruckschlagventil
Olstand minimal, Pleuellager schwergangig
Wechselstrommotoren nach der Abkuhlpause wieder einschalten. Vermeiden Sie das Berühren von hoßen Aggregatellen und Rohrleitungen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollen folgende Angaben gewamct werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
- Ident-Nummer des Gerätes
- Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils

GB
Cischenje sesalnegafiltra
Ersatzteilzeichnung Euro 8/24
Art.-Nr.: 40.072.50
I.-Nr.: 01074

68

| Pos. | Bezeichnung | Ersatzmittel-Nr. |
| 1 | Sechskantschraube M8 | 40.072.50.07.001 |
| 2 | Zylinderkopf | 40.072.50.07.002 |
| 3 | Zylinderkopfdichtung | 40.072.50.07.003 |
| 4 | Ventilplatte | 40.072.50.07.004 |
| 5 | Ventilplattendichtung | 40.072.50.07.005 |
| 6 | Zylinder | 40.072.50.07.006 |
| 7 | Zylinderdichtung | 40.072.50.07.007 |
| 8 | Kolbenringset | 40.072.50.07.008 |
| 9 | Kolben | 40.072.50.07.009 |
| 10 | Sicherungsring | 40.072.50.07.010 |
| 11 | Pleuel | 40.072.50.07.011 |
| 12 | Kurbelwellengehäuse | 40.072.50.07.012 |
| 13 | Kurbelwelle | 40.072.50.07.013 |
| 14 | Inbusschraube M8 (links Gewinde) | 40.072.50.07.014 |
| 15 | Gummidichtung | 40.072.50.07.015 |
| 16 | Öleinfüllschraube | 40.072.50.07.016 |
| 17 | Kurbelgehäusedeckel | 40.072.50.07.017 |
| 18 | Schraube M6 | 40.072.50.07.018 |
| 19 | Ölsichtglas-Dichtung | 40.072.50.07.019 |
| 20 | Ölsichtglas | 40.072.50.07.020 |
| 21 | Rückschlagventil | 40.072.50.07.021 |
| 22 | Druckschafter | 40.072.50.07.022 |
| 23 | Manometer | 40.072.50.07.023 |
| 24 | Schnellkupplungen | 40.072.50.07.024 |
| 25 | Druckregler | 40.072.50.07.025 |
| 26 | Verteiler | 40.072.50.07.026 |
| 27 | Gegenmutter R 1/2" | 40.072.50.07.027 |
| 28 | Dichtring Ø18x2,4 | 40.072.50.07.028 |
| 29 | Entlüftungsleitung | 40.072.50.07.029 |
| 30 | Sicherheitsventil | 40.072.50.07.030 |
| 31 | Mutter M8 | 40.072.50.07.031 |
| 32 | Gummifuß | 40.072.50.07.032 |
| 33 | Sechskantschraube M8 | 40.072.50.07.033 |
| 34 | Unterlegscheibe | 40.072.50.07.034 |
| 35 | Ablassschraube | 40.072.50.07.035 |
| 36 | Dichtring Ø17x2,5 | 40.072.50.07.036 |
| 37 | Rad | 40.072.50.07.037 |
| 38 | Buchse | 40.072.50.07.038 |
| 39 | Radbefestigungsschraube M10 | 40.072.50.07.039 |
| 40 | Behälter | 40.072.50.07.040 |
| 41 | Sicherungsmutter M8 | 40.072.50.07.041 |
| 42 | Sicherungsschraube M8 | 40.072.50.07.042 |
| 43 | Dichtrig Ø18x2,4 | 40.072.50.07.043 |
| 44 | Stopfen R 1/2" | 40.072.50.07.044 |
| 45 | Druckleitung | 40.072.50.07.045 |
| 46 | Stator | 40.072.50.07.046 |
| 47 | Kugellager 6203 | 40.072.50.07.047 |
| 48 | Motorflansch | 40.072.50.07.048 |
| 49 | Schraube M5 | 40.072.50.07.049 |
| 50 | Lüfterrad | 40.072.50.07.050 |
| 51 | Sicherungsring | 40.072.50.07.051 |
| 52 | Kugellager 6204 | 40.072.50.07.052 |
| 53 | Dichtrig | 40.072.50.07.053 |
| 54 | Kondensator | 40.072.50.07.054 |
| 55 | Mutter M8 | 40.072.50.07.055 |
| 56 | Kolbenbolzen | 40.072.50.07.056 |
| 57 | Motorabdeckung | 40.072.50.07.057 |
| 58 | Lüftfilter | 40.072.50.07.058 |
| 59 | Schubbügel | 40.072.50.07.059 |










































71

EG Konformitätserklärgung
EC Declaration of Conformity
F Déclaration de Conformité CE
NL EC Conformiteitsverklaring
E Declaration CE de Conformidad
P Declaracao de conformidade CE
EC Konformitetsförklaring
FIN EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklaring
RUS EC 3aBHeHne O KOHΦoPMHOCTN
HR Dichiarazione di conformità CE
RO Declaratie de conformitate CE
TR AT Uygunluk Deklarasyonu
Der Unterzeichnende erklart in Namer der Firma die Übereinstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that this report is in compliance with the following guidelines and standards:
Le sousigné déclaré au nom de l'entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes.
De ontdetekenaar verkaart in naam van de firma daat het producte overeenst met de volgende richtlichen en normen. De manifreme declara, en el nombre de laEmpresa, la conformidad del producto con las directrices y normasSIGUIENTES.
O significatório declara en nome dairma a conformidade do produits con as següntes direcções e normas.
Undertechnad förklar i firmans namn att Produkten overensättem med foljende direktiv och standarder.
Allekirjottan um Ilmotta i likeeen nimissa, etta toute vastaa suerava direktiveja正当eJa
Undertegnede erkräner på vegne av firmæt atprodukter samsvarmer od felgende direktver og nommer.
JIOIcHbAunHcNIOIeTBePbKaTeO TmENHcIΦpMbSdTOY
JIIOIcHbAunHcNIOIeTBePbKaTeO TmENHcIΦpMbSdCNE
CIEJHOoUHcNIOFOPMHTBnHbIXoKQyEMHbOT

98/37/EG

73/23/EWG

97/23/EG

89/336/EWG

90/396/EWG

GRC ECAhawon nepi tnc avtanokpians
Dichiarazione di conformità CE
EC Overensstemmelseserklaering
EU prohlásení o konformité
EU Konformkijelentes
EU Izjava o skladnosti
PL Oswiadczene o zgodnosci z normami
Europejskiej Wspólnoty
SK Vyhsenie EU o konformite
Kompressor Euro 8/24
Az alairó kijilelanti, a ceg nebem a termek megegyezzéset à kvektkezj, iynopovaklaki énormkäkar.
Subsemnatul declară In numele firmei ca produsul core
spunde urmapatoire directive s standarde. Imzalayan kisi,irma adina urunun asafo anailan vonetme
liklere ve normlara uygun oldusgunu benan eder.
Ev ovajat the taepiaac oawve o unovaypaevo huyu wuyuou Tpu noooyoocn oocn kokaoohou
Kavoviomuoc kai ta kəloouba npotuna.
Il sottoscritto dichiarà una casa della ditta la conformità del prodotto con le dirittive e le norme seguenti.
Pf Amaets viene veglekrar undertegnede, at producerkt imdekommer kravene i folnge direktiver og normer.
Nizode podesanyj némem firmy prohlasje, ze vryobek odpopovica nasledujičim smernicim a normam.
Az alairó kijelenti, a ceg nebven a termek megegyezësê à l'aylèçès 5, iitäe nolalek ònemikël.
Rovetkez " iyivni katalanak es hormarkat .Podpisani izjavlam v menu podjetá, da je
nosti slevecimi smericmi in standardi. Notoi nadnosy revadodare u iminii firmi, ta prostut iast
Nizjef podsiplny owścza w. iminna zgodny z nascimentojymi wyztcznymi i
Podsijucić zážavne prehlasné v menefactory,Že tento vyrobek je v suliade s naselovnymi smericiarni a normami.
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG: Lw.95.dB(A);Lw.97..dB(A)
ISC GmbH Eichenstraße 6
D-94405 LandauIsar

4007250-42-4155050-E
Archivierung/Forarchives:
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung gezebnnte Geräte geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaf sein solte. Die 2-Jahres-Frist beginnnt mit dem Gefahrenübergang der oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendrachung der Garantie ist eine ordnungsmäßige Wartung entsprechend der Bedenuranceanseilung sowie die bestimmungsmäßige Benutzung unserer Gerätes. Selfverständlich bleibeinen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten.
De Garantie gefir den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertretierpartners als Ergänzung der local gültig gesetzlichen Vorschriften.itte beachten sie ihren Anspruchpartner des regionalzuständigen Kundendistere und die unter aufgeführte Serviceadresse.
GARANTIE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Geräte wurden 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produktmanagement sein soll. Die 2-Jahres-Frist beginnigt mit dem Gelahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Vorzaußsatz für die Anleitung von den Gesellschaftern und der Gewährungsmäßige Wartung entsprechend der Bedinganlieferanstätigkeit sowie die beismittlungsmäßige Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlichbleinenhlen die gesetzlichenGewahr
Leistungsgreiche Internahal zu dieser 2aife ermittelt. Die Garantie gilt für den Bericht der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweilingen Länder des regionalen Hauptvertriebpartners als Ergebnis der belasteten Versicherungen. Dritte be
gänzung der regionalen geringkennung von Vermögen und aushängen Sie ihren Ansprachpartner des regionalen zuständigen Kunst
dendienses oder die unter aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH - International Service Center
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
⑥ Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous reserve de modifications Technique wirtingen uveles
SALVO.Modificaciones TECNICAS
Salvaguardem-se alteracoes关键技术
Forbehall for teknika forandringar
Oikeus teknisin muutokiin pidatetaa
品 品 Der tages forbehold for tekniske
aendringer
① Con riserva di apportare modliche tecniche.
Technikai valtozasko jogat, fennartva
Technické změny vhrazeny
Tehnicne spreememb pridrzan
Tehnische spremmemb pridrzane.
Zadržavamo pravo na tehnicične
izinjene:
Zastrzega sie wpopadzanie zmian
O. Katoyangyogic diyosiso
ikaiwua Teyykwy aalayov
D
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfährung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
GB
100 GmbH EschenbraNo 6
Eschenbrae 6 D.01405 London/lo
D-94405Landaunisar
Tel. (0180) 5 120 509 (12 Ct/min), Fax (0180) 5 835 830 (12 Ct/min)
A Hans Einhell Osterreich Gesellschaft m.b.H.
Mübgaasse
A-2353 Guntramsdorf
A-2053 Guantanschon Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
Tel: (02268) 36516, Fax: (02268) 36517
CH Fubag International
St.Gallerstraße 182
CH 8404 Winterburg
CH-8404 Winterthur Tel. (053)2358787, Fox (053)2358700
Tel. (032) 2358767, Fax: (032) 2358767
GB Finhell UK Ltd