58760 - Fritéza UNOLD - Bezplatný návod k obsluze
Najděte návod k zařízení zdarma 58760 UNOLD ve formátu PDF.
Často kladené otázky - 58760 UNOLD
Stáhněte si návod pro váš Fritéza ve formátu PDF zdarma! Najděte svůj návod 58760 - UNOLD a vezměte svůj elektronický přístroj zpět do rukou. Na této stránce jsou zveřejněny všechny dokumenty potřebné k používání vašeho zařízení. 58760 značky UNOLD.
NÁVOD K OBSLUZE 58760 UNOLD
1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými, nebo duševnímu schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, anebo od této osoby dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo,
že si nebudou hrát s přístrojem.
4. Přechovávejte na místě nepřístupném
5. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s
napětím dle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být provozován s
externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
7. V žádném případě neponořujte přístroj do
vody či jiné kapaliny.
8. Topný článek a přívod se nesmí mýt v
9. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy
nedotýkejte mokrýma rukama.
10. Tento přístroj je určený výhradně k
domácímu nebo podobnému použití, např. Kuchyňky v obchodech, kancelářích nebo na jiných pracovištích, v zemědělských provozech, k použití hosty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních, v soukromých penzionech nebo prázd- ninových ubytovnách.
11. Přístroj z bezpečnostních důvodů nikdy
nestavějte na horké povrchy, na kovovou desku nebo na mokrou podložku.
12. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být
provozovány v blízkosti plamenů.
13. Fritézu používejte vždy na volném, rovném a
žáruvzdorném povrchu.
14. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj
pracovní plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby za něj náhodou potáhly např. malé děti.
15. Přívodní šňůru nikdy neomotávejte kolem
přístroje, abyste zamezili poškození přívodu.
16. Zajistěte, aby přívod nepřišel do kontaktu s
horkými částmi přístroje. Výkon: 1 800 W, 230 V~, 50 Hz Rozměry: Cca. 30,0 x 35,0 x 26,9 cm Přívod: Cca 99 cm Hmotnost: Cca 3,08 kg Kryt / víko: Plast Odnímatelný poklop, vhodný do myčky nádobí, s průhledným okénkem Nádržka na tuk: Kov, nepřilnavý povrch, odnímatelná Filtr: Filtr s aktivním uhlím Fritovací koš: Kovový, odnímatelný, vhodný do myčky nádobí Objem: Min. 2,0 litr tuku k naplnění max. plnění 2,5 litru tuku Vybavení: Odnímatelná nádobka na tuk Kontrolka Spínací hodiny/časovač 30 minut Navíjení kabelu Technické změny vyhrazeny.64 Bezpečnostní upozornění týkající se fritování
17. Fritézu používejte pouze ve vnitřních
18. Povrchy přístroje se během jeho provozu
silně zahřívají, proto k otevírání a zavírání používejte tepelně izolovaný úchyt.
19. Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti
hořlavých materiálů jako např. u závěsů.
20. Nepohybujte přístrojem dokud je v provozu,
abyste zamezili poraněním.
21. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím
jiných výrobců nebo značek.
22. Po použití a opřed čištěním vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru, pokud je zástrčka zapojena.
23. Přístroj po každém použití vyčistěte.
24. Všechny díly, zvláště vyjímatelné nádoby
na tuk, musí být před opětovným složením dokonale vysušeny.
25. Pravidelně u přístroje, zástrčky a přívodu
kontrolujte opotřebení a poškození. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných součástí zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě našemu zákaznickému servisu. Neodborné opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a mají za následek ztrátu záruky.
1. Fritovací hrnec bude za provozu velmi
teplý. Olej nebo jiný fritovací tuk se mohou při přehřátí vznítit. Z tohoto důvodu je při dlouhém používání nutné vynakládat obzvláštní opatrnost. Jakmile je fritovaný pokrm připraven a přístroj se již nepoužívá, přístroj prosím vypněte a zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Používejte tento přístroj jen k fritování
pokrmů podle jejich návodů k použití. Fritujte jen potraviny, které jsou k tomu vhodné.
3. Dbejte na to, aby pokrm k fritování byl
4. Nikdy do fritovacího oleje nevlévejte vodu.
5. Nikdy přístroj nezapínejte, pokud na něm
není fritovací tuk, abyste zamezili poškození topného článku..
6. Množství fritovacího tuku se musí nacházet
mezi hodnotami uvedenými jako MIN a MAX. V žádném případě nenaplňujte více fritovacího tuku, protože horký tuk může vystříknout – nebezpečí poranění!
7. Při fritování se může tvořit horká pára, mějte
proto obličej a ruce v bezpečné vzdálenosti a fritézu otevírejte se zvláštní opatrností.
8. Dbejte na dobré odvětrání místnosti během
9. Během provozu fritézu nikdy nezakrývejte,
abyste zamezili přehřátí přístroje.
10. Obsluhovací prvek jako celek nesmí přijít
v kontakt s vodou ani jinou tekutinou, a též nesmí být namočen. S obsluhovacím prvkem pevně propojené díly, jako topná spirála, tzn. díly, které při fritování přijdou do kontaktu s olejem, mohou být očištěny vlhkým hadříkem.
11. Voda, i ve zmraženém stavu, ve spojení s
horkým olejem, vystřikuje.
12. Mokrý nebo zmražený pokrm k fritování
proto vkládejte do horkého fritovacího oleje opatrně a pomalu, aby nedošlo k vystříknutí nebo vypěnění oleje.
13. Pokud dojde k silnému vypěnění oleje,
vložený pokrm ještě na chvíli vyjměte a opakovaně ho vložte do oleje až po chvíli. Výrobce nepřebírá žádnou záruku za vadnou montáž, chybné používání nebo za provoz po provedení opravy neautorizovanou třetí osobou. Voda, i ve zmraženém stavu, ve spojení s horkým olejem, vystřikuje! Mokrý nebo zmražený pokrm k fritování proto vkládejte do horkého fritovacího oleje opatrně a pomalu, aby nedošlo k vystříknutí nebo vypěnění oleje. Pokud dojde k silnému vypěnění oleje, vložený pokrm ještě na chvíli vyjměte a opakovaně ho vložte do oleje až po chvíli.65 zajímavost o tuku
1. Doporučujeme používat olej, který je
odolný vůči vysokým teplotám, tekutý fritovací olej. Pokud olej či tuk po fritování zhnědne, pak odolný vůči vysokým teplotám není. Používejte proto jiné druhy. Nikdy nemíchejte rozdílné druhy olejů a tuků, protože mají rozdílné body varu a jsou velmi odlišné.
2. Nemíchejte starý a nový tuk.
3. Při použití oleje jej naplňujte až do potřebné
výše (mezi značky MIN a MAX). ihre Neue Fritteuse
1 Tukový filtr, filtr s aktivním uhlím a krytkou 2 Poklop s průhledem 3 Kryt 4 Spínací hodiny 0-30 minut 5 a) Volič teploty b) KKontrolka teploty
6 Tlačítko pro „Otevřít poklop“ 7 Nádržka na tuk 8 Fritovací koš66 před prvním použitím oBsluha
1. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
2. Olejem naplňujte až do potřebné výše (mezi
Začne proces ohřívání. Zapne se kontrolka a svítí červeně.
4. Při používání tuhého fritovacího tuku
doporučujeme, rozkrájejte na malé kostičky o velikosti asi 2 cm. Tuk nejprve rozpusťte na nižším stupni (cca 150 °C). Poté tuk můžete zahřát na potřebnou teplotu.
5. Během ohřívání svítí funkční kontrolka.
Jakmile je dosaženo potřebné teploty, kontrolka zhasne. Přístroj je vybaven termostatem k regulaci teploty. Ohřev je v intervalech zapínán a vypínán. Podle toho se během ohřívacích fází kontrolky zapínají a vypínají se při dosažení nastavené teploty.. Aby bylo dosaženo optimálních fritovacích účinků, měli byste potraviny k fritování ponořit teprve tehdy, je-li dosaženo ideální teploty a svítí zelená kontrolka.
6. Vložte potraviny určené k fritování do koše a
spusťte je pomalu do fritovacího koše.
7. Nastavte integrované spínací hodiny na
požadovaný čas fritování (viz také tabulka časy fritování). Po uplynutí tohoto času vás zazvonění upozorní na to, abyste vyjmuli fritované potraviny.
8. Jakmile teplota klesne a kontrolka se
opět rozsvítí, vyjměte fritované potraviny z tuku a čekejte, dokud není opět dosaženo požadované teploty, pak je opět ponořte a dosmažte. Pozor: Dávejte pozor na vystřikování oleje!
9. Hluboce zmrazené potraviny obsahují více
vody a při ponoření do horkého fritovacího tuku vystřikují.
1. Odeberte poklop, nádobku na tuk, fritovací
koš ostatní příslušenství. Odstraňte veškerý obalový materiál.
2. Pro otevření poklopu stiskněte jednou
tlačítko „Otevřít poklop“. Pro odebrání poklopu od přístroje jej jednoduše táhněte směrem nahoru od přístroje.
3. Očistěte poklop, nádobku na tuk a fritovací
koš teplou vodou a vše řádně vysušte.
4. Poklop opět nasaďte. Poklop přidržte lehce
zešikma a nasuňte jej do držáku na přístroji. Dbejte na to, aby se tenká kovová spona pružiny nacházela před plastovým dílem na zadní straně držáku poklopu v krytu.
5. Přístroj postavte na rovný, stabilní a
6. Nasaďte nádobu na tuk, až dosedne na
7. Nasaďte fritovací koš.. K tomu nasaďte
rukojeť s výřezem v plastové části na odpo- vídající výřez v okraji krytu. Pro zablokování fritovacího koše stiskněte tlačítko na ruko- jeti držadla. Rukojeť je pak možno sklopit dolů, fritovací koš klesne. Pro zdvižení frito- vacího koše tlačítko opět stiskněte.
4. Při použití tuhého fritovacího tuku jej
nakrájejte na kostičky. Tukové kostičky naplňte až po označení MAX, přístroj nastavte na cca 140 °C. Když je tuk rozpuštěn, přidejte tolik kostiček tuku, aby se hladina tuku nacházela mezi značkami MIN a MAX. Po ochlazení přístroje tento tuk opět ztuhne.
5. Tuk nepřehřívejte, jinak se na povrchu
fritovaného pokrmu vytvoří krusta a uvnitř nebude dostatečně propečen.
6. Fritovaný pokrm musí v tuku plavat, proto
nikdy nevkládejte příliš pokrmu k fritování najednou. Při příliš velkém množství pokrmu se tuk rychle ochladí a pokrm tak plně nasákne tukem.
7. Pravidelně použitý tuk vyměňujte. Využitý
fritovací tuk ovlivní dobrou chuť fritovaného pokrmu. Opotřebovaný olej nebo tuk zlikvidujte ekologicky v souladu s místními předpisy.
8. Pokud budete fritovací tuk používat
opakovaně, nechte jej nejprve trochu vychladnout a přelijte jej, dříve než opět ztuhne, přes síto vyložené kuchyňským nebo filtrovacím papírem do jiné nádoby. Tuk pak můžete přechovávat v lednici v uzavřené nádobě. Nefiltrovaný tuk se rychle kazí.67 čištění a údržBa
1. Po použití a před čištěním nastavte regulátor
teploty na 0 a vytáhněte zástrčku ze sítě.
2. Přístroj nechte zcela vychladnout.
3. Spotřebič při čištění v žádném případě nelze
ponořit do vody ani nesmí přijít do kontaktu s vodou či jinou tekutinou.
4. Odeberte poklop z fritézy a vyjměte fritovací
5. Nechte fritovací tuk trochu vychladnout.
Vyjměte nádržku na tuk a tuk proceďte, dříve než opět ztuhne, sítem proloženým ubrouskem. Tuk můžete přechovávat v lednici a použít opakovaně.
6. Přístroj zvenčí a zevnitř otřete navlhčeným
hadříkem s trochou saponátu a poté přetřete vlhkým hadříkem namočeným v čisté vodě. Nepoužívejte žádné abrazivní prostředky k čištění. Dbejte prosím na to, aby voda nevnikla do přístroje. Přístroj dobře osušte.
7. Fritovací koš, nádržku na tuk a víko můžete
umýt v teplé vodě s jemným čistícím prostředkem.
8. Pokud je působení tukového filtru znatelně
nedostačující, měl by být nahrazen novým filtrem. Nový filtr dostanete u našeho zákaznického servisu. Bílý tukový filtr můžete v případě potřeby vyprat v horké vodě s trochou saponátu, neperte však prosím filtr s aktivním uhlím, protože ten by ztratil svou účinnost.
9. Všechny části dobře osušte.
10. Nasaďte poklop, nádobku na tuk a fritovací
koš opět do přístroje.
11. Pravidelné čištění prodlužuje životnost
12. Přístroj přechovávejte na suchém místě
chráněném před prachem.
10. Nenechte hotové pokrmy připravené
fritováním dlouho stát v odkapávací poloze, vycházející pára je opět změkčí.
11. Po požití vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.68
přehled fritovacích časů Fritovaná potravina Temp. Min. ca. Uzeniny 175 °C 3 Frikadelové karbanátky 175 °C 3-4 Kotlety obalované 170 °C 5-6 Řízky neobalené 175 °C 2-3 Řízky neobalené 170 °C 5 Cordon bleu 160 °C 8-10 Játra, obalená v mouce 170 °C 2-3 Drůbeží játra, obalovaná 170 °C 3 Kuřecí kuličky 170 °C 15 Kuřecí řízky obal. 170 °C 2-3 Křepelky 175 °C 4 Obalené kuře ve 4 částech 170 °C 17 Salámový nebo játrový sýr, silné plátky 175 °C 2-3 Ryby Fritovaná potravina Temp. Min. ca. Krabi 175 °C 1-2 Krevety 175 °C 5 Rybí filé, pomoučené 175 °C 4 Rybí filé, obalované 170 °C 6 Rybí filé v těstíčku 170 °C 7 Rybí tyčinky 160 °C 5-8 Platýs, pomoučený 175 °C 8-10 Kapr, malý, pomoučený, rozdělený na 4 díly 175 °C 8-10 Pstruh, pomoučený 170 °C 5 Pstruh, obalený 170 °C 6 Pstruzí - sleďový filet 170 °C 3 Kroužky z chobotnice, pomoučené 175 °C 3 Maso, drůbež Časy uvedené v následující tabulce jsou pouze orientační hodnoty. Můžete je měnit podle fritovacího materiálu, množství a objemu. U hluboce zmrazených potravin k fritování byste měli teplotu nastavit o 10 °C výše než je uvedeno v tabulce. Doba fritování se u hluboce zmrazených potravin prodlužuje. Dbejte prosím také pokynů výrobce na obalu zamrazených poživatin. Ze zdravotních důvodů doporučujeme hluboce zmrazené potraviny nejdříve nechat roztát a pak fritovat při teplotě max. 175 °C. Aby byl redukován vznik akrylamidu, neměli byste olej k fritování zásadně rozehřívat na teplotu nad 175 °C. Fritovaná potravina Temp. Min. ca. Mrkev ve slabých proužcích 170 °C 4-6 Pórek v kroužcích 170 °C 2-3 Plátky cibule, pomoučené 170 °C 3 Fazole 10 min předvařené 170 °C 2 Houby, obalované 170 °C 3 Květákové růžice,obalované 160 °C 4 Kedlubna v úzkých proužcích 170 °C 2-3 Cukety, obalované, 1 cm tlusté plátky 170 °C 3 Růžice brokolice, 5 min. předvařené 170 °C 2 Bramborové hranolky, hluboce zmrazené, max. 800 g 175 °C 4 Bramborové hranolky, čerstvé, max. 1 kg předehřát, potom vyjmout a čekat, než bude olej opět horký, potom fritovat 175 °C 4 Krokety z bramborového těsta 175 °C 2-3 Krokety, hluboce zmrazené 175 °C 6-8 Koření ve vypečeném těstíčku 175 °C 1-2 Pečivo/ zákusky Fritovaná potravina Temp. Min. ca. Berliner, po každé straně 175 °C 3 Tvarohové placičky, po každé straně 175 °C 1,5 Stříkané pečivo, po každé straně 175 °C 2 Camembert, obalovaný 170 °C 2 Zelenina69 recePty Kuličky z krabího masa 500 g krabího masa, 6 jedlých kaštanů (z plechovky nebo maróny), 100 g slaniny, pepř, 1 špetka cukru, 2 PL škrobové moučky, 1 vaječný bílek, 1 stroužek česneku, 1 krajíc toastového chleba, 150 g strouhanky Krabí maso, kaštany, špek, česnek a toastový chleba nasekejte najemno nožem nebo kouzel- nickou hůlkou ESGE
. Přimíchejte pepř, sůl a 1 PL oleje a bílek, nechte na chladném místě nabobtnat. Potom vyválejte malé kuličky a oba- lte je ve strouhance. Olej rozpalte na 160 °C. Kuličky potom fritujte po porcích za několikerého obrácení dozlatova. Pórek se špekem 2 pórky, 100 g slaniny v plátcích Nakrájejte pórek na 5 cm dlouhé kousky. Omotejte každý kousek plátkem slaniny, zpe- vněte napíchnutým párátkem a vypékejte v horkém fritovacím oleji. Bylinky ve vinném těstíčku 3 malá vejce, 1/8 l bílého vína, 1 špetka soli, 125 g mouky, 1 špetka cukru, 1 PL rumu, 1 sva- zek zeleninové nebo kadeřavé petržele, 1 svazek šalvějových lístků Vajíčka s vínem našlehat v míse do pěny. Vmíchat sůl a cukr. Těsto nechat 30 min. na- bobtnat, potom vmíchat rum. Olej ve fritéze zahřát na 175 °C. Vyprané a vysušené byliny protáhnout těstem na pečení a nechat smažit v oleji 2-3 min. Nechat odkapat na kuchyňském papíře. Tip: Toto těsto se hodí pro smažené cuketové květy (vnitřky předem vyloupnout) nebo pro zeleninu, např. cuketové plátky, houby, hlávkový celer, malé mrkve atd. Tvrdé druhy zeleniny jako květák, růžičková ka- pusta nebo brokolice předem blanšírovat. Sýrové koblihy 1/8 l vody, ½ PL soli, 30 g másla nebo margarínu, 75 g mouky, 3 vejce, 50 g taveného sýra, 2 PL pažitky, na špičku nože paprikového prášku. Vodu, sůl a máslo uvařit v jednom hrnci, přisypat najednou mouku a míchat, dokud se hmota nepřestane lepit ke dnu. Odebrat hrnec ze sporáku a rozmíchat postupně za pomoci mixéru vejce. Dvěma lžícemi vypichovat noky a v horkém oleji je smažit dozlatova. Nechat odkapat na kuchyňské utěrce. Podávat jako přílohu k masovým nebo zelen- inovým mísám nebo jako rychlé občerstvení k vínu a pivu. Milánské řízky 4 vepřové řízky, sůl, pepř, paprikový prášek, 2 vejce, 6 PL parmezánu, 2 PL mouky, trochu mléka, muškátový květ. Řízky okořeňte solí, pepřem a paprikou. Z vajec, mouky, sýra, mléka, soli, pepře a muš- kátového květu vytvořte obalovací těsto. Olej/fritovací tuk rozpalte na 175 °C. Řízky v těstě obalte a cca. 6 min. ponořené do tuku pečte. Smažené karbenátky 2 housky z předešlého dne, 4 sardelky, 1 PL kapary 500 g smíšené sekané, 2 žloutky, sůl, pepř, mouka, 1 bílek, strouhanka Housky namočte do teplé vody a vymačkejte. Sardelky a kapary najemno nasekejte. Sekanou promíchejte s vaječným žloutkem, pepřem, solí, houskami, sardelkami a kapary. Zformujte mokrýma rukama malé ploché karb- enátky. Tyto nejprve vyválejte v mouce, potom v rozšlehaném bílku, nakonec ve strouhance. Smažte v horkém tuku cca. 3-4 minuty dozlatova. Nechte odkapat na kuchyňské utěrce. Citronový candát 4 candátové filety à 200 g, šťáva z 1 citronu, sůl, pepř, 100 g mouky, 1 rozkvedlané vejce, 100 g strouhanky, 1 PL nastrouhané kůry (chemicky) neošetřeného citronu, 2 PL nasekané meduňky lékařské, 2 citrony Candátové filety umyjte pod tekoucí vodou a vyklepejte dosucha. Pokapejte citronovou šťávou. Filety osolte, popepřete, obalte v mouce a vajíčku. Smíchejte strouhanku s citronovou kůrou a meduňkou a candátové filety tím obalte. Candátové filety smažte cca. 10 min. na hladině v tuku, vyjměte a ozdobte plátky citronu.70 Fritto Misto 4 oloupané ocasy z mořského raka nebo kraba, 200 g vařených chobotnicových kroužků, 400 g masa z mušlí, 8 sardinek, šťáva z 2 citronů, několik kapek worcestrové omáčky, 1 malý vepřový řízek, 2 PL ovocného octa, 2 PL sojové omáčky, 2 PL medu, 1 PL tymiánu, 4 středně velké mrkve, 1 červený paprikový lusk rozkrájený na kostičky, 1 cuketa v plátcích. Obalovací těsto: 300 g mouky, 2 vejce, 3/8 l zeleninového vývaru, 1 špetka soli, 2 PL nasekané petrželky Krabí ocasy, chobotnicové kroužky, škeble a sardinky dejte do mísy, pokapejte citronovou šťávou a worcestrovou omáčkou a nechte alespoň 2 hodiny naložené. Nakrájejte vepřový filet na plátky. Smíchejte ovocný ocet se sojovou omáčkou, medem a tymi- ánem, nalijte na filety a 2 hod. marinujte. Zeleninu oloupejte, naporcujte na kousky. Z mouky, vajec a vývaru zhotovte hladké těsto, ochuťte solí a petrželkou. Všechny přísady protáhněte těstem a vypékejte v tekoucím tuku dozlatova, vyjměte a nechte vykapat na kuchyňské utěrce. Tvarohové kuličky 100 g měkkého másla, 150 g cukru, 2 balíčky vanilkového cukru, 4 vejce, 1/2 PL skořice, 500 g netučného tvarohu, 250 g mouky Máslo, cukr, vanilkový cukr, vejce, tvaroh a mouku zpracujte v pevné těsto. Olej zahřejte na 175 °C. Polévkovou lžící vypichujte noky a ty klaďte do horkého oleje. Upozornění: Nevkládejte příliš noků najednou, protože tuk silně pění. Noky smažte na jedné straně cca. 1,5 min. a vybírejte je z tuku pěnovou lžící. Obalte je ve skořicovém cukru. Koblihy 500 g mouka, 1 balíček sušeného droždí, 100 g cukru, 125 ml mléka, 100 g měkkého másla, 2 vejce, 1 špetka soli, 1 balíček vanilkového cukru, 1 PL rumu, 200 g šípkové marmelády Z mouky, droždí, cukru, vlažného mléka, másla, vajec, soli, vanilkového cukru a rumu smíchejte těsto a nechte ho vykynout na dvojnásobek svého objemu. Těsto rozválejte na pomoučeném prkénku na tloušťku prstu, sklenicí na polovině těsta vymačkejte kruhy. Na každé kolečko položte 1 PL zavařeniny, druhou placku z těsta položte navrch, aby hromádky marmelády se na těsto pevně přitiskly, kolečka zcela vypíchněte, položte na pomoučené prkénko, přikryté utěrkou nechte 30 min. vykynout. Olej nebo rozpuštěné máslo rozehřejte na 175 °C. Při použití přepuštěného másla ho musíte nakrájet na malé kostičky a rozpustit. Koblihy smažte po porcích v horkém tuku asi 3 min. z každé strany, vyjměte je děravou lžící a posypte práškovým cukrem. Ovoce v županu 400 g čerstvého ovoce (např. ananas, půlené meruňky, banány, hrušky nebo jablka) 150 g pšeničné mouky, 50 g strouhaného kokosu, 1 špetka soli, 2 PL cukru 150 ml mléka, 1 vejce Z mouky, nastrouhaného kokosu, soli, cukru, mléka a vejce připravte hladké těsto a asi 30 min, ho nechte odpočinout, Ovoce olou- pejte, nakrájejte na vhodné kousky. Olej zahřejte na 175 °C. Ovoce ponořte do těsta a postupně fritujte dozlatova. Posypte práškovým cukrem, podávejte s vanilkovým krémem nebo zmrzlinou. Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.71 odstranění proBlémů Pokud máte problémy při obsluze Vaší fritézy, přezkoušejte nejdříve, zda je přístroj správně připojen na přívod proudu popř., zda není přístroj automaticky vypojen z důvodu ochrany proti přehřátí. Pokuste se prosím zjistit za pomoci této tabulky, co je příčinou Vašeho problému. Problém Příčina Náprava Vzrůstající silný zápach Olej nebo tuk jsou opotřebované Vyměňte olej nebo tuk Znečištěný filtr Vyčistěte filtr Fritovací olej nebo tuk nejsou určeny pro tepelné zpracování Nepoužívejte tukové nebo olejové směsi, používejte pouze kvalitní teplovzdorný fritovací tuk nebo olej. Pára pod krytem uchází Poznámka: trochu páry musí mít možnost z bezpečnostních důvodů unikat, aby nenastal přetlak Kryt není správně uzavřen Nasaďte kryt správně. Filtr je znečištěný a nenechá proniknout žádnou páru Vyčistěte filtr. Tuk přetéká Při naplňování byla překročena značka „MAX“. Zkontrolujte množství tuku! Potraviny určené k fritování nebyly suché. Potraviny před fritováním pečlivě vysušte kuchyňskou utěrkou. Fritovací koš se příliš rychle ponoří. Fritovací koš ponořujte opatrně. Bylo překročeno nejvyšší povolené množství fritovacích poživatin. Snižte množství potravin k fritování. Fritované potraviny nejsou křupavé. Teplota je příliš nízká. Nastavte termostat na správnou teplotu. Fritovací koš je přetížen. Zredukujte množství potravin k fritování. Tuk není přes správné nastavení dostatečně horký. Termostat defektní, obraťte se na zákaznický servis. Fritovací tuk je opotřebovaný a obsahuje příliš vody. Vyměňte tuk. Tuk se nezahřívá. Nedostačující tuk v nádržce. Věnujte pozornost odstavci Obsluha, bodům 1-3. Fritovací nádržka a obslužný a topný prvek nejsou správně nasazeny. Pečlivě díly znovu nasaďte.72 garaNtieBestimmuNgeN guaraNtee coNDitioNs coNDitioNs De garaNtie garaNtieVoorWaarDeN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Ga- rantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstell- ten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der War- tungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein- geschränkt. We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty. Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant. Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegene- reerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klan- tenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han- delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.73 coNDicioNes De garaNtia záruční podmínky Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspon- dientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de- recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzi- one. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia. Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe- tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny. Norme Die garaNzia74 MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch serVice-aDresseN DeutschlaND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst-Annahme Österreich Friedrich Wagner Werksvertretungen Kirchstetterngasse 25-29 A-1160 Wien Telefon +43 (0) 1/4 93 15 28-0 Telefax +43 (0) 1/4 93 15 28-20 E-Mail f.wagner@gmx.at Österreich schWeiz Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de75 Stück Art.-Nr. Bezeichnung 5876050 Frittierkorb 5876040 Fettbehälter 5876025 Filter Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim BESTELLUNG / ORDER Anrede / Title Telefon Phone No. Vorname / First name Name / Surname Telefax Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / City E-Mail Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de BestellFormular Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.76 eNtsorguNg / umWeltschutz Waste DisPosal / eNViroNmeNtal ProtectioN traitemeNt Des Déchets / ProtectioN De l’eNViroNNemeNt VerWijDereN VaN aFVal / milieuBeschermiNg Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after- sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collec- tion point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement. Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbron- nen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.77 DisPosicióN / ProteccióN Del meDio amBieNte smaltimeNto / tutela Dell’amBieNte likvidace / ochrana životného prostředí Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa- raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu- rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac- colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute. Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.NotizeNNotizeNAus dem Hause
Notice-Facile