EKHHE260PCV37 - Caldeira DAIKIN - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho EKHHE260PCV37 DAIKIN em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre EKHHE260PCV37 DAIKIN
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Caldeira em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual EKHHE260PCV37 - DAIKIN e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. EKHHE260PCV37 da marca DAIKIN.
MANUAL DE UTILIZADOR EKHHE260PCV37 DAIKIN
Manual de utilizador, instalação e manutenção Bomba de calor da água quente sanitária - Tipo monobloco
- MANTENIMIENTO ....32
7.5 MODO DE FUNCIONAMIENTO
7.6 FUNCIONES ADICIONALES
7.6.1 Modo solar HP + oHP 🎨 🙏 🍢
- MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO ....7
3.1 Ricevimento....7
- CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE....9
- INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ......13
7.5 MODO DI FUNZIONAMENTO
2.1 Produtos 6
2.2 Limitação de responsabilidade 6
2.3 Idioma 6
2.4 Direitos de autor 7
2.5 Configurações e versões disponíveis....7
- MANUSEAMENTO E TRANSPORTE ....7
3.1 Receção....7
- CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUÇÃO....9
4.1 Dados dimensionais 10
4.2 Características técnicas.... 11
- INFORMAÇÃO IMPORTANTE ....12
5.1 Conformidade com os regulamentos europeus....12
5.2 Grau de proteção da caixa 12
5.3 Limites de funcionamento....12
5.4 Limites de funcionamento 12
5.5 Regras de segurança básicas 13
5.6 Informação sobre o refrigerante utilizado 13
- INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES....13
6.1 Preparação do local de instalação .... 13
6.2 Fixação ao piso.... 14
6.3 Ligações aeráulicas....14
6.4 Proteção e ligações deste aparelho 16
6.5 Ligações hidráulicas 16
6.6 Integração com sistema térmico solar (apenas para EKHHE200PCV37 e EKHHE260PCV37 modelos)....17
6.7 Ligações elétricas 18
6.8 Esquema elétrico....20
- DESCRIÇÃO DA INTERFACE DE UTILIZADOR E DO FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO .....21
7.1 Ativar e desativar o aquecedor de água e desbloquear os botões 22
7.2 Regulação do relógio....22
7.3 Definir os intervalos de tempo 22
7.4 Regular o ponto de regulação da água quente 22
7.5 Modo de funcionamento 23
7.6 Características adicionais....24
7.7 Falhas/proteção 25
- ATIVAÇÃO....26
8.1 Consulte, edição dos parâmetros de funcionamento 26
- RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS....30
9.1 Substituição do fusível da placa de alimentação....31
9.2 Reposição do termóstato de segurança do elemento de aquecimento 31
- MANUTENÇÃO....32
10.1 Verificação/substituição do ânodo de sacrifício....32
10.2 Esvaziamento da caldeira 32
- ELIMINAÇÃO ....33
- FICHA DO PRODUTO ....33
1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS
CUIDADO:
- O presente manual constitui parte integral do produto. Guarde-o com cuidado juntamente com o aparelho e entregue-o ao utilizador/proprietário seguinte no caso de alteração de propriedade.
- Estas instruções também estão disponíveis no serviço de assistência técnica do fabricante e no respetivo website: www.daikin.eu
- Leia atentamente as instruções e avisos incluídos no presente manual. Estes contêm informação importante relativamente à instalação, utilização e manutenção seguras.
AVISOS DE SEGURANÇA
Não utilize o aparelho para qualquer outra utilização além da utilização especificada. O fabricante não é responsável por danos resultantes de utilização imprópria ou incorreta ou inobservância das instruções fornecidas neste manual.
Este aparelho não se destina a utilização por pessoas (incluindo crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou pessoas sem experiência ou conhecimentos, salvo estas tenham recebido instruções e tenham sido monitorizadas anteriormente durante a utilização do aparelho por alguém responsável pela sua segurança.
As crianças têm de ser supervisionadas, para que não haja possibilidade de brincarem com o aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade e por pessoas com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, caso sejam devidamente supervisionadas ou caso lhe tenham sido dadas instruções para a utilização segura do aparelho e os riscos envolvidos sejam claros para estas.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A água aquecida acima de 50°C pode causar queimaduras graves imediatas se for fornecida diretamente para as torneiras. As crianças, pessoas com deficiência e os idosos são particularmente de risco. Recomenda-se a instalação de uma válvula de mistura termostática na tubagem de fornecimento de água.
Este aparelho não deve ser limpo ou alvo de manutenção por crianças sem supervisão.
Não toque no aparelho quando estiver descalço ou se qualquer parte do seu corpo estiver molhada.
Não deixe materiais inflamáveis em contacto com ou nas proximidades do aparelho.
O aparelho deve ser esvaziado quando estiver fora de serviço numa área sujeita a temperaturas abaixo de zero. Proceda ao escoamento da água conforme descrito no capítulo correspondente.
CUIDADO NA INSTALAÇÃO
O aparelho deve ser instalado e ativado por um técnico qualificado, de acordo com a legislação local e os regulamentos de higiene e segurança. Todos os circuito de alimentação devem ser desativados antes de abrir o bloco de terminais.
A instalação incorreta pode resultar em danos materiais e lesões causadas a pessoas e animais; o fabricante não é responsável pelas consequências.
Este produto é pesado, manuseie com cuidado e instale o produto numa divisão protegida contra congelamento.
Certi que-se de que o piso consegue suportar o peso do aparelho cheio de água.
A destruição do aparelho por sobrepressão devido ao bloqueio do dispositivo de segurança inativa a garantia.
AVISOS DE INSTALAÇÃO
Quando instalar este produto numa casa de banho, não utilize o "Espaço proibido" e respeite, pelo menos, o "Espaço protegido" listado, conforme apresentado em seguida:

Espaço proibido Espaço protegido
Este produto tem de ser colocado num local acessível.
O aquecedor de água tem de ser xado no solo, utilizando os suportes de xação fornecido para esta finalidade e os adesivos não são considerados um meio de xaçãoável.
Este produto foi concebido para ser utilizado a uma altitude máxima de 2000 m.
Consulte a descrição e as ilustrações incluídas nos parágrafos 6.1, 6.2 e 6.4.
AVISOS DE LIGAÇÕES AERÁULICAS
A utilização de uma fornalha de câmara aberta (por exemplo, uma lareira aberta) em simultâneo com a bomba de calor provoca uma pressão negativa perigosa na divisão. A pressão negativa pode causar o retorno de gases de exaustão para a divisão. Não utilize a bomba de calor em conjunto com uma fornalha de câmara aberta.
Utilize apenas fornalhas de câmara vedada (aprovadas) com fornecimento de ar para a combustão separado.
Vede as portas das divisões da caldeira que não tenham o doxo de entrada de ar para a combustão em comum com as áreas residenciais.
Deve instalar uma grelha de proteção adequada nas ligações de admissão de ar e de saída de ar para evitar a presença de corpos estranhos no interior do equipamento.
Consulte a descrição e as ilustrações no parágrafo 6.3. "Ligações aeráulicas".
AVISOS DE LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
É obrigatório aparafusar no tubo de entrada de água do aparelho um dispositivo adequado contra sobrepressão (não fornecido). Nos países que reconhecem a norma EN 1487, o tubo de entrada de água tem de ser equipado com um dispositivo de segurança em conformidade com a norma referida anteriormente.
Tem de ser novo, com dimensões 3/4" e calibrado com uma pressão máxima de 0,7 MPa, incluindo no mínimo uma torneira, válvula de retenção, válvula de segurança e corte de carga hidráulica.
Este dispositivo de segurança não deve ser adulterado e deve ser concebido para funcionar frequentemente, de modo a verificar que não está bloqueado e para remover eventual calcário.
A água pode gotejar do tubo de descarga do dispositivo de alívio de pressão e o tubo deve ser deixado aberto para a atmosfera. O tubo de descarga ligado ao dispositivo de alívio de pressão tem de ser instalado em sentido continuamente descendente e num ambiente protegido contra congelamento.
Um redutor de pressão (não fornecido) é necessário quando a pressão da água de entrada for superior a 0,7 MPa (7 bar), o qual tem de ser ligado ao abastecimento de água.
A pressão da água de entrada mínima para o funcionamento correto do aparelho é 0,15 MPa (1,5 bar).
Ligue um tubo de borracha ao escoamento de condensados, tendo o cuidado para não forçar demasiado de modo a não partir o tubo de drenagem e consulte o par. "6.6.1".
Utilize apenas tubos de ligação (não fornecidos), rígidos e resistentes à eletrólise, tanto na entrada de água fria como na saída de água quente do dispositivo.
Para modelos que integram um permutador de calor (serpentina solar), o circuito não deve exceder 1,0 MPa (10 bar) e a respetiva temperatura não deve exceder 80°C.
Consulte a descrição e as ilustrações no parágrafo 6.6 "Ligações hidráulicas" e no parágrafo 6.7 "Integração com o sistema térmico solar".
AVISOS DE LIGAÇÕES ELÉTRICAS
O aparelho deve ser instalado segundo os regulamentos de instalação eléctrica nacionais.
A instalação elétrica deve incluir uma desativação de todos os polos com uma separação dos contactos em todos os polos capaz de garantir a desativação completa na categoria de sobretensão III a jusante do dispositivo, em conformidade com as regras de instalação local em vigor.
O dispositivo deve estar protegido por um interruptor diferencial adequado (máx. 30 mA). O tipo de interruptor diferencial deve ser selecionado ao avaliar o tipo de dispositivos elétricos utilizados pelo sistema em geral.
A ligação à terra é obrigatória. O fabricante do aparelho não deve ser responsabilizado por eventuais danos causados por falha para ligar o sistema à terra ou devido a anomalias na fonte de alimentação elétrica.
É estritamente proibido ligar o aparelho à rede elétrica CA através de extensões ou através de uma régua de alimentação elétrica.
Antes de retirar a tampa, certifique-se de que a alimentação está desligada para evitar lesões ou choque elétrico.
Consulte a descrição e as ilustrações, respetivamente, no parágrafo 6.8 "Ligações elétricas" e no parágrafo 6.9 "Esquema elétrico".
AVISOS DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA - MANUTENÇÃO - RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Quaisquer reparações, manutenção, canalizações e ligações elétricas têm de ser efetuadas por técnicos qualificados, utilizando apenas peças sobresselentes. A inobservância das instruções anteriores pode comprometer a segurança do aparelho e alivia o fabricante de quaisquer responsabilidades pelas consequências.
Para esvaziar o aparelho: desligue a fonte de alimentação e a água fria, abra as torneiras de água quente e, em seguida, utilize a válvula de drenagem do dispositivo de segurança.
A válvula de segurança tem de ser utilizada regularmente para remover depósitos de calcário e assegurar que não está bloqueada.
O aparelho está equipado com um cabo de alimentação que, caso seja danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, por um técnico de assistência ou por uma entidade semelhante, para evitar perigos.
O aparelho integra uma ligação de fusíveis miniatura com desfasamento que, caso avarie, deve ser substituída por um modelo de fusível "T5AL250V" de acordo com a IEC 60127.
Consulte a descrição e as ilustrações, respetivamente, no capítulo 9 "RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS" e no capítulo 10 "MANUTENÇÃO".
2. INTRODUÇÃO
Este manual de instalação e manutenção é parte integrante da bomba de calor (doravante equipamento).
Deve guardar o manual para referência futura até ao desmantelamento. Destina-se ao instalador especializado (técnicos de instalação - manutenção) e ao utilizador final. O manual descreve os procedimentos de instalação a observar para o funcionamento correto e seguro do equipamento e os métodos de utilização e manutenção.
Em caso de venda ou transferência para outro utilizador, o manual deve manter-se junto da unidade.
Antes de instalar e/ou utilizar o equipamento, leia este manual de instruções cuidadosamente, sobretudo o capítulo 5 relativo à segurança.
Deve guardar o manual com a unidade e este deve estar sempre disponível para o pessoal de instalação e manutenção qualificado.
Os símbolos seguintes são utilizados no manual para destacar a informação mais importante:
| Cuidado | |
| Procedimentos a seguir | |
| Informação/sugestões |
2.1 Produtos
Estimado cliente:
Agradecemos-lhe por ter comprado este produto.
A nossa empresa, sempre atenta às questões ambientais, utiliza tecnologias e materiais de baixo impacto ambiental para os seus produtos, em conformidade com as normas REEE da UE (2012/19/UE – RoHS 2011/65/UE).
2.2 Limitação de responsabilidade
A conformidade destas instruções de utilização com o hardware e o software foi verificada cuidadosamente. No entanto, poderá haver diferenças; e nenhuma responsabilidade é assumida pela total conformidade.
No interesse do aperfeiçoamento técnico, reservamos o direito de efetuar alterações na construção ou dados técnicos em qualquer altura. Qualquer reclamação baseada em indicações, figuras, desenhos ou descrições encontra-se, como tal, excluída. Estes estão sujeitos a possíveis erros.
O construtor declina qualquer responsabilidade por danos devido a erros de comando, utilização imprópria ou inadequada ou devido a reparações ou modificações não autorizadas.
2.3 Idioma
O manual foi redigido em italiano (IT), o idioma original do fabricante.
Quaisquer traduções para idiomas adicionais devem ser realizadas a partir das instruções originais.
O Fabricante é responsável pela informação contida nas instruções originais; as traduções para diferentes idiomas não podem ser completamente verificadas, como tal, se for detetada uma inconsistência, é necessário seguir o texto do idioma original ou contacte o nosso Departamento de Documentação Técnica.
2.4 Direitos de autor
Estas instruções de utilização contêm informação protegida por direitos de autor. Nenhuma parte destas instruções de utilização pode ser fotocopiada, duplicada, traduzida ou gravada em suportes de armazenamento sem a permissão prévia do fornecedor. Quaisquer violações estarão sujeitas a compensação por danos. Todos os direitos estão reservados, incluindo os direitos resultantes da concessão de patentes ou do registo de modelos de aparelho.
2.5 Configurações e versões disponíveis
Este aparelho integra uma unidade de bomba de calor de 1,9 kW e pode ser instalado em diferentes configurações, de acordo com a possível integração com fontes de aquecimento adicionais (por exemplo, aquecimento solar) ou dependendo da capacidade da caldeira.
| Versão Descrição da configuração | |
| EKHHE200CV37 | Bomba de calor de ar para produção de água quente sanitária (AQS) |
| EKHHE260CV37 | |
| EKHHE200PCV37 | Bomba de calor de ar para produção de AQS pré-disposta para o sistema térmico solar. |
| EKHHE260PCV37 | |
3. MANUSEAMENTO E TRANSPORTE
O equipamento é fornecido numa caixa de cartão(*).
Encontra-se fixado a uma palete com três parafusos.
Para operações de descarga, utilize uma empilhadora ou um porta-paletes adequado.
O equipamento embalado pode ser colocado na horizontal e virado para baixo para facilitar o desaperto dos parafusos de fixação.
O desembalamento deve ser executado com cuidado para evitar danos na caixa do equipamento se forem utilizadas facas ou lâminas para abrir a embalagem de cartão.
Após remover a embalagem, verifique a integridade da unidade. Em caso de dúvidas, não utilize a unidade; contacte o pessoal técnico autorizado.
Antes de eliminar a embalagem, de acordo com os regulamentos de proteção ambiental aplicáveis, certifique-se de que todos os acessórios fornecidos foram removidos.
(*) Nota: o tipo de embalagem pode estar sujeito a variações mediante o critério do fabricante.
Durante todo o período de inatividade do equipamento, à espera de ativação, é aconselhável colocá-lo num local protegido de agentes atmosféricos
3.1 Receção
Além das unidades, as embalagens contêm acessórios e documentação técnica para utilização e instalação. Verifique se os seguintes estão presentes:
- 1x manual de utilizador, instalação e manutenção;
- 3x suportes de fixação mais parafusos;
- 1x corte térmico (apenas para EKHHE200PCV3 e EKHHE260PCV3).
Durante todo o período de inatividade do equipamento, à espera de ativação, é aconselhável colocá-lo num local protegido de agentes atmosféricos.
Posições permitidas para transporte e manuseamento

ATENÇÃO! Durante as fases de manuseamento e instalação do produto, a parte superior não deve ser submetida a tensão de forma alguma, pois não é estrutural.

ATENÇÃO! O transporte horizontal é permitido apenas para o último km, de acordo com o indicado (ver "Posições não permitidas para transporte e manuseamento"), assegurando que os suportes se encontram posicionados de tal forma que na parte inferior da caldeira, a parte superior não seja submetida a tensão, pois não é estrutural. Durante o transporte horizontal, o visor deve ficar virado para cima.
Posição permitida apenas para o último km

Posições não permitidas para transporte e manuseamento

4 Elemento de aquecimento
5 Ânodo de magnésio
6 Entrada de ar de ventilação (∅ 160 mm)
7 Saída de ar de ventilação (∅ 160 mm)
8 Ligação da entrada de água fria
9 Ligação da saída de água quente
10 Pré-disposição para recirculação
11 Drenagende condensação
12 Pré-disposição para entrada de serpentina solar Apenas para modelos EKHHE200PCV37
EKHHE260PCV37
13 Pré-disposição para saída de serpentina solar Apenas para modelos EKHHE200PCV37
EKHHE260PCV37
14 Depósito de aço com revestimento de esmalte vítreo, de acordo com a norma DIN 4753-3
15 Condensador
16 Compressor rotativo
19 Sondas da caldeira
20 Bolsa de suporte da sonda para solar - Apenas para modelos
EKHHE200PCV37
EKHHE260PCV37
21 Isolamento de poliuretano
22 Pegas de transporte
23 Tubo para bulbo do termóstato de segurança
24 Placa de alimentação
26 Compartimento para aceder ao elemento de aquecimento e ao bulbo do termóstato de segurança
4.1 Dados dimensionais

text_image
621 E D C B A 69 H G Bfig. 4

*O - ligação de saída em material plástico
| Modelo | EKHHE200CV37 | EKHHE260CV37 | EKHHE200PCV37 | EKHHE260PCV37 | U.m. | |
| Dados gerais | Alimentação de tensão 230 Vca-50 Hz - | |||||
| Conteúdo de água do depósito - Vnom 192 250 | 187 247 dm | ^3 | ||||
| Pressão máxima da água de entrada 0,7 0,7 0,7 0,7 MPa | ||||||
| Peso vazio 85 97 96 106 kg | ||||||
| Peso operacional | 277 347 | 283 353 | kg | |||
| Dimensões (φxh) | 621 x 1607 | 621 x 1892 | 621 x 1607 | 621 x 1892 | mm | |
| Temperatura máx. da água quente com bomba de calor | 62 62 62 | 62 °C | ||||
| Temperatura máx. da água quente com aquecedor elétrico adicional | 75 75 75 | 75 °C | ||||
| Depósito | Material | Aço esmaltado | - | |||
| Proteção catódica | Ânodo de haste mg | - | ||||
| Tipo de isolamento | Poliuretano | - | ||||
| Espessura do isolamento | 50 50 50 | 50 mm | ||||
| Dados elétricos da bomba de calor | Entrada de alimentação média no aquecimento | 430 430 | 430 430 | W | ||
| Entrada de alimentação máxima | 530 530 | 530 530 | W | |||
| Entrada máxima de corrente | 2,43 | 2,43 | 2,43 | 2,43 | A | |
| Dados elétricos do aquecedor elétrico | Tensão de alimentação | 230 Vca-50 Hz | ||||
| Entrada de alimentação | 1500 | 1500 | 1500 | 1500 | W | |
| Entrada de corrente | 6,5 6,5 6,5 | 6,5 | A | |||
| Dados elétricos da bomba de calor + aquecedor elétrico | Entrada de alimentação máxima | 1960 | 1960 | 1960 | 1960 | W |
| Entrada máxima de corrente | 8,5 8,5 8,5 | 8,5 | A | |||
| Circuito de ar | Tipo de ventoinha | Centrífuga | - | |||
| Caudal do volume de ar | 450 450 | 450 450 | m | ^3/h | ||
| Pressão estática externa disponível | 117 | 117 | 117 | 117 | Pa | |
| Diâmetro das condutas | 160 160 | 160 160 mm | ||||
| Circuito de refrigerante | Compressor | Rotativo | - | |||
| Refrigerante | R134a | - | ||||
| Carga de refrigerante | 1 | 1 | 1 | 1 | kg | |
| Evaporador | Serpentina com aletas de cobre-alumínio | - | ||||
| Condensador | Tubo de alumínio enrolado no exterior do depósito | - | ||||
| Serpentina solar | Material | - | - | Aço esmaltado | Aço esmaltado | - |
| Superfície | - | - | 0,72 | 0,72 | m^2 | |
| Pressão máx. | - | - | 1 | 1 | MPa | |
| Dados de acordo com a norma EN 16147: 2017 para clima MÉDIO (unidade no modo ECO, Ponto de regulação de água quente = 55°C; água de entrada = 10°C; Temp. do ar de entrada = 7°C DB / 6°C WB)* de acordo com o regulamento europeu 812/2013 | Perfil de carga | L | XL | L | XL | - |
| Classe de eficiência energética de aquecimento de água * | A+ | A+ | A+ | A+ | - | |
| Eficiência energética de aquecimento de água - _wh | 135 138 | 135 138 | % | |||
| COP_DHW | 3,23 | 3,37 | 3,23 | 3,37 | - | |
| Volume máximo de água misturada a 40°C - V_40 | 247 340 | 241 335 dm | ^3 | |||
| Temperatura da água quente de referência - 0'_wh | 52,5 | 53,2 | 52,5 | 53,2 | °C | |
| Saída de calor nominal - prate | 1,339 | 1,249 | 1,339 | 1,249 | kW | |
| Tempo de aquecimento - t_n | 06:27 | 09:29 | 06:27 | 09:29 | hh:mm | |
| Consumo anual de eletricidade - AEC | 761 | 1210 | 761 | 1210 | kWh | |
| Entrada de alimentação em inatividade ( P_es ) | 26 28 26 | 28 W | ||||
| Dados de acordo com a norma EN 12102-2: modo ECO 2019 com temp. do ar de entrada = 7°C DB / 6°C WB | Nível de potência sonora interior | 53 | 51 | 53 | 51 | dB(A) |
| Nível de potência sonora exterior | 45 | 44 | 45 | 44 | dB(A) | |
5. INFORMAÇÃO IMPORTANTE
5.1 Conformidade com os regulamentos europeus
Esta bomba de calor é um produto destinado a utilização doméstica e está em conformidade com as seguintes diretivas europeias:
• Diretiva 2012/19/UE (REEE)
- Diretiva 2011/65/UE relativa à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamento elétrico e eletrónico (RoHS)
- Diretiva 2014/30/UE - compatibilidade eletromagnética (CEM)
- Diretiva 2014/35/UE - baixa tensão (DBT)
• Diretiva 2009/125/CE - design ecológico
- Regulamento 2017/1369/UE relativo a etiqueta energética
5.2 Grau de proteção da caixa
O grau de proteção do equipamento é: IP24.
5.3 Limites de funcionamento

PROIBIÇÃO! Este produto não foi concebido nem se destina à utilização em ambientes perigosos (devido à presença de atmosferas potencialmente explosivas - ATEX ou com o nível IP necessário mais alto do que o da unidade) ou em aplicações que requerem funcionalidades de segurança (tolerante a falhas, segurança em caso de falha) que poderão ser sistemas e/ou tecnologias de suporte à vida ou qualquer outro contexto no qual o mau funcionamento de uma aplicação possa provocar a morte ou ferimentos de pessoas ou animais ou danos materiais ou ambientais graves.

Nota! Se a possibilidade de ocorrer uma falha do produto ou avaria pode causar danos (a pessoas, animais e propriedade), é necessário fornecer um sistema de vigilância funcional separado equipado com funções de alarme para excluir tais danos. É também necessário organizar a operação de substituição!

O aparelho não foi concebido para instalação ao ar livre, mas num local "fechado" não exposto aos elementos.
5.4 Limites de funcionamento
O produto em causa foi concebido exclusivamente para aquecer água quente para fins sanitários dentro dos limites descritos anteriormente. Para esta finalidade, deve ser ligado à fonte de alimentação de água sanitária e à fonte de alimentação (ver capítulo "6. INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES").
5.4.1 Intervalo de temperatura

area
| X-Axis (°C) | Y-Axis (°C) | | :--- | :--- | | -7 | 38 | | -4 | 62 | | 43 | 75 | The chart displays a shaded region representing temperature values across the spatial domain. The horizontal dashed lines indicate reference temperatures of 38°C, 62°C, and 75°C.fig. 7- Gráfico
A = Temperatura do ar de entrada (°C)
B = Temperatura da água quente (°C)
■ = Âmbito de funcionamento para a bomba de calor (HP)
■ = Integração apenas com o elemento de aquecimento
5.4.2 Dureza da água
A unidade não deve funcionar com água de dureza abaixo de 12°F; contudo, com água particularmente dura (acima de 25°F), é aconselhável utilizar um descalcificador de água calibrado e monitorizado. Neste caso, a dureza residual não deve ser inferior a 15°F.

Nota! Na fase de conceção e construção das instalações, os regulamentos e provisões locais aplicáveis têm de ser respeitados.
5.5 Regras de segurança básicas
- O produto só pode ser utilizado por adultos;
- Não abra ou desmonte o produto quando estiver ligado à corrente elétrica;
- Não toque no produto se estiver descalço ou com partes do corpo molhadas ou húmidas;
- Não verta ou pulverize água no produto;
- Não suba para o produto, não se sente neste e/ou coloque qualquer tipo de objeto no produto.
5.6 Informação sobre o refrigerante utilizado
Este produto contém gases fluorados de efeito de estufa que estão incluídos no Protocolo de Quioto. Não liberte estes gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante: HFC-R134a.

Nota! As operações de manutenção e eliminação têm de ser efetuadas apenas por pessoal qualificado.
6. INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES
6.1 Preparação do local de instalação
O produto deve ser instalado num local adequado, de modo a permitir as operações normais de utilização e ajuste, bem como a manutenção de rotina e extraordinária.
O espaço de funcionamento necessário deve, por isso, ser preparado ao referir as dimensões fornecidas em fig. 8 e fig. 9.

text_image
>200 mmfig. 8- Espaços mínimos

text_image
≥300 mm ≥600 mm ≥600 mmfig. 9- Espaços mínimos
A divisão também tem de:
- Estar equipada com linhas adequadas de fornecimento de água e eletricidade;
- Estar predisposta para a ligação de descarga de água condensada;
- Estar predisposta com escoamentos de água adequados no caso de danos na caldeira ou intervenção na válvula de segurança ou rutura de tubos/ligações;
- Estar equipada com possíveis sistemas de contenção na eventualidade de fugas de água graves;
- Estar suficientemente iluminada (se necessário);
- Não ser inferior a 20 m3 em volume;
- Estar protegida contra geada e estar seca.

ATENÇÃO! Para evitar a propagação de vibrações mecânicas, não instale o equipamento em pisos sobre vigas de madeira (por exemplo, um sótão).
6.2 Fixação ao piso
Para fixar o produto ao piso, aperte os suportes fornecidos, conforme ilustrado em fig. 10.

fig. 10- Suportes de fixação
Em seguida, fixe a unidade ao piso com a ajuda de buchas adequadas, não fornecidas, conforme ilustrado em fig. 11.

fig. 11- Fixação ao piso
6.3 Ligações aeráulicas
Além dos espaços indicados em 6.1, a bomba de calor requer ventilação de ar adequada.
Crie um canal de ar dedicado conforme indicado em fig. 12.

text_image
Compartimento Interno 1° Exteriorfig. 12- Exemplo de ligação de saída de ar
Também é importante assegurar a ventilação adequada da divisão que contém a unidade. Uma solução alternativa é apresentada na figura seguinte (fig. 13): fornece uma segunda conduta que capta o ar do exterior em vez de diretamente da divisão interior.

text_image
Compartimento interno >50cm >1° >1° Exteriorfig. 13- Exemplo de ligação de saída de ar
Instale cada canal de ar, assegurando que:
- Não sobrecarrega o equipamento.
- Permite operações de manutenção.
- Existe proteção adequada que impede a entrada acidental de materiais estranhos para o interior do equipamento.
- A ligação ao exterior deve ser efetuada com tubagens não inflamáveis adequadas.
- O comprimento equivalente total dos tubos de extração mais o fornecimento, incluindo as grelhas, não deve exceder 12 m.
A tabela indica os dados característicos de componentes de condutas comerciais com referência aos fluxos de ar e diâmetros nominais de 160 mm.
| Dados | Tubo reto uniforme | Curva 90° uniforme | Grelha UM | |
| Tipo | ![]() | ![]() | ![]() | |
| Comprimento efetivo | 1 \\ m | |||
| Comprimento equivalente | 1 2 2 m |

Durante o funcionamento, a bomba de calor tem tendência para provocar uma descida da temperatura ambiente se a conduta de ar não for instalada para o exterior.

Deve instalar uma grelha de proteção adequada no tubo de extração de ar para o exterior para evitar a entrada de corpos estranhos no interior do equipamento. Para garantir o desempenho máximo do produto, a grelha deve ser selecionada entre as que apresentam baixa perda de pressão.

Para evitar a formação de água condensada: isole os tubos de extração de ar e as ligações das condutas de ar com um revestimento térmico estanque à prova de vapor com a espessura adequada.

Instale silenciadores se considerar necessário para evitar ruído devido ao fluxo. Equipe os tubos, as tomadas de parede e as ligações da bomba de calor com sistemas de amortecimento de vibrações.
6.3.1 Instalação especial
Uma das peculiaridades dos sistema de aquecimento da bomba de calor é que estas unidades descem consideravelmente a temperatura do ar, geralmente expelido para o exterior da casa. Além de ser mais frio do que o ar ambiente, o ar expelido é também completamente desumidificado e, por isso, o fluxo de ar pode ser devolvido no interior para o arrefecimento no verão de divisões ou áreas específicas.
A instalação fornece a divisão do tubo de extração, o qual está equipado com dois amortecedores ("A" e "B") para direcionar o fluxo de ar para o exterior (fig. 15) ou o interior da casa (fig. 14).

text_image
Amortecedor "A" fechado Amortecedor "B" aberto ≥1° ≥1° Exterior Compartimento interno Compartimento internofig. 14- Exemplo de instalação no período do verão

text_image
Amortecedor "A" aberto Amortecedor "B" fechado ≥1° ≥1° Exterior Compartimento interno Compartimento internofig. 15- Exemplo de instalação no período do inverno
6.4 Proteção e ligações deste aparelho
O produto tem de ser instalado sobre um piso plano e estável que não esteja sujeito a vibrações.
6.5 Ligações hidráulicas
Ligue a linha de fornecimento de água fria e a linha de saída aos pontos de ligação adequados (fig. 16).
A tabela seguinte indica as características dos pontos de ligação.
| Ref. Função Modelo 200 l/260 l | ||
| 1 Entrada de água fria 1"G | ||
| 2 * Saída de serpentina solar 3/4"G | ||
| 3 * Entrada de serpentina solar 3/4"G | ||
| 4 Recirculação 3/4"G | ||
| 5 Saída de água quente 1"G | ||
| 6 Drenagem de condensação 1/2"G | ||
| A* | Cavidade para a sonda solare o bulbo de corte térmico | 1/2"G |
*: apenas para EKHHE200PCV37 e EKHHE260PCV37 modelos.

text_image
6 B 4 3 2 1 5 Afig. 16
A figura seguinte (fig. 17) ilustra um exemplo de ligação das canalizações.

flowchart
graph TD
A["SAÍDA"] --> B["18"]
C["ENTRADA"] --> D["11"]
C --> E["12"]
C --> F["10"]
C --> G["17"]
H["13"] --> I[">3°"]
J["14"] --> K[">3°"]
L["9"] --> M[">3°"]
N["15"] --> O[">3°"]
P["16"] --> Q["17"]
R["4"] --> S["Control Panel"]
T["⑧"] --> U["Control Panel"]
V["④"] --> W["Control Panel"]
fig. 17- Exemplo de sistema de água
Legenda (fig. 17)
1 Tubo de entrada de água
4 Entrada de água de recirculação
5 Tubo de saída de água quente
9 Extremidade inspecionável do tubo de descarga
10 Indicador de pressão
11 Válvula de fecho
12 Regulador de pressão
14 Reservatório de expansão
15 Torneira de escoamento
16 Bomba de recirculação
17 Válvula de retenção com mola
6.5.1 Ligação para escoamento de condensados
O condensado que se forma durante o funcionamento da bomba de calor flui através de um tubo de drenagem especial (1/2"G) que passa no interior da caixa isolante e sai na parte lateral do equipamento.
Este deve ser ligado, através de um coletor, a uma conduta de modo que o condensado possa fluir regularmente (fig. 18).

text_image
60mm Λ1fig. 18- Exemplos de ligação de escoamento de condensados com um coletor
6.6 Integração com sistema térmico solar (apenas para EKHHE200PCV37 e EKHHE260PCV37 modelos)
A figura seguinte (fig. 19) mostra como ligar o equipamento a um sistema térmico solar controlado por um controlador eletrónico correspondente (não fornecido) que possui uma saída de tipo "contacto isento de tensão" a ligar à entrada DIG.1 do equipamento (ver "6.7.1 Ligações remotas").
Para utilizar o equipamento nesta configuração, é necessário definir o parâmetro P16 = 1 (ver par. 8.1).

flowchart
graph TD
A["20"] --> B["19"]
B --> C["25"]
C --> D["18"]
D --> E["16"]
E --> F["17"]
F --> G["23"]
G --> H["8"]
H --> I["24"]
I --> J["26"]
J --> K["DIG1"]
K --> L["5"]
L --> M["20"]
N["ENTRUMA"] --> O["1"]
P["3"] --> Q["A"]
R["4"] --> S["23"]
T["5"] --> U["24"]
fig. 19
As figuras seguintes (fig. 20 e fig. 21) mostram como ligar o equipamento a um sistema térmico solar controlado diretamente pelo último, sem o auxílio de um controlador eletrónico correspondente.
Na configuração de fig. 20, no caso de temperatura excessiva do coletor solar, uma válvula de drenagem (não fornecida) é ativada para descarregar água quente contida no equipamento para um depósito de acumulação de AQS (amortecedor).
Na configuração de fig. 21, contudo, nesta condição, o obturador do coletor solar está fechado.
Em ambos os casos, isto ocorre para permitir que o coletor arrefeça.
Para utilizar o equipamento em ambas as configurações, é necessário definir o parâmetro P12 = 2 e P16 = 2 (ver par.8.1).

text_image
20 19 24 10 QAATA 5 26 25 A 3 8 2 1 ENTRADAfig. 20

flowchart
graph TD
A["21"] --> B["M"]
C["20"] --> D["19"]
E["25"] --> F["26"]
G["18"] --> H["5"]
I["3"] --> J["A"]
K["2"] --> L["8"]
M["1"] --> N["24"]
O["ENTRADA"] --> P["Flow Path 2"]
Q["DBT"] --> R["18"]
S["26"] --> T["25"]
fig. 21
Legenda (fig. 19, fig. 20 e fig. 21)
1 Entrada de água fria
2 Saída de serpentina solar
3 Entrada de serpentina solar
4 Recirculação
5 Saída de água quente
8 Serpentina térmica solar
10 Válvula de drenagem
16 Bomba de recirculação
(Tipo ATIVAR/DESATIVAR)
17 Válvula de retenção
18 Dispositivo de mistura termostático automático
19 Coletor solar
20 Sonda do coletor solar (PT1000 não fornecida*)
21 Obturador do coletor solar
22 Amortecedor de AQS
23 Sonda da serpentina solar (não fornecida)
24 Bomba de calor
25 Bomba de calor (tipo ATIVAR/DESATIVAR)
26 Corte térmico (fornecido) para bomba solar
A Cavidade para a sonda solar e o corte térmico
* Aconselhamos a utilização da sonda do coletor solar PT1000 (disponível na lista de acessórios do fabricante)
6.7 Ligações elétricas
Antes de ligar o aparelho à rede elétrica CA, deve realizar uma verificação no sistema elétrico para verificar a conformidade com os regulamentos em vigor e se o sistema elétrico tem capacidade de suportar adequadamente os valores de consumo de potência máxima do aquecedor de água (consulte o parágrafo 4.2 para obter as características técnicas), em termos do tamanho dos cabos e respetiva conformidade com os regulamentos em vigor. O aparelho é fornecido com um cabo de alimentação com uma ficha Schuko (fig. 23) e para a ligação à rele elétrica CA é necessário:
- é necessária uma tomada de parede Schuko com ligação à terra e proteção separada (fig. 22);
- um disjuntor de 16 A omnipolar com uma abertura de contacto de, no mínimo, 3 mm;
- um disjuntor diferencial de 30 mA.
É proibido utilizar múltiplas tomadas de saída, cabos de extensão ou adaptadores.
Éproibido utilizar a tubagem dos sistemas de água, aquecimento e gás para ligar o aparelho à terra.
Antes de utilizar a máquina, certifique-se de que a tensão da rede elétrica está em conformidade com o valor indicado na placa de dados do aparelho.
O fabricante do aparelho não deve ser responsabilizado por eventuais danos causados por falha para ligar o sistema à terra ou devido a anomalias na fonte de alimentação elétrica.

6.7.1 Ligações remotas
O equipamento foi concebido para ser ligado a outros sistemas de energia remotos ou medidores de energia (sistemas de energia térmica solar e fotovoltaica, fora dos picos de consumo)
ENTRADAS
- Digital 1 (DIG1). Entrada digital para térmica solar (apenas para modelos PCV3). No caso de um sistema térmico solar com unidade de controlo correspondente, esta última pode ser ligada ao equipamento para desativar a bomba de calor quando houver produção de energia de fonte solar. Tendo um contacto isento de tensão que fecha quando o sistema solar estiver ativo, pode ser ligado aos dois fios branco e castanho do cabo de 6 condutores fornecido com o equipamento.
Defina o parâmetro P16 = 1 para ativar o suplemento com térmica solar.
- Digital 2 (DIG2). Entrada digital para fotovoltaico. No caso de um sistema fotovoltaico ligado à instalação, pode ser utilizado para retirar energia na forma de água quente em ocasiões de produção excessiva. Se existir um contacto isento de tensão, por exemplo, do inversor, que fecha quando ocorre produção excessiva de energia, pode ser ligado aos dois fios verde e amarelo do cabo de 6 condutores fornecido com o equipamento. Defina o parâmetro P23 = 1 para ativar o suplemento com sistema fotovoltaico.
- Digital 3 (DIG3). Entrada para fora dos picos de consumo. Esta função, disponível apenas em alguns países, permite que o equipamento seja ativado apenas quando existe um sinal proveniente do exterior com tarifa preferencial. Se o contactor elétrico tiver um contacto isento de tensão que fecha quando a tarifa preferencial está disponível, pode ser ligado aos dois fios cinzento e cor de rosa do cabo de 6 condutores fornecido com o equipamento.
Defina o parâmetro P24 = 1 para ativar Fora dos picos de consumo no modo ECO ou P24 = 2 para Fora dos picos de consumo no modo AUTOMÁTICO.
- Entrada digital (LPSW) para o fluxóstato da bomba de circulação térmica solar/AQS (não fornecido)
- Entrada analógica (PT1000) para sonda do coletor solar.
SAÍDAS
Saída de relé de 230 V CA - 16 A com contacto N.A. para bomba de recirculação térmica solar/AQS (tipo ATIVAR/DESATIVAR).
Saída de relé de 230 V CA - 5 A com contacto N.A. para obturador do coletor solar/válvula de drenagem.
Apenas modelos PCV3

Nota: para mais informações sobre ligações remotas e a configuração do equipamento com estes sistemas, consulte o par. "7.5 Modo de funcionamento" e "8.1.1 Lista dos parâmetros do equipamento".
6.7.1.1 Ligação remota
Para a ligação às entradas digitais, o equipamento é fornecido com um cabo de 6 condutores adicional já ligado à PCBA da interface de utilizador (localizada no interior do dispositivo). As ligações remotas a eventuais sistemas de energia são da responsabilidade do instalador qualificado (caixas de ligações, terminais e cabos de ligação).
As figuras seguintes fornecem um exemplo de ligação remota (fig. 24 e fig. 25) que não deve ser superior a 3 m.

fig. 24- Exemplo de ligação remota

text_image
Digital 1 Digital 2 Digital 3 1 2 3 4 5 6 Digital 1 Digital 2 Digital 3 CN4 CN5 CN6 CN7fig. 25
Para aceder ao cabo de 6 condutores para ligação remota, remova a tampa superior da caldeira e passe o cabo para o
exterior, já presente no interior da unidade, através do bucim especial instalado na tampa traseira.
6.8 Esquema elétrico

text_image
Filtro CEM YEGN YEGN Fonte de alimentação YE-GN YE-GN YE-GN YE-GN YE-GN YEGN YEGN YEGN Bomba de água quente/solar Motor da ventoinha Compressor Camisa do depósito Depósito de água CN19 (N) CN18 (L) T5AL250V COMPC COMP R C15UF N L CN16 CN20 CN15 CN11 CN13 CN26 CN10 Serpentina de gás quente CN17 PLACA PRINCIPAL CN25 CN27 CN2 CN1 CN5CN4 CN6 CN7CN3 P5 P4 P8 P7 P2 P1 DIO3 DIO2 DIO1 Ponte 1 Motor da ventoinha EC M YE-GN I.U. Placa Placa Wi-Fi F.C.T. Ligação HPSW PT1000 Sonda do coletor solar Corte térmico solar Drenagem solar v. Bomba de água quente/solar CN11fig. 26- Esquema elétrico do equipamento
Descrição de ligações disponíveis na placa de alimentação
| CN1 Sondas | NTC de ar, descongelamento e água |
| CN2 Não utilizável | |
| CN3 | Sonda para gestão térmica solar - Apenas para modelos PCV3 |
| CN4 Não utilizável | |
| CN5 | Entradas digitais solares, sistema fotovoltaico (PV), fora dos picos de consumo |
| CN6 Pressóstato de alta pressão | |
| CN7 | Fluxóstato para bomba de circulação térmica solar/AQS (não fornecida) |
| CN8 Controlo PWM da ventoinha eletrónica (EC) | |
| CN9+CN12 | Não utilizável |
| CN10 Fonte | de alimentação da ventoinha EC, CA |
| CN11 | Bomba de circulação térmica solar/AQS (tipo ATIVAR/ DESATIVAR), válvula de drenagem ou obturador de coletor solar - Apenas para modelos PCV3 |
| CN13 | Fonte de alimentação da válvula de descongelação de gás quente |
| CN14 Não utilizável | |
| CN15 Fonte | de alimentação do compressor |
| CN16 | Fonte de alimentação do elemento de aquecimento |
| CN17 Não utilizável | |
| CN18 | Fonte de alimentação principal 230 V - 1 PH - 50 Hz |
| CN19 Ligações à terra | |
| CN20 | Fonte de alimentação 230 V CA para conversor do ânodo de corrente impressa |
| CN21 | Inspeção/teste da ligação com a extremidade da linha |
| CN22 Ligação da placa WI-FI (não fornecida) | |
| CN23 Ligação da interface de utilizador | |
| CN25 Não utilizável | |
Para ligar um fluxóstato de segurança para o circuito de recirculação térmico solar/ de água quente ao equipamento, proceda do seguinte modo (reservado apenas para pessoal técnico qualificado):
- Retire o cabo da fonte de alimentação da tomada elétrica do equipamento.
- Remova a tampa superior do equipamento e, em seguida, a tampa da placa de alimentação.
- Desligue o "jumper" (ponte 1) do conector CN7 da placa de alimentação e, em seguida, corte o condutor que forma a ponte no centro e ligue um terminal adequado.
- Em seguida, ligue um fluxóstato do tipo normalmente fechado (N.F.) e ligue tudo a CN7.
- Reinstale todos os plásticos e certifique-se de que o equipamento está instalado corretamente antes de ligá-lo.
Se, em vez disso, utilizar um fluxóstato do tipo normalmente aberto (N.A.), é necessário definir o parâmetro P15 = 1 (ver par.8.1).

text_image
CN7Para ligar o corte térmico (fornecido) para a bomba de circulação solar, proceda do seguinte modo (reservado apenas para pessoal técnico qualificado):
- Retire o cabo da fonte de alimentação da tomada elétrica do aparelho;
- Coloque o bulbo completamente dentro da cavidade do depósito correspondente ("A") e feche o bucim;
- É necessário desenrolar o capilar o suficiente para colocar o corte térmico no interior de uma caixa adequada fixa à parede;
- Ligue o corte térmico em série com as ligações da fonte de alimentação da linha ("L") e neutro ("N") da bomba de circulação solar para desativação de todos os polos.
- Verifique todas as ligações antes de ligar a fonte de alimentação do aparelho.
7. DESCRIÇÃO DA INTERFACE DE UTILIZADOR E DO FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO

text_image
8:08 HP - +fig. 27
| Descrição Símbolo | |
| Botão "Ativar/Desativar" para ativar, colocar o produto em modo de espera, desbloquear botões, guardar alterações | ![]() |
| Botão "Definir" para editar o valor do parâmetro, confirmar; | ![]() |
| Botão "Aumentar" para aumentar o valor do ponto de regulação, o parâmetro ou palavra-passe | ![]() |
| Botão "Diminuir" para diminuir o valor do ponto de regulação, o parâmetro ou palavra-passe | ![]() |
| Funcionamento da bomba de calor (modo ECO) | ![]() |
| Funcionamento do elemento de aquecimento (modo ELÉTRICO) | ![]() |
| Modo AUTOMÁTICO | ![]() |
| Modo de REFORÇO (os símbolos ficam intermitentes) | ![]() |
| Bloqueio de botões ativo | ![]() |
| Descongelamento | ![]() |
| Protecção contra congelamento | ![]() |
| Ciclo anti-legionella | ![]() |
| Modo de férias; | ![]() |
| Funcionamento com intervalos de tempo | ![]() |
| Regulação do relógio (o símbolo fica intermitente) | ![]() |
| Ligado com WI-FI (indisponível para estes modelos) | ![]() |
| Modo fotovoltaico (com o símbolo intermitente, o suplemento não está ativo) | ![]() |
![]() | |
| Modo térmico solar (com o símbolo intermitente, o suplemento não está ativo) | ![]() |
| Falha ou proteção ativa | ![]() |
| Modo fora dos picos de consumo (com o símbolo intermitente, o equipamento permanece em modo de espera) | ![]() |
A interface de utilizador deste modelo de aquecedor de água consiste em quatro botões capacitivos e num visor LED.
Logo que liga o aquecedor, os quatro botões ficam retroiluminados e todos os ícones e segmentos do visor acendem simultaneamente por 3 seg.
Durante o funcionamento normal do produto, os três dígitos no visor mostram a temperatura da água em °C, medida com a sonda de água superior se o parâmetro P11 estiver regulado para 1 ou com a sonda de água inferior se P11 = 0.
Durante a modificação do ponto de regulação do modo de funcionamento selecionado, a temperatura do ponto de regulação é mostrada no visor.
Os ícones indicam o modo de funcionamento selecionado, a presença ou ausência de alarmes, o estado da ligação Wi-Fi e outras informações sobre o estado do produto.
7.1 Ativar e desativar o aquecedor de água e desbloquear os botões
Quando o aquecedor de água estiver corretamente ligado, pode estar "ATIVADO" e, como tal, num dos modos de funcionamento disponíveis (ECO, Automático, etc.) ou no modo de espera.
Durante o modo de espera, os quatro botões capacitivos estão retroiluminados para fácil visibilidade, o ícone de Wi-Fi está aceso de acordo com o estado de ligação com um router de Wi-Fi externo (não fornecido) e, na ausência de alarmes ou proteção contra congelamento ativa, todos os outros ícones e os segmentos dos três dígitos estão desativados.
Ativação
Com o aquecedor de água no modo de espera e a função de "bloqueio de botões" ativa (ícone do cadeado na parte inferior esquerda aceso), é necessário primeiramente "desbloquear" os botões ao pressionar o botão ATIVAR/DESATIVAR por, no mínimo, 3 segundos (o ícone do cadeado desliga) e, em seguida, pressione novamente o botão ATIVAR/DESATIVAR por 3 segundos para ativar o aquecedor de água.
Desativação
Com o aquecedor de água ativado e a função de "bloqueio de botões" ativa, é necessário primeiramente "desbloquear" os botões ao pressionar o botão ATIVAR/DESATIVAR por, no mínimo, 3 segundos e, em seguida, pressione novamente o botão ATIVAR/DESATIVAR por 3 segundos para desativar o aquecedor de água (colocar no modo de espera).
Em qualquer estado, 60 segundos após a última vez que pressionou qualquer um dos quatro botões da interface de utilizador, a função de bloqueio de botões é ativada automaticamente para evitar possíveis interações com o aquecedor de água, por exemplo, por crianças, etc. Ao mesmo tempo, o nível de retroiluminação dos botões e do visor diminui para reduzir o consumo de eletricidade da unidade.
Ao pressionar qualquer um dos quatro botões, a retroiluminação dos botões e do visor retorna imediatamente ao seu nível normal para melhor visibilidade.
7.2 Regulação do relógio
Com os botões desbloqueados, pressione o botão por 3 segundos para aceder às regulações do relógio (o símbolo fica intermitente).
Regule o tempo com os botões "+" e "-", pressione " √" para confirmar e, em seguida, regule os minutos.
Pressione o botão √ para confirmar e sair.
7.3 Definir os intervalos de tempo
O relógio do equipamento tem de ser regulado antes de ativar os intervalos de tempo.
Selecione o modo de funcionamento pretendido e regule os intervalos de tempo em seguida.
Os intervalos de tempo podem ser ativados apenas nos modos ECO - AUTOMÁTICO - REFORÇO - ELÉTRICO e VENTILAÇÃO.
Com os botões soltos, pressione o botão ⏻ e o botão "-" em conjunto durante 3 segundos para definir os intervalos de tempo (o símbolo 🔒 é apresentado).
Regule o tempo de ativação utilizando os botões "+" e "-" pressione " √" para confirmar e, em seguida, regule os minutos de Ativação.
Pressione √ para confirmar e aceda à definição de tempo de desativação.
Pressione √ para confirmar, em seguida, utilizando os botões "+" e "-", selecione o modo de funcionamento pretendido para o intervalo de tempo (ECO, AUTOMÁTICO, REFORÇO, ELÉTRICO, VENTILAÇÃO).
Pressione √ para confirmar e sair.
Nota: no fim do intervalo de tempo, o equipamento entra no modo de espera e permanece neste modo até ocorrer a repetição do intervalo de tempo no dia seguinte
Para desativar os intervalos de tempo:
- defina os tempos de ativação e desativação para a meia-noite (00:00);
- prima √ para confirmar;
- prima o botão √ e o botão "-" ao mesmo tempo por 3 segundos (o símbolo 📞 apaga).
7.4 Regular o ponto de regulação da água quente
É possível ajustar o ponto de regulação da água quente nos modos ECO, AUTOMÁTICO, REFORÇO e ELÉTRICO
Selecione o modo pretendido com o botão ⏻ e, em seguida, ajuste o ponto de regulação com os botões "+" e "-".
Pressione o botão √ para confirmar e ⏻ para sair.
| Modo | Ponto de regulação da água quente | |
| Gama | Predefinição | |
| ECO | 43÷62°C | 55°C |
| AUTOMÁTICO | 43÷62°C | 55°C |
| REFORÇO | 43÷75°C* | 55°C |
| ELÉTRICO | 43÷75°C | 55°C |
* No modo de ARRANQUE, o valor máximo do ponto de regulação para a bomba de calor é 62°C. Como tal, ao definir um valor mais alto, deve ter este facto em consideração apenas para o elemento de aquecimento.
7.5 MODO DE FUNCIONAMENTO
Os seguintes modos estão disponíveis para este aquecedor de água:
- ECO;
- REFORÇO;
- ELÉTRICO;
- VENTILAÇÃO;
- FÉRIAS;
- AUTOMÁTICO.
O equipamento está regulado no modo ECO; ao premir este botão ✅ é possível selecionar o modo pretendido.
Para os modos ECO, REFORÇO e AUTOMÁTICO, ao premir o botão "+" e "-" simultaneamente por 3 segundos, é possível ativar o "modo silencioso" (por exemplo durante a noite), o que reduz o ruído do equipamento; nesta condição, o desempenho em termos de taxa de aquecimento de água poderá ser inferior. Para desativar este modo, prima os botões "+" e "-" novamente por 3 segundos.
7.5.1 ECO
O visor apresenta o símbolo HP
Com este modo, apenas a bomba de calor é utilizada dentro dos limites de funcionamento do produto para assegurar a máxima poupança de energia possível.
A bomba de calor é ativada 5 minutos após selecionar este modo ou a partir da última desativação.
No caso de desativação, nos primeiros 5 minutos, a bomba de calor permanece ativada para assegurar, no mínimo, 5 minutos de funcionamento contínuo.
7.5.2 REFORÇO
O visor apresenta os símbolos HP intermitentes.
Este modo utiliza a bomba de calor e o elemento de aquecimento, dentro dos limites de funcionamento do produto, para assegurar um aquecimento mais rápido.
A bomba de calor é ativada 5 minutos após selecionar este modo ou a partir da última desativação.
No caso de desativação, nos primeiros 5 minutos, a bomba de calor permanece ativada para assegurar, no mínimo, 5 minutos de funcionamento contínuo.
O elemento de aquecimento é ativado imediatamente.
7.5.3 ELÉTRICO
O visor apresenta o símbolo
Com este modo, apenas o elemento de aquecimento é utilizado dentro dos limites de funcionamento do produto e é útil em situações de baixas temperaturas do ar de entrada.
7.5.4 VENTILAÇÃO
O visor apresenta a mensagem F8n
Com este modo, apenas a ventoinha eletrónica no interior do dispositivo é utilizada e é útil para recircular o ar na divisão de instalação, se pretendido.
No modo automático, a ventoinha é ajustada para a velocidade mínima.
7.5.5 FÉRIAS
O visor apresenta o símbolo
Este modo é útil quando pretender ausentar-se por um tempo limitado e automaticamente encontrar o dispositivo a funcionar posteriormente no modo automático.
Utilizando os botões + e - é possível definir os dias de ausência durante os quais o equipamento tem de permanecer no modo de espera.
Pressione √ e depois ative e desative para confirmar.

7.5.6 AUTOMÁTICO
O visor apresenta o símbolo HP.
Com este modo, a bomba de calor é utilizada e, se necessário, também o elemento de aquecimento, dentro dos limites de funcionamento do produto para assegurar o melhor conforto possível.
A bomba de calor é ativada 5 minutos após selecionar este modo ou a partir da última desativação.
No caso de desativação, nos primeiros 5 minutos, a bomba de calor permanece ativada para assegurar, no mínimo, 5 minutos de funcionamento contínuo.
7.6 CARACTERÍSTICAS ADICIONAIS
7.6.1 Modo solar HP bu + o HP 🎨 🍢 🙏
(Apenas para modelos PCV3)
Quando o modo solar for ativado no menu do instalador, apenas ECO - AUTOMÁTICO - FÉRIAS estão disponíveis.
Quando o símbolo 🍻 no visor fica intermitente, o modo solar não está a funcionar e a unidade funciona no modo definido: ECO, AUTOMÁTICO ou FÉRIAS.
Quando o símbolo no visor estiver aceso, a energia produzida pelo sistema solar é utilizada para aquecer a água dentro do depósito através da serpentina solar.
7.6.2 Modo fotovoltaico HP ou HP 🎨 🎩 🎩
Quando o modo fotovoltaico for ativado no menu do instalador, apenas ECO - AUTOMÁTICO - FÉRIAS estão disponíveis.
Quando o símbolo no visor fica intermitente, o modo fotovoltaico não está a funcionar e a unidade funciona no modo definido: ECO, AUTOMÁTICO ou FÉRIAS.
Quando o símbolo no visor estiver aceso, a energia produzida pelo sistema fotovoltaico é utilizada para aquecer a água dentro do depósito.
Com o modo ECO selecionado, a bomba de calor funciona até atingir o ponto de regulação e o elemento de aquecimento é ativado até atingir o ponto de regulação fotovoltaico definido no menu do instalador.
Caso contrário, com o modo AUTOMÁTICO selecionado, o elemento de aquecimento também pode ser ativado antes de atingir o ponto de regulação deste modo se as condições o exigirem.
7.6.3 Modo fora dos picos de consumo HP ou HP

Quando o modo fotovoltaico for ativado no menu do instalador, apenas ECO - AUTOMÁTICO estão disponíveis.
Quando o símbolo no visor fica intermitente, o modo Fora dos picos de consumo não está a funcionar e a unidade permanece em modo de espera e a bomba de calor e o elemento de aquecimento estão desativados.
Caso contrário, quando o símbolo 📋 no visor estiver aceso, a unidade funciona no modo ECO ou AUTOMÁTICO.
7.6.4 Anti-legionella
O visor apresenta o símbolo

A cada duas semanas, à hora definida, o ciclo de aquecimento de água é realizado através do elemento de aquecimento no interior do depósito até à temperatura anti-legionella, mantendo-a pelo tempo definido.
Se, ao atingir a temperatura anti-legionella, o ciclo não for realizado corretamente no período de 10 horas, é interrompido e será novamente executado após 2 semanas.
Se ocorrer o pedido da função anti-legionella com o modo de FÉRIAS selecionado, o ciclo anti-legionella é realizado imediatamente quando a unidade for reativada após os dias de ausência definidos.
| Parâmetros anti-legionella Gama | Predefinição | |
| Ponto de regulação da temperatura anti-legionella (P3) | 50÷75°C 75°C | |
| Duração do ciclo anti-legionella (P4) | 0÷90 min | 30 min |
| Tempo de ativação do ciclo anti-legionella (P29) | 0÷23 h | 23 h |
7.6.5 Função de descongelamento
O visor apresenta o símbolo ♣.
Este dispositivo possui uma função de descongelamento automático do evaporador que é ativada quando as condições de funcionamento o exigem, durante o funcionamento da bomba de calor.
O descongelamento ocorre através da injeção de gás quente para o evaporador, permitindo que seja rapidamente descongelado.
Durante o descongelamento, o elemento de aquecimento com o qual o equipamento é fornecido é desativado, exceto definido em contrário através do menu do instalador (parâmetro P6).
A duração máx. de descongelamento é 8 minutos.
7.6.6 Protecção contra congelamento
O visor apresenta o símbolo
Esta proteção evita que a temperatura da água no interior do depósito atinja valores próximos de zero.
Com o equipamento no modo de espera, quando a temperatura da água no interior do depósito for inferior ou igual a 5°C (parâmetro configurável através do menu do instalador), a função de proteção contra congelamento ativa, a qual ativa o elemento de aquecimento até atingir 12°C (parâmetro configurável através do menu do instalador).
7.7 Falhas/proteção
Este equipamento possui um sistema de autodiagnóstico que abrange algumas possíveis falhas ou proteções de condições de funcionamento anómalas através de: deteção, sinalização e adoção de um procedimento de emergência até à resolução da falha.
| Falha/proteção Código de erro Indicação do visor | ||
| Falha da sonda inferior do depósito P01 | i + P01 | |
| Falha da sonda superior do depósito P02 | i + P02 | |
| Falha da sonda de descongelamento P03 | i + P03 | |
| Falha da sonda de ar de entrada P04 | i + P04 | |
| Falha da sonda de entrada do evaporador P05 | i + P05 | |
| Falha da sonda de saída do evaporador P06 | i + P06 | |
| Falha da sonda e fluxo do compressor P07 | i + P07 | |
| Falha da sonda do coletor solar P08 | i + P08 | |
| Proteção contra alta pressão E01 | i + E01 | |
| Alarme do circuito solar/recirculação E02 | i +E02 | |
| Alarme de temperatura inadequada para funcionamento da bomba de calor(Com o alarme ativo, a água é aquecido apenas com o elemento de aquecimento) | PA | i +PA |
| Sem comunicação (com o alarme ativo, o equipamento não funciona) | E08 | i + E08 |
| Falha da ventoinha eletrónica | E03 | i + E03 |
No caso de qualquer uma das falhas anteriores, é necessário contactar o serviço de assistência técnica do fabricante, indicando o código de erro apresentado no visor.
8. ATIVAÇÃO

ATENÇÃO! Verifique se o equipamento foi ligado ao fio terra.

ATENÇÃO! Verifique se a tensão de alimentação corresponde à indicada na placa de classificação do equipamento.

CUIDADO: O aparelho apenas pode ser ativado após ter sido abastecido de água.
Prossiga com as seguintes operações para ativação:
- Após instalar o aparelho e efetuar todas as ligações (aeráulicas, hidráulicas, elétricas, etc.), deve enchê-lo com água da rede de abastecimento de água sanitária. Para encher o aparelho, é necessário abrir a torneira central do abastecimento de rede sanitária e a torneira de água quente mais próxima, assegurando ao mesmo tempo que todo o ar no depósito é expelido gradualmente.
- Não exceda a pressão máx. permitida indicada na secção "Dados técnicos gerais".
- Verifique os dispositivos de segurança do circuito da água.
• Ligue a unidade à tomada elétrica. - Quando a ficha é inserida, a caldeira fica em modo de espera, o visor continua desligado e o botão de ligar e desligar acende.
- Pressione o botão ATIVAR/DESATIVAR, a unidade é ativada no modo "ECO" (definição de fábrica).
No caso de uma falha súbita de energia, quando restaurado, o equipamento reinicia a partir do modo de funcionamento anterior à interrupção.
8.1 Consulte, edição dos parâmetros de funcionamento
Este equipamento tem dois menus distintos, respetivamente, para consultar e editar os parâmetros de funcionamento (ver "8.1.1 Lista dos parâmetros do equipamento").
Com o equipamento a funcionar, os parâmetros podem ser consultados livremente a qualquer altura ao desbloquear os botões (ver "7.1 Ativar e desativar o aquecedor de água e desbloquear os botões") e pressionar os botões " √" e "+" em conjunto durante 3 segundos. A etiqueta do primeiro parâmetro é apresentada no visor com a letra "A". Ao pressionar o botão "+" apresenta o respetivo valor e, ao pressionar este botão novamente, a etiqueta do segundo parâmetro "B" é apresentada e assim sucessivamente. A lista de parâmetros completa pode então ser percorrida para a frente e para trás com os botões "+" e "-".
Pressione o botão "ATIVAR/DESATIVAR" para sair.
Pode editar um ou mais parâmetros de funcionamento apenas com o equipamento em modo de espera e requer a introdução da palavra-passe.

Nota! "A utilização da palavra-passe está reservada ao pessoal qualificado; quaisquer consequências decorrentes de definições de parâmetros incorretas é da exclusiva responsabilidade do cliente. Como tal, quaisquer intervenções solicitadas pelo cliente de um centro de assistência técnica autorizado DAIKIN durante o período de garantia padrão, para problemas do produto devido a definições incorretas de parâmetros protegidos por palavra-passe não serão cobertas pela garantia padrão".
Com os botões desbloqueados, apenas no modo de espera, pressione os botões "√" e "+" em conjunto durante 3 segundos para aceder ao menu de edição de parâmetros do equipamento (protegido por palavra-passe: 35). O visor apresenta os dois dígitos "00". Pressione o botão "√". O dígito "0" no lado esquerdo fica intermitente e com "+" e "-" selecione o primeiro número a introduzir (3) e pressione "√" para confirmar. Proceda da mesma forma para o segundo dígito (5).
Se a palavra-passe estiver correta, o parâmetro P1 é apresentado. Ao pressionar o botão "+" apresenta o valor predefinido deste parâmetro que pode ser alterado ao pressionar ⓔ utilizando os botões "+" e "-" , é possível alterar o valor dentro do intervalo admissível para este parâmetro. Em seguida, pressione √ para confirmar e o botão "+" para continuar com os outros parâmetros.
Após editar os parâmetros pretendidos, pressione o botão ativar/desativar para guardar e sair.
O equipamento retorna agora ao modo de espera.
8.1.1 Lista dos parâmetros do equipamento
| Parâmetro Descrição Gama Predefinição Notas | ||||
| A Sonda de temperatura da água inferior -30÷99°C Valor medido Não modificável | ||||
| B Sonda de temperatura da água superior -30÷99°C Valor medido Não modificável | ||||
| C Sonda de temperatura de descongelamento -30÷99°C Valor medido Não modificável | ||||
| D Sonda de temperatura do ar de fornecimento -30÷99°C Valor medido Não modificável | ||||
| E | Sonda de temperatura do gás de entrada do evaporador | -30÷99°C Valor medido/"0°C" se P33 = 0 | = 0 | Não modificável (1) |
| F | Sonda de temperatura do gás de saída do evaporador | -30÷99°C Valor medido/"0°C" se P33 = 0 | = 0 | Não modificável (1) |
| G | Sonda de temperatura do gás de descarga do compressor | 0÷125°C Valor medido/"0°C" se P33 = 0 | = 0 | Não modificável (1) |
| A | Sonda de temperatura do coletor solar (PT1000) | 0÷150°C Valor medido/"0°C" se P16 = 2 | = 2 | Não modificável (2) |
| I | Passo de abertura EEV | 30÷500 | Valor medido/valor P40 se P39 = 1 | Não modificável (1) |
| J | Versão do firmware da placa de alimentação | 0÷99 | Valor corrente | Não modificável |
| L | Versão do firmware da interface de utilizador | 0÷99 | Valor corrente | Não modificável |
| P1 | Histerese na sonda de água inferior para funcionamento da bomba de calor | 2÷15°C | 7°C | Modificável |
| P2 | Atraso de ativação do aquecedor elétrico | 0÷90 min | 6 min | Função excluída |
| P3 | Temperatura do ponto de regulação de anti-legionella | 50°C÷75°C | 75°C | Modificável |
| P4 | Duração de anti-legionella | 0÷90 min | 30 min | Modificável |
| P5 | Modo de descongelamento | 0 = paragem do compressor1 = gás quente | 1 | Modificável |
| P6 | Utilização do aquecedor elétrico durante o descongelamento | 0 = DESATIVADO1 = ATIVADO | 0 | Modificável |
| P7 | Atraso entre dois ciclos de descongelamento consecutivos | 30÷90 min | 60 min | Modificável |
| P8 | Limite de temperatura para início de descongelamento | -30÷0°C | -5°C | Modificável |
| P9 | Limite de temperatura para paragem de descongelamento | 2÷30°C | 3°C | Modificável |
| P10 | Duração máxima de descongelamento | 3 min÷12 min | 10 min | Modificável |
| P11 | Valor da sonda de temperatura da água apresentado no visor | 0 = inferior1 = superior | 1 | Modificável |
| P12 | Modo de utilização da bomba externa | 0 = sempre DESATIVADO1 = recirculação de água quente2 = sistema solar térmico | 1 | Modificável |
| P13 | Modo de funcionamento da bomba de recirculação de água quente | 0 = com bomba de calor1 = sempre ATIVADO | 0 | Modificável |
| P14 | Tipo de ventoinha do evaporador (EC; CA; CA com velocidade dupla; EC com controlo de velocidade dinâmico) | 0 = EC1 = CA2 = CA com velocidade dupla3 = EC com controlo de velocidade dinâmico | 3 | Modificável |
| P15 | Tipo de fluxóstato de segurança para o circuito de recirculação de água quente/solar, interruptor de seleção de baixa pressão | 0 = NC1 = NO2 = interruptor de seleção de baixa pressão | 0 | Modificável |
| P16 | Integração do modo solar | 0 = permanentemente desativado1 = a funcionar com DIG12 = controlo direto do sistema solar térmico | 0 | Modificável (2) |
| Parâmetro | Descrição Gama Predefinição Notas | |||
| P17 | Atraso de arranque da bomba de calor após abertura DIG1 | 10÷60 min 20 min Modificável (2) | ||
| P18 | Valor da temperatura da sonda de água inferior para parar a bomba de calor na integração do modo solar = 1 (a funcionar com DIG1) | 20÷60°C 40°C Modificável (2) | ||
| P19 | Histerese na sonda de temperatura da água inferior para iniciar a bomba na integração do modo solar = 2 (controlo direto do sistema solar térmico) | 5÷20°C 10°C Modificável (2) | ||
| P20 | Limite de temperatura para ação do obturador de enrolamento da válvula de drenagem/ coletor solar na integração do modo solar = 2 (controlo direto do sistema solar térmico) | 100÷150°C 140°C Modificável (2) | ||
| P21 | Valor da temperatura da sonda de água inferior para parar a bomba de calor na integração do modo fotovoltaico | 30÷70°C 62°C Modificável | ||
| P22 | Valor da temperatura da sonda de água superior para parar o aquecedor elétrico na integração do modo fotovoltaico | 30÷80°C 75°C Modificável | ||
| P23 | Integração do modo fotovoltaico | 0 = permanentemente desativado1 = ativada | 0 Modificável | |
| P24 | Modo de funcionamento fora dos picos de consumo | 0 = permanentemente desativado1 = ativado com ECO2 = ativado com AUTOMÁTICO | 0 Modificável | |
| P25 | Valor de desvio na sonda de temp. da água superior | -25÷25°C | 2°C | Modificável |
| P26 | Valor de desvio na sonda de temp. da água inferior | -25÷25°C | 2°C | Modificável |
| P27 | Valor de desvio na sonda de temp. da entrada de ar | -25÷25°C | 0°C | Modificável |
| P28 | Valor de desvio na sonda de temp. de descongelamento | -25÷25°C | 0°C | Modificável |
| P29 | Hora de início de anti-legionella | 0÷23 horas | 23 horas | Modificável |
| P30 | Histerese na sonda de água superior para funcionamento do aquecedor elétrico | 2÷20°C 7°C | Modificável | |
| P31 | Período de funcionamento da bomba de calor no modo AUTOMÁTICO para cálculo da taxa de aquecimento | 10÷80 min 30 min Modificável | ||
| P32 | Limite de temperatura para utilização do aquecedor elétrico no modo AUTOMÁTICO | 0÷20°C 4°C | Modificável | |
| P33 | Controlo da válvula de expansão eletrónica (EEV) | 0 = permanentemente desativado1 = ativada | 1 Modificável (1) | |
| P34 | Período de cálculo de sobreaquecimento para o modo de controlo automático da EEV | 20÷90 seg 30 seg Modificável (1) | ||
| P35 | Ponto de regulação de sobreaquecimento para o modo de controlo automático da EEV | -8÷15°C | 4°C | Modificável (1) |
| P36 | Ponto de regulação de subaquecimento para o modo de controlo automático da EEV | 60÷110°C | 88°C Modificável (1) | |
| P37 | Abertura de passo EEV durante o modo de descongelamento (x10) | 5÷50 | 15 | Modificável (1) |
| P38 | Abertura mínima do passo EEV com modo de controlo automático (x10) | 3~45 | 9 Modificável (1) | |
| P39 | Modo de controlo EEV | 0= automático1 = manual | 0 Modificável (1) | |
| P40 | Abertura inicial do passo EEV com modo de controlo automático/abertura do passo EEV com modo de controlo manual (x10) | 5÷50 25 Modificável (1) | ||
| P41 | Limite de temperatura AKP1 para ganho EEV KP1 | -10÷10°C -1 Modificável (1) | ||
| P42 | Limite de temperatura AKP2 para ganho EEV KP2 | -10÷10°C 0 Modificável (1) | ||
| P43 | Limite de temperatura AKP3 para ganho EEV KP3 | -10÷10°C 0 Modificável (1) | ||
| P44 | Ganho EEV KP1 -10÷10 2 Modificável (1) | |||
| P45 | Ganho EEV KP2 -10÷10 2 Modificável (1) | |||
| P46 | Ganho EEV KP3 -10÷10 1 Modificável (1) | |||
| P47 | Temperatura máxima de entrada admissível para funcionamento da bomba de calor | 38÷43°C 43°C Modificável | ||
| P48 | Temperatura mínima de entrada admissível para funcionamento da bomba de calor | -10÷10°C -7°C | Modificável | |
| P49 | Limite da temperatura de entrada para evaporador EC ou CA com definição de velocidade dupla da serpentina | 10÷40°C 25°C | Modificável | |
| P50 | Ponto de regulação da temperatura da água inferior anticongelante | 0÷15°C | 12°C | Modificável |
| P51 | Ponto de regulação da velocidade superior da serpentina EC do evaporador | 60÷100% 90% | Modificável | |
| P52 | Ponto de regulação da velocidade inferior da serpentina EC do evaporador | 10÷60% | 50% | Modificável |
| P53 | Ponto de regulação da velocidade de descongelamento da ventoinha do evaporador EC | 0÷100% | 50% | Modificável |
| P54 | Tempo de derivação do pressóstato de baixa pressão | 1÷240 min | 1 Modificável | |
| P55 | Regulação proporcional da temperatura do evaporador do intervalo 1 | 1÷20°C | 4°C | Modificável |
| P56 | Temperatura diferencial com ativação da velocidade máxima | P57÷20°C | 2°C | Modificável |
| P57 | Temperatura diferencial com desativação da velocidade máxima | 1°C÷P56 | 1°C | Modificável |
| P58 | Utilização da ventoinha do evaporador com o compressor desativado | 0 = DESATIVADO1 = ATIVADO com controlo de velocidade manual2 = ATIVADO com controlo de velocidade automático | 0 Modificável | |
| P59 | Velocidade da ventoinha do evaporador (EC) com compressor desativado | 0÷100% | 40% | Modificável |
| P60 | Diferença de temperatura 1 de evaporação do ar para o cálculo do ponto de regulação | 1÷25°C | 4°C | Modificável |
| P61 | Diferença de temperatura 2 de evaporação do ar para o cálculo do ponto de regulação | 1÷25°C | 2°C | Modificável |
| P62 | Diferença de temperatura 3 de evaporação do ar para o cálculo do ponto de regulação | 1÷25°C | 6°C | Modificável |
| P63 | Diferença de temperatura 4 de evaporação do ar para o cálculo do ponto de regulação | 1÷25°C | 3°C | Modificável |
| P64 | Diferença de temperatura 5 de evaporação do ar para o cálculo do ponto de regulação | 1÷25°C | 10°C | Modificável |
| P65 | Diferença de temperatura 6 de evaporação do ar para o cálculo do ponto de regulação | 1÷25°C | 18°C | Modificável |
| P66 | Regulação proporcional da temperatura do evaporador do intervalo 2 | 1÷20°C | 2°C | Modificável |
| P67 | Regulação proporcional da temperatura do evaporador do intervalo 3 | 1÷20°C 9°C Modificável | ||
| P68 | Regulação proporcional da temperatura do evaporador do intervalo 4 | 1÷20°C 5°C Modificável | ||
| P69 | Regulação proporcional da temperatura do evaporador do intervalo 5 | 1÷20°C 10°C Modificável | ||
| P70 | Regulação proporcional da temperatura do evaporador do intervalo 6 | 1÷20°C 5°C Modificável | ||
| P71 | Redução da velocidade da ventoinha do evaporador EC para o modo silencioso | 0÷40% 15% Modificável | ||
| P72 | Ganho do regulador de velocidade da ventoinha EC | 1÷100 5 Modificável | ||
(1) = NÃO UTILIZÁVEL PARA ESTE DISPOSITIVO
(2) = APENAS PARA MODELOS "EKHHE200PCV37, EKHHE260PCV37"
9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

CUIDADO: não tente reparar o aparelho por iniciativa própria.
guintes verificações estão reservadas apenas para pessoal q ualificado.
| Falha | Medida recomendada |
| O equipamento não ativa | Verifique se o produto está efetivamente a ser alimentado pela tomada elétrica.Desligue o equipamento e volte a ligá-lo em seguida após alguns minutos.Verifique o cabo elétrico no interior do produto.Verifique se o fusível na placa de alimentação está intacto. Caso contrário, substitua-o por um fusível de 5 A com atraso certificado IEC-60127-2/II. |
| A água não aquece através da bomba de calor no modo ECO ou AUTOMÁTICO | Desative o equipamento e ative-no novamente após algumas horas.Desligue o equipamento da corrente elétrica, drene parte da água contida no depósito (aprox. 50%) e, em seguida, reabasteça-o e ative o equipamento novamente no modo ECO. |
| A bomba de calor permanece ativada sem sequer parar | Sem retirar água quente do produto, verifique se no intervalo de algumas horas o aquecimento através da bomba de calor ocorre de forma positiva. |
| A água não aquece através do elemento de aquecimento integrado no modo AUTOMÁTICO | Desative o equipamento e verifique o termóstato de segurança do elemento de aquecimento no interior do equipamento e, se necessário, reponha-o. Em seguida, ative o equipamento no modo AUTOMÁTICO.Desligue o equipamento da corrente elétrica, drene parte da água contida no depósito (aprox. 50%) e, em seguida, reabasteça-o e ative o equipamento novamente no modo AUTOMÁTICO.Aceda ao menu do instalador e aumente o valor do parâmetro P32, por exemplo, para 7°C.Verifique se o termóstato de segurança do elemento de aquecimento não foi alvo de intervenção (ver 9.2) |
9.1 Substituição do fusível da placa de alimentação
Proceda conforme indicado em seguida (reservado apenas para pessoal técnico qualificado):
- Retire o cabo da fonte de alimentação da tomada elétrica do equipamento.
- Remova a tampa superior do equipamento e, em seguida, a tampa da placa de alimentação.
- Remova a tampa do fusível e, em seguida, o fusível com uma chave de fenda adequada.
- Instale um novo fusível de 5 A com atraso certificado IEC-60127-2/II (T5AL250V) e, em seguida, instale novamente a tampa de proteção.
- Reinstale todos os plásticos e certifique-se de que o equipamento está instalado corretamente antes de líqá-lo.

9.2 Reposição do termóstato de segurança do elemento de aquecimento
Este equipamento possui um termóstato de segurança de reposição manual ligado em série com o elemento de aquecimento submerso na água, o qual interrompe a fonte de alimentação no caso de temperatura excessiva no interior do depósito.
Se necessário, proceda do seguinte modo para repor o termóstato (reservado para pessoal técnico qualificado):
- Retire a ficha do produto da tomada elétrica.
- Remova quaisquer condutas de ar.
-
Remova a tampa superior, desapertando primeiramente os parafusos de bloqueio (fig. 29).
-
Remova o painel frontal e reponha manualmente o termóstato de segurança acionado (fig. 30). No caso de intervenção, o pino central do termóstato fica saliente aprox. 2 mm.
- Instale novamente a tampa superior removida anteriormente.

fig. 29- Remoção da tampa superior

fig. 30- Remoção do painel frontal

ATENÇÃO! A intervenção do termóstato de segurança pode ser causada por uma falha relacionada com a placa de controlo ou por ausência de água no interior do depósito.

ATENÇÃO! Executar trabalhos de reparação nas peças com função de segurança compromete o funcionamento seguro do equipamento. Substitua as peças anómalas apenas por peças sobresselentes originais.

Nota! A intervenção do termóstato impede o funcionamento do elemento de aquecimento, mas não do sistema de bomba de calor dentro dos limites de funcionamento permitidos.

ATENÇÃO! Se o operator não conseguir eliminar a falha, desative o equipamento e contacte o Serviço de Assistência Técnica, comunicando o modelo do produto adquirido.
10. MANUTENÇÃO

ATENÇÃO! Quaisquer reparações efetuadas no equipamento têm de ser realizadas por pessoal qualificado. As reparações incorretas podem colocar o utilizador em perigo grave. Se o equipamento necessitar de reparação, contacte o centro de assistência.

ATENÇÃO! Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, certifique-se de que o equipamento não está nem pode ser ligado acidentalmente à alimentação elétrica. Como tal, desligue a fonte de alimentação em qualquer operação de manutenção ou limpeza.
10.1 Verificação/substituição do ânodo de sacrifício
O ânodo de magnésio (Mg), também designado por ânodo de sacrifício, evita que eventuais correntes parasitas geradas no interior da caldeira acionem processos de corrosão da superfície. Na verdade, o magnésio é um metal com carga fraca em comparação com o material de revestimento do interior da caldeira e, como tal, atrai primeiro as cargas negativas que se formam com o aquecimento de água, consumindo-se a si próprio. Assim, o ânodo "sacrifica-se" ao corroer-se a si próprio em vez de corroer o depósito. A caldeira tem dois ânodos, um instalado na parte inferior do depósito e outro instalado na parte superior do depósito (área mais sujeita a corrosão).
A integridade dos ânodos de Mg tem de ser verificada pelo menos a cada dois anos (preferencialmente uma vez por ano). A operação tem de ser realizada por pessoal qualificado.
Antes de efetuar a verificação:
- Feche a entrada de água fria.
- Proceda ao esvaziamento da caldeira (ver par. “10.2 Esvaziamento da caldeira”).
- Desaparafuse o ânodo superior e verifique a respetiva corrosão; se a corrosão afetar mais de 2/3 da superfície do ânodo, proceda à substituição.

Os ânodos possuem uma junta de vedação especial para evitar fugas de água; é aconselhável utilizar um vedante para roscas anaeróbico compatível para utilização em sistemas de canalizações de aquecimento. As juntas de vedação devem ser substituídas por novas no caso de verificação e também substituição do ânodo.
10.2 Esvaziamento da caldeira
Se não estiver a ser utilizada, especialmente no caso de temperaturas baixas, é aconselhável drenar a água no interior da caldeira.
Para o equipamento em causa, desprenda a ligação da entrada de água (ver par. "6.5 Ligações hidráulicas"). Em alternativa, quando instalar o sistema, é aconselhável instalar uma torneira de drenagem equipada com uma ligação de mangueira.

Nota! No caso de temperaturas baixas, lembre-se de esvaziar o sistema para evitar congelamento.
11. ELIMINAÇÃO
No fim da vida útil, as bombas de calor têm de ser eliminadas em conformidade com os regulamentos em vigor.

ATENÇÃO! Este equipamento contém gases fluorados de efeito de estufa que estão incluídos no Protocolo de Quioto. As operações de manutenção e eliminação só podem ser executadas por pessoal qualificado.
INFORMAÇÃO PARA OS UTILIZADORES

Este produto está em conformidade com as diretivas 2011/65/UE e 2012/19/UE relativas à restrição da utilização de substâncias perigosas em equipamento elétrico e eletrónico e à eliminação de resíduos.
O símbolo de caixote com uma cruz no equipamento
ou na respetiva embalagem indica que, no fim da sua vida útil, o produto deve ser recolhido separadamente de outros resíduos.
Como tal, no fim da sua vida útil, o utilizador deve entregar o equipamento nos centros de reciclagem adequados para equipamento elétrico e eletrónico ou devolvê-lo ao revendedor quando adquirir equipamento novo, de tipo equivalente, numa base individual.
A recolha adequada de separação de resíduos para envio subsequente do equipamento desativado para reciclagem compatível com o meio ambiente, tratamento e/ou eliminação ajuda a evitar efeitos negativos no meio ambiente e na saúde e favorece a reutilização e/ou reciclagem de materiais que compõem o equipamento.
A eliminação não autorizada do produto por parte do utilizador envolve a aplicação das sanções administrativas fornecidas pela legislação corrente.
Os materiais principais que compõem o equipamento em causa são:
- aço
- cobre
- magnésio
- alumínio
- plástico
-
poliuretano
-
FICHA DO PRODUTO
| Descrições u.m. | EKHHE200CV37 | EKHHE260CV37 | EKHHE200PCV37 | EKHHE260PCV37 | |
| Perfil de carga declarado | - L XL L XL | ||||
| Definições da temperatura do termóstato do aquecedor de água | °C 55 | 55 55 55 | |||
| Classe de eficiência energética de aquecimento de água (1) | - A+ | A+ A+ A+ | |||
| Eficiência energética de aquecimento de água - _wh^(1) | % 135 | 138 135 138 | |||
| COP_AQS^(1) | - 3,23 | 3,37 3,23 | 3,37 | ||
| Consumo anual de eletricidade - AEC(1) | kWh | 761 | 1210 761 | 1210 | |
| Eficiência energética de aquecimento de água - _wh^(2) | % | 106 | 112 | 106 | 112 |
| COP_AQS^(2) | - 2,55 | 2,73 | 2,55 2,73 | ||
| Consumo anual de eletricidade - AEC(2) | kWh | 944 | 1496 944 | 1496 | |
| Eficiência energética de aquecimento de água - _wh^(3) | % 162 | 160 162 160 | |||
| COP_AQS^(3) | - 3,89 | 3,9 3,89 3,9 | |||
| Consumo anual de eletricidade - AEC(3) | kWh | 631 | 1046 631 | 1046 | |
| Nível de potência sonora interior (4) | dB (A) | 53 51 53 | 51 | ||
| Nível de potência sonora exterior (4) | dB (A) | 45 44 45 | 44 | ||
| O aquecedor de água pode funcionar apenas durante as horas fora dos picos de consumo | - | NÃO | NÃO | NÃO | NÃO |
| Quaisquer precauções específicas que devem ser tomadas quando o aquecedor de água é montado, instalado ou mantido | - | Consultar o manual | |||
(1): Dados de acordo com a norma EN 16147: 2017 para clima MÉDIO (unidade no modo ECO, água de entrada = 10°C; temp. do ar de entrada = 7°C DB / 6°C WB)
(2): Dados de acordo com a norma EN 16147: 2017 para clima FRIO (unidade no modo ECO; água de entrada = 10°C; temp. do ar de entrada = 2°C DB / 1°C WB)
(3): Dados de acordo com a norma EN 16147: 2017 para clima QUENTE (unidade no modo ECO; água de entrada = 10°C; temp. do ar de entrada = 14°C DB / 13°C WB)
(4): Dados de acordo com a norma EN 12102-2: 2019 no modo ECO com temp. do ar de entrada = 7°C DB / 6°C WB























