EKHHE260PCV37 - Caldera DAIKIN - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato EKHHE260PCV37 DAIKIN en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre EKHHE260PCV37 DAIKIN
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Caldera en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones EKHHE260PCV37 - DAIKIN y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. EKHHE260PCV37 de la marca DAIKIN.
MANUAL DE USUARIO EKHHE260PCV37 DAIKIN
Manual de usuario, instalación y mantenimiento Bomba de calor de agua caliente sanitaria - Tipo Monobloc
flowchart
graph TD
① --> IN
IN --> ⑪
⑪ --> ⑩
⑩ --> ⑯
⑯ --> ⑮
⑮ --> ⑭
⑭ --> ⑮
⑮ --> ⑭
⑭ --> ⑮
⑮ --> ⑭
⑭ --> ⑮
⑮ --> ⑭
⑭ --> ⑮
⑮ --> ⑭
⑭ --> ⑮
⑮ --> ⑭
⑭ --> ⑮
⑮ -.-> ⑭
⑭ -.-> ⑮
⑮ -.-> ⑭
⑭ -.-> ⑮
⑮ -.-> ⑭
⑭ -.-> ⑮
⑮ -.-> ⑭
⑭ -.-> ⑮
⑮ -.-> ⑭
⑭ -.-> ⑮
⑮ -.-> ⑭
⑭ -. --> OUT
⑮ -.-> OUT
- CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION

7.6 AUTRES CARACTÉRISTIQUES
7.6.1 Mode solaire HPu + oHP 🎩 🔍 ✗
- PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ......2
- INTRODUCCIÓN......6
2.1 Productos 6
2.2 Exención de responsabilidad....6
2.3 Idioma 6
2.4 Derechos de reproducción....7
2.5 Versiones y configuraciones disponibles....7
- MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE ....7
3.1 Recepción....7
- CARACTERÍSTICAS DE LA CONSTRUCCIÓN....9
4.1 Datos dimensionales 10
4.2 Características técnicas.... 11
- INFORMACIÓN IMPORTANTE....12
5.1 Cumplimiento de la normativa europea....12
5.2 Grado de protección de la carcasa 12
5.3 Límites de funcionamiento....12
5.4 Límites de funcionamiento 12
5.5 Normas básicas de seguridad....13
5.6 Información sobre el refrigerante utilizado 13
- INSTALACIÓN Y CONEXIONES....13
6.1 Preparativos del emplazamiento de instalación 13
6.2 Fijación en el suelo 14
6.3 Conexiones aerólicas 14
6.4 Fijación y conexiones de este aparato 16
6.5 Conexiones hidráulicas 16
6.6 Integración con el sistema térmico solar (solo para los modelos EKHHE200PCV37 y EKHHE260PCV37) ..... 17
6.7 Conexiones eléctricas 18
6.8 Diagrama de cableado....20
- DESCRIPCIÓN DE LA INTERFAZ DE USUARIO Y FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO .....21
7.1 Activación y desactivación del calentador de agua y desbloqueo de botones....22
7.2 Ajuste del reloj 22
7.3 Ajuste de los intervalos de tiempo....22
7.4 Ajuste del punto de consigna del agua caliente 22
7.5 Modo de funcionamiento 23
7.6 Funciones adicionales....24
7.7 Averías/protección....25
- PUESTA EN MARCHA 26
8.1 Consulta y edición de parámetros de funcionamiento....26
- ANOMALÍAS Y SOLUCIONES....30
9.1 Sustitución del fusible de la placa de alimentación 31
9.2 Restablecimiento del termostato de seguridad del elemento calefactor 31
10.1 Comprobación/sustitución del ánodo de sacrificio 32
10.2 Vaciado de la caldera 32
- TRATAMIENTO DE DESECHOS....33
- HOJA DE PRODUCTO ....33
1. PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN:
- Este manual forma parte integral del producto. Consérvelo cuidadosamente con el aparato y entregueselo al siguiente usuario o propietario en caso de traspaso.
- Estas instrucciones también están disponibles a través del servicio de atención al cliente del fabricante y su sitio web: www.daikin.eu
- Lea detenidamente las instrucciones y advertencias de este manual, contienen información importante sobre la instalación, uso y mantenimiento seguros.
ADVERTENCIAS SOBRE LA SEGURIDAD
No utilice el aparato para otros fines distintos para los que fue diseñado. El fabricante no se hace responsable de los daños resultantes del uso inadecuado o incorrecto de este aparato o el incumplimiento de las instrucciones descritas en este manual.
Este equipo no está diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, al igual que personas sin experiencia ni los conocimientos necesarios para ello, a menos que cuenten con la supervisión o instrucciones sobre el uso del equipo proporcionadas por una persona responsable de su seguridad.
Deberá vigilarse a los niños para evitar que jueguen con el aparato.
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años o más y aquellos con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, al igual que personas sin experiencia ni los conocimientos necesarios para ello, siempre que cuenten con la supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato y tengan claro los riesgos que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
El agua calentada a más de 50°C puede provocar quemaduras graves inmediatas si se suministra directamente desde los grifos. Los niños, las personas discapacitadas y los ancianos corren riesgo particularmente. Se recomienda instalar una válvula de mezcla termostática en la línea de suministro de agua.
Los niños no deben limpiar ni realizar el mantenimiento de este aparto sin supervisión.
No toque el aparato cuando esté descalzo ni con ninguna parte del cuerpo que esté mojada.
No deje que materiales inflamables entren en contacto con el aparato ni estén cerca de él.
El aparato no debe vaciarse cuando esté fuera de servicio en una zona expuesta a temperaturas bajo cero. Realice el drenaje tal como se describe en el capítulo correspondiente.
PRECAUCIONES SOBRE LA INSTALACIÓN
El aparato debe instalarse y ponerse en marcha por un técnico cualificado de acuerdo con la normativa local sobre salud y seguridad. Antes de abrir el bloque de terminales deben desconectarse todos los circuitos de alimentación.
La instalación incorrecta puede provocar daños materiales y lesiones a persona o animales; el fabricante no se hace responsable de las consecuencias.
Este producto es pesado, manipúlelo con sumo cuidado e instálelo en una habitación en la que no haya escarcha.
Asegúrese de que el suelo pueda soportar el peso del aparato lleno de agua.
La destrucción del aparato por sobrepresión como consecuencia del bloqueo del dispositivo de seguridad anula la garantía.
ADVERTENCIAS SOBRE LA INSTALACIÓN
Cuando instale este producto en un cuarto de baño no utilice el "Espacio prohibido" y respete, al menos, el "Espacio protegido" descrito tal como se muestra a continuación:

Espacio prohibido Espacio protegido
Este producto debe instalarse en un emplazamiento accesible.
El calentador de agua debe fijarse al suelo mediante los soportes de fijación suministrado a tal efecto, los adhesivos no se consideran un medio de fijación fiable.
Este producto está diseñado para utilizarse en una altitud máxima de 2000 m.
Consulte la descripción y las ilustraciones en los párrafos 6.1, 6.2 y 6.4.
ADVERTENCIAS SOBRE LAS CONEXIONES AERÓLICAS
El funcionamiento simultáneo de una chimenea de cámara abierta y la bomba de calor provoca una presión negativa peligrosa en la habitación. La presión negativa puede provocar el retorno de los gases de escape a la habitación. No haga funcionar la bomba de calor al mismo tiempo que una chimenea de cámara abierta.
Utilice solamente chimeneas de cámara sellada (homologadas) con un suministro de aire de combustión independiente.
Selle la puertas de las habitaciones con caldera que no tengan la admisión de aire de combustión en común con las salas de estar.
Se debe instalar una rejilla de protección adecuada en las conexiones de admisión y salida de aire para impedir que cuerpos extraños entren dentro del equipo.
Consulte la descripción y las ilustraciones en "Conexiones aerólicas" párrafo 6.3.
ADVERTENCIAS SOBRE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS
Es obligatorio atornillar un dispositivo adecuado contra la sobrepresión (no se incluye) en la tubería de admisión de agua del aparato. En los países que reconocen la norma EN 1487, la tubería de admisión de agua del aparato debe estar equipada con un dispositivo de seguridad que cumpla con la norma anteriormente citada.
Este debe ser nuevo, con unas dimensiones de 3/4" y calibrado para una presión máxima de 0,7 MPa, incluyendo, al menos, una válvula de descarga, una válvula de retención, una válvula de seguridad y un dispositivo de desconexión de carga hidráulica.
El dispositivo de seguridad no debe modificarse de ninguna manera y debe ponerse en marcha frecuentemente para comprobar que no esté bloqueado y eliminar la cal.
El agua puede gotear desde el tubo de descarga del dispositivo de alivio de presión y la tubería debe dejarse abierta a la atmósfera. El tubo de descarga conectado al dispositivo de alivio de presión debe instalarse en posición descendiente continua y en un entorno libre de escarcha.
Cuando la presión del agua de entrada sea superior a 0,7 MPa (7 bar) será necesario utilizar un reductor de presión (no se incluye) y este deberá conectarse a la red de agua principal.
La presión del agua de entrada mínima para el correcto funcionamiento del aparato es de 0,15 MPa (1,5 bar).
Conecte un tubo de goma al drenaje de condensación, procurando no forzar demasiado para no romper el tubo de drenaje y tomando como referencia el párrafo "6.6.1".
Utilice únicamente tubos de conexión (no se incluyen) rígidos y resistentes a la electrolisis, tanto en la entrada de agua fría como en la salida de agua caliente del dispositivo.
En los modelos que incorporen un intercambiador de calor (batería solar), el circuito no debe sobrepasar 1,0 MPa (10 bar) y su temperatura no debe exceder de los 80°C.
Consulte las descripciones y las ilustraciones en “Conexiones hidráulicas” párrafo 6.6 e “Integración con sistema térmico solar” párrafo 6.7.
ADVERTENCIAS SOBRE LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS
Este aparato debe instalarse de acuerdo con la normativa nacional sobre cableado.
La instalación eléctrica debe incluir una desconexión omnipolar con una separación de los contactos en todos los polos capaz de garantizar una desconexión completa en la categoría de sobretensión III en posición ascendente en el aparato y que cumpla con la normativa local sobre instalaciones en vigor.
El dispositivo debe estar protegido por un interruptor diferencial adecuado (máx. 30 mA). El tipo de interruptor diferencial debe seleccionarse evaluando el tipo de dispositivos eléctricos usado en el conjunto del sistema.
La conexión a tierra es obligatoria. El fabricante del equipo no se hace responsable de daños provocados por una mala conexión a tierra del sistema o anomalías en el suministro eléctrico.
Está terminantemente prohibido conectar el aparato a la red de CA mediante alargadores o una regleta de enchufes.
Antes de retirar la cubierta, asegúrese de que el suministro eléctrico esté desconectado para evitar lesiones o descargas eléctricas.
Consulte las descripciones e ilustraciones, de "Conexiones eléctricas" párrafo 6.8 y "Diagrama de cableado" párrafo 6.9, respectivamente.
ADVERTENCIAS SOBRE EL SERVICIO, MANTENIMIENTO Y ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
Cualquier trabajo de reparación, mantenimiento, fontanería o conexiones eléctrica deber realizarlo técnicos cualificados que utilicen solamente piezas de repuesto originales. No respetar las instrucciones anteriores puede comprometer la seguridad del aparato y exime al fabricante de cualquier responsabilidad de las consecuencias.
Para vaciar el aparato: desconecte el suministro eléctrico y el agua fría, abra los grifos del agua caliente y a continuación, haga funcionar la válvula de drenaje del dispositivo de seguridad.
La válvula de alivio de presión debe accionarse regularmente para eliminar los depósito de cal y asegurar que no está bloqueada.
El aparato está equipado con un cable de suministro eléctrico, si este resulta dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su distribuidor o técnico cualificado para evitar peligros.
El aparato incorpora un fusible miniatura de efecto retardado que si se rompe, debe sustituirse por un fusible modelo "T5AL250V" de acuerdo con la norma IEC 60127.
Consulte las descripciones y las ilustraciones que se muestran en "ANOMALÍAS Y SOLUCIONES" capítulo 9 y "MANTENIMIENTO" capítulo 10.
2. INTRODUCCIÓN
El manual de instalación y funcionamiento forma parte integral de la bomba de calor (de aquí en adelante equipo).
El manual debe conservarse para consultarlo en el futuro hasta el desmantelamiento de la unidad. Está concebido para instaladores especializados (instaladores, técnicos de mantenimiento) y el usuario final. El manual describe los procedimientos de instalación que hay que seguir para un funcionamiento correcto y seguro del equipo y los métodos de utilización y mantenimiento.
En caso de venta o traspaso a otro usuario, el manual debe permanecer con la unidad.
Antes de instalar o utilizar el equipo, lea detenidamente este manual de instrucciones y en particular el capítulo 5 sobre seguridad.
El manual debe conservarse con la unidad y estar siempre disponible para el personal cualificado de instalación y mantenimiento.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual para destacar la información más importante:
![]() | Precaución |
![]() | Procedimientos a seguir |
![]() | Información y sugerencias |
2.1 Productos
Estimado/a cliente/a,
Gracias por haber adquirido este producto.
Nuestra empresa, siempre atenta a los problemas medioambientales, utiliza materiales y tecnologías con un impacto medioambiental bajo en sus productos, en cumplimiento de las normativas EU WEEE (2012/19/EU – RoHS 2011/65/EU).
2.2 Exención de responsabilidad
La conformidad de estas instrucciones de funcionamiento con el hardware y el software se ha comprobado cuidadosamente. No obstante, pueden existir diferencias y no se asume ninguna responsabilidad por conformidad total.
En beneficio de las mejoras técnicas, nos reservamos el derecho de realizar cambios en la construcción y los datos técnicos en cualquier momento. Cualquier reclamación relacionada con las indicaciones, cifras, ilustraciones o descripciones queda, por lo tanto, excluida. Todo esto está sujeto a posibles errores.
El constructor no asume ninguna responsabilidad por daños resultantes de errores de comandos, uso incorrecto o inapropiado o relaciones o modificaciones no autorizadas.
2.3 Idioma
El manual original está escrito en italiano (IT), el idioma del fabricante.
Las traducciones a otros idiomas deben realizarse partiendo de las instrucciones originales.
El fabricante asume la responsabilidad sobre la información presente en las instrucciones originales. Sin embargo, las traducciones a otros idiomas no pueden verificarse y, por tanto, si se detecta una incoherencia hay que tomar como referencia el texto en el idioma original o ponerse en contacto con nuestra Oficina de documentación técnica.
2.4 Derechos de reproducción
Estas instrucciones de funcionamiento contienen información protegida por derechos de autor. Queda terminantemente prohibido fotocopiar, duplicar, traducir o guardar en medios de almacenamiento estas instrucciones de funcionamiento sin el previo consentimiento del proveedor. Cualquier infracción de lo anterior estará sujeta a compensación por daños. Todos los derechos, incluidos los resultantes de la concesión de patentes o registro de modelos de utilidad, quedan reservados.
2.5 Versiones y configuraciones disponibles
Este aparato incorpora una bomba de calor de 1,9 kW y puede configurarse de distintas formas en función de la posible integración de fuentes de calor (p. ej. solar) o dependiendo de la capacidad de la caldera.
| Versión Descripción de la configuración | |
| EKHHE200CV37 | La bomba de calor de aire para producción de agua caliente sanitaria (ACS) |
| EKHHE260CV37 | |
| EKHHE200PCV37 | La bomba de calor de aire para producción de ACS preinstalada para un sistema térmico solar. |
| EKHHE260PCV37 | |
3. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
El equipo se entrega en una caja de cartón(*).
Está asegurado a un palé mediante tres tornillos.
En las operaciones de descarga, utilice una carretilla elevadora o un vehículo para transporte de palés adecuado.
El equipo embalado se puede colocar en horizontal y hacia abajo para facilitar la retirada de los tornillos de anclaje.
El desembalaje debe realizarse con sumo cuidado para no dañar la carcasa del equipo si se utiliza un cuchillo o cúter para abrir el embalaje de cartón.
Después de retirar el embalaje, compruebe la integridad de la unidad. Si tiene dudas, no utilice la unidad; póngase en contacto con el personal técnico autorizado.
Antes de eliminar el embalaje, de acuerdo con la normativa de protección medioambiental en vigor, asegúrese de haber retirado todos los accesorios suministrados.
(*) Nota: el tipo de embalaje puede variar a discreción del fabricante.
Durante todo el periodo en el que el equipo permanezca inactivo, esperando la puesta en marcha, se aconseja colocarlo en un lugar protegido de los agentes atmosféricos
3.1 Recepción
Además de las unidades, los embalajes contienen accesorios y documentación técnica para el uso y la instalación. Compruebe que se incluya lo siguiente:
- 1 manual de usuario, instalación y mantenimiento;
• 3 soportes de fijación más tornillos; - 1 dispositivo de desconexión térmica (solo para EKHHE200PCV3 y EKHHE260PCV3).
Durante todo el periodo en el que el equipo permanezca inactivo, esperando la puesta en marcha, se aconseja colocarlo en un lugar protegido de los agentes atmosféricos.
Posiciones permitidas para el transporte y la manipulación

ATENCIÓN! Durante las fases de manipulación y transporte del producto, la parte superior no debe someterse a ninguna presión o fuerza, puesto que no es estructural.

ATENCIÓN! El transporte horizontal solo se permite durante el último km según se indica (consulte "Posiciones no permitidas para el transporte y la manipulación"), asegurándose de que los soportes de la parte inferior de la caldera está colocados de forma que no ejerzan presión en la parte superior, puesto que no es estructural. Durante el transporte en horizontal, la pantalla debe estar orientada hacia arriba.
Posición permitida solo durante el último km

Posiciones no permitidas para el transporte y la manipulación

- CARACTERÍSTICAS DE LA CONSTRUCCIÓN

1 Bomba de calor
2 Interfaz de usuario
3 Carcasa de acero
4 Elemento calefactor
5 Ánodo de magnesio
6 Entrada de aire de ventilación (∅160 mm)
7 Salida de aire de ventilación (∅160 mm)
8 Conexión de entrada de agua fría
9 Conexión de salida de agua caliente
10 Preinstalación para la recirculación
11 Drenaje d condensación
12 Preinstalación para la entrada de la batería solar
Solo paráos modelos EKHHE200PCV37
EKHHE260PCV37
13 Preinstalación para la salida de la batería solar Solo paráos modelos EKHHE200PCV37
EKHHE260PCV37
14 Depósito de acero con revestimiento esmaltado vidriado conforme a DIN 4753-3
15 Condensador
16 Compresor giratorio
17 Evaporador con aletas
18 Ventilador electrónico
19 Sondas de la caldera
20 receptáculo para el soporte de sonda del sistema térmico solar - Solo para los modelos EKHHE200PCV37
EKHHE260PCV37
21 Aislamiento de poliuretano
22 Asas de transporte
23 Tubo para el bulbo del termostato de seguridad
24 Placa de alimentación
26 Compartimento de acceso al elemento calefactor y al bulbo del termostato de seguridad
4.1 Datos dimensionales

text_image
621 E D C B A 69 H G Bfig. 4

text_image
396 69 O N M L l 592 628 A C D E Pfig. 5

text_image
Ø620 Ø160 Ø160 628 380fig. 6
| MODELO | ∅ | EKHHE200PCV37 | EKHHE260PCV37 | EKHHE200CV37 | EKHHE260CV37 | UM |
| A 1"G | 250 | 250 250 mm | ||||
| B - 490 | 493 | // mm | ||||
| C 1/2"G | 600 | 600 600 mm | ||||
| D - 705 | 785 | 705 785 mm | ||||
| E | 1"G | 876,5 | 1162 | 876,5 | 1162 | mm |
| G | - | 1142 | 1427 | 1142 | 1427 | mm |
| H | - | 1607 | 1892 | 1607 | 1892 | mm |
| I | 3/4"G | 250 250 // mm | ||||
| L | 3/4"G | 599 600 // mm | ||||
| M | 3/4"G | 705 735 705 | 735 mm | |||
| N | 3/4"G | 877 | 1162 | 877 | 1162 | mm |
| O* | 1/2"G | 976 | 1261 | 976 | 1261 | mm |
| P | - | 1073 | 1358 | 1073 | 1358 | mm |
*O: conexión de salida en material plástico
4.2 Características técnicas
| Modelo | EKHHE200CV37 | EKHHE260CV37 | EKHHE200PCV37 | EKHHE260PCV37 | U.m. | |
| Datos generales | Tensión de suministro 230 V CA - 50 Hz - | |||||
| Contenido del depósito de agua - Vnom 192 250 187 247 dm | ^3 | |||||
| Presión de entrada de agua máxima 0,7 0,7 0,7 0,7 MPa | ||||||
| Peso en vacío 85 97 96 106 | kg | |||||
| Peso en funcionamiento | 277 347 283 353 | kg | ||||
| Dimensiones (φxh) | 621 x 1607 | 621 x 1892 | 621 x 1607 | 621 x 1892 | mm | |
| Temperatura máxima del agua caliente con la bomba de calor | 62 | 62 | 62 | 62 | °C | |
| Temperatura máxima del agua caliente con resistencia eléctrica adicional | 75 | 75 | 75 | 75 | °C | |
| Depósito | Materiales | Acero esmaltado | - | |||
| Protección catódica | Ánodo de varilla de Mg | - | ||||
| Tipo de aislamiento | Poliuretano | - | ||||
| Grosor del aislamiento | 50 | 50 | 50 | 50 | mm | |
| Datos eléctricos de la bomba de calor | Consumo medio de calefacción | 430 430 430 430 | W | |||
| Consumo máximo | 530 530 530 530 | W | ||||
| Corriente máxima | 2,43 | 2,43 | 2,43 | 2,43 | A | |
| Datos eléctricos de la resistencia eléctrica | Tensión de suministro 230 V CA - 50 Hz | |||||
| Consumo | 1500 | 1500 | 1500 | 1500 | W | |
| Corriente | 6,5 6,5 6,5 6,5 | A | ||||
| Datos eléctricos de la bomba de calor + resistencia eléctrica | Consumo máximo | 1960 | 1960 | 1960 | 1960 | W |
| Corriente máxima | 8,5 8,5 8,5 8,5 | A | ||||
| Circuito de aire | Tipo de ventilador | Centrífugo | - | |||
| Caudal de volumen de aire | 450 450 450 450 | m | ^3/h | |||
| Presión estática externa disponible | 117 | 117 | 117 | 117 | Pa | |
| Diámetro de conductos | 160 160 160 160 mm | |||||
| Circuito de refrigerante | Compresor | Giratorio | - | |||
| Tuberías de | R134a | - | ||||
| Carga de refrigerante | 1 | 1 | 1 | 1 | kg | |
| Evaporador | Batería con aletas de cobre-aluminio | - | ||||
| Condensador | Depósito exterior con devanado de tubos de aluminio | - | ||||
| Batería solar | Materiales | - | - | Acero esmaltado | Acero esmaltado | - |
| Superficie | - | - | 0,72 | 0,72 | m^2 | |
| Presión máx. | - | - | 1 | 1 | MPa | |
| Datos según la norma EN 16147: 2017 para climas normales (unidad en modo ECO,Punto de ajuste de agua caliente = 55°C; entrada de agua = 10°C; Temperatura del aire de entrada = 7°C DB / 6°C WB)* Según la legislación europea 812/2013 | Perfil de carga | L | XL | L | XL | - |
| Clase de eficiencia energética de calentamiento de agua* | A+ A+ | A+ | A+ | - | ||
| Eficiencia energética de calentamiento de agua - _wh | 135 138 135 138 | % | ||||
| COP_DHW | 3,23 | 3,37 | 3,23 | 3,37 | - | |
| Volumen máximo de agua mezclada a 40°C - V_40 | 247 340 241 335 dm | ^3 | ||||
| Temperatura del agua caliente de referencia - 0'_wh | 52,5 | 53,2 | 52,5 | 53,2 | °C | |
| Potencia calorifica nominal - P nominal | 1,339 | 1,249 | 1,339 | 1,249 | kW | |
| Tiempo de calentamiento - t_h | 06:27 | 09:29 | 06:27 | 09:29 | hh:mm | |
| Consumo eléctrico anual - AEC | 761 | 1210 | 761 | 1210 | kWh | |
| Consumo en espera ( P_es ) | 26 | 28 | 26 | 28 | W | |
| Datos según EN 12102-2: 2019, modo ECO con temperatura del aire de admisión = 7°C DB / 6°C WB | Nivel de potencia sonora interior | 53 | 51 | 53 | 51 | dB(A) |
| Nivel de potencia sonora exterior | 45 | 44 | 45 | 44 | dB(A) | |
5. INFORMACIÓN IMPORTANTE
5.1 Cumplimiento de la normativa europea
Esta bomba de calor es un producto destinado a uso doméstico en cumplimiento de las siguientes directivas europeas:
• Directiva 2012/19/EU (WEEE)
- Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (RoHS)
- Directiva 2014/30/EU compatibilidad electromagnética (EMC)
• Directiva 2014/35/EU baja tensión (LVD)
- Directiva 2009/125/EC diseño respetuoso con el medio ambiente
- Reglamento 2017/1369/EU etiquetado energético
5.2 Grado de protección de la carcasa
El grado de protección del equipo es: IP24.
5.3 Límites de funcionamiento

PROHIBICIÓN! Este producto no está diseñado ni previsto para utilizarse en entornos peligrosos (debido a la presencia de atmósferas potencialmente explosivas (Directiva ATEX) o que requieran un grado de protección IP superior al de la unidad) o en aplicaciones que exijan características de seguridad (tolerancia a fallos, a prueba de fallos) que pueden ser sistemas o tecnologías de soporte vital o en cualquier otro contexto en el que un fallo de funcionamiento de la aplicación pueda provocar la muerte o lesiones a personas o animales o daños graves materiales o medioambientales.

NOTA: si existe la posibilidad de que una avería o fallo del producto pueda provocar daños (a personas, animales u objetos) será conveniente disponer de un sistema de supervisión independiente equipado con funciones de alarma para impedir tales daños. También será necesario preparar la operación de sustitución!

El aparato no está diseñado para instalarse en el exterior, sino en un lugar "cerrado" que no esté expuesto a los elementos.
5.4 Límites de funcionamiento
El producto en cuestión está diseñado exclusivamente para calentar agua para uso sanitarios dentro de los límites que se describen a continuación. Para este fine, debe conectarse a al suministro de agua sanitaria y al suministro eléctrico (consulte el capítulo “6. INSTALACIÓN Y CONEXIONES”).
5.4.1 Rango de temperatura

area
| X-Axis (°C) | Y-Axis (°C) | | :--- | :--- | | -7 | 38 | | -4 | 62 | | 43 | 75 | | 50 | 38 |fig. 7- Gráfico
A=Temperatura del aire de entrada (°C)
B=Temperatura del agua caliente (°C)
=Límites de funcionamiento de la bomba de calor (HP)
=Integración sólo con elemento calefactor
5.4.2 Dureza del agua
La unidad no debe funcionar con agua cuya dureza sea inferior a 12°F; no obstante, con agua particularmente dura (por encima de 25°F), se aconseja utilizar un descalcificador de agua correctamente calibrado y supervisado, en tal caso, la dureza residual no debe bajar de 15°F.

NOTA: en las fases de diseño y construcción de las plantas, deben respetarse las disposiciones de la normativa local en vigor.
5.5 Normas básicas de seguridad
- El producto solo lo deben utilizar adultos;
- No abra ni desmonte el producto cuando esté conectado al suministro eléctrico;
- No toque el producto cuando esté descalzo o con partes húmedas o mojadas del cuerpo;
- No vierta ni pulverice agua sobre el producto;
- No se suba, siente ni coloque ningún objeto sobre el producto.
5.6 Información sobre el refrigerante utilizado
Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero regulados por el Protocolo de Kioto. No vierta estos gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: HFC-R134a.

NOTA: el mantenimiento y el desecho solo deben ser llevados a cabo por personas cualificadas.
6. INSTALACIÓN Y CONEXIONES
6.1 Preparativos del emplazamiento de instalación
Este producto debe instalarse en un lugar adecuado, p. ej., que permita su uso y ajustes normales, así como el mantenimiento rutinario y especial.
Por lo tanto, debe preparase el espacio de mantenimiento necesario consultando las dimensiones que se describen en fig. 8 y fig. 9.

text_image
>200 mmfig. 8- Espacios mínimos

text_image
≥300 mm ≥600 mm ≥600 mmfig. 9- Espacios mínimos
La habitación también debe estar:
- Equipada con líneas de suministro de agua y electricidad adecuadas;
- Preparada para la conexión de descarga de agua de condensación;
- Provista de drenajes de agua adecuados en caso de que la caldera sufra daños, la válvula de seguridad se accione o las conexiones o tuberías se rompan;
- Equipada con sistemas de contención adecuados en caso de fuga de agua importante;
- Suficientemente iluminada (si procede);
- Por debajo de 20 m3 en volumen;
- Protegida contra la escarcha y estar seca.

ATENCIÓN! Para evitar que las vibraciones mecánicas se propaguen, no instale el equipo en suelos con vigas de madera (p. ej. en el ático).
6.2 Fijación en el suelo
Para fijar el producto en el suelo, apriete los soportes incluidos tal y como muestra en fig. 10.

fig. 10- Soportes de fijación
A continuación, fije la unidad en el suelo con la ayuda de conectores adecuados, no incluidos, tal y como muestra en fig. 11.

fig. 11- Fijación en el suelo
6.3 Conexiones aerólicas
Además de los espacios que se indican en 6.1, la bomba de calor requiere una ventilación de aire adecuada.
Construya un canal de aire específico tal como se indica en fig. 12.

text_image
Compartimento interior 1° Exteriorfig. 12- Ejemplo de conexión de salida de aire
También es importante garantizar una ventilación adecuada en la habitación donde se instale la unidad. En la siguiente ilustración, se muestra una solución alternativa (fig. 13): proporciona un conducto secundario que extrae el aire desde el exterior en lugar de directamente desde el interior de la habitación.

text_image
Compartimento Interior >50cm >1° >1° Exteriorfig. 13– Ejemplo de conexión de salida de aire
Instale cada canal de aire, asegurando que:
- No oprima al equipo con su peso.
- Permita operaciones de mantenimiento.
- Esté adecuadamente protegido para evitar la entrada accidental de materiales dentro del equipo.
- La conexión al exterior debe realizarse mediante tuberías adecuadas que no sean inflamables.
- La longitud equivalente total de las tuberías de extracción más las de suministro, incluyendo las rejillas, no debe exceder los 12 m.
La tabla muestra los datos característicos de los componentes para conductos comerciales haciendo referencia a los flujos de aire nominales y a los diámetros 160 mm.
| Datos | Tubería recta lisa | Tubería de 90° lisa | Rejilla UM | |
| Tipo | ![]() | ![]() | ![]() | |
| Longitud efectiva | 1 \ m | |||
| Longitud equivalente | 1 2 2 m |

Durante el funcionamiento, la bomba de calor tiende a reducir la temperatura ambiente si los conductos del aire no van hacia el exterior.

Se debe instalar una rejilla de protección adecuada en la tubería de extracción de aire al exterior para impedir que cuerpos extraños entren dentro del equipo. Para garantizar el máximo rendimiento del producto, debe seleccionarse una rejilla con una pérdida de presión baja.

Para evitar la formación de condensación de agua: aíslé las tuberías de extracción de aire y las conexiones de la cubierta de aire de los conductos mediante una cubierta a prueba de vapor de agua del grosor adecuado.

Instale silenciadores, en caso necesario, para evitar el ruido del flujo. Equipe las tuberías, las tomas de pared y las conexiones a la bomba de calor con sistemas de amortiguación de vibraciones.
6.3.1 Instalación especial
Una de las peculiaridades de los sistemas de calefacción de la bomba de calor es que estas unidades reducen considerablemente la temperatura del aire, que se expulsa fuera de la casa. Puesto que es más frío que el aire ambiente, el aire expulsado también se deshumidifica completamente, por lo tanto, el flujo de aire puede devolverse al interior para refrigerar habitaciones o áreas específicas en verano.
La instalación proporciona la división de la tubería de extracción, que está equipada con dos compuertas ("A" y "B") para dirigir el flujo de aire hacia el exterior (fig. 15) o el interior de la casa (fig. 14).

text_image
Compuerta "A" cerrada ≥1° Compuerta "B" abierta ≥1° Exterior Compartimento interior Compartimento Interiorfig. 14- Ejemplo de instalación para la temporada estival

text_image
Compuerta "A" abierta Compuerta "B" cerrada Exterior Compartimento interior Compartimento interiorfig. 15- Ejemplo de instalación para la temporada invernal
6.4 Fijación y conexiones de este aparato
El producto debe instalarse sobre un suelo nivelado y estable que no esté sujeto a vibraciones.
Conecte la línea de suministro de agua fría y la línea de salida a los puntos de conexión apropiados (fig. 16).
La siguiente tabla muestra las características de los puntos de conexión.
| Ref. Función Modelo 200 I / 260 I | ||
| 1 Entrada de agua fría 1"G | ||
| 2 * Salida de la batería solar 3/4"G | ||
| 3 * Entrada de la batería solar 3/4"G | ||
| 4 Recirculación 3/4"G | ||
| 5 Salida de agua caliente 1"G | ||
| 6 Drenaje de condensación 1/2"G | ||
| A * | Pozo para sonda solar y dispositivo de desco-nexión térmica | 1/2"G |
*: solo para los modelos EKHHE200PCV37 y EKHHE260PCV37.

text_image
6 B 4 3 2 1 5 Afig. 16
La siguiente ilustración (fig. 17) muestra un ejemplo de la conexión de las tuberías.

flowchart
graph TD
A["5 SALIDA"] --> B["18"]
C["1 ENTRADA"] --> D["13"]
D --> E["9"]
E --> F["15"]
F --> G["14"]
G --> H["16"]
H --> I["17"]
I --> J["4"]
J --> K["10"]
K --> L["12"]
L --> M["11"]
M --> N["17"]
N --> O["10"]
O --> P["17"]
P --> Q["13"]
Q --> R[">3°"]
R --> S["15"]
S --> T["14"]
T --> U["16"]
U --> V["17"]
V --> W["16"]
W --> X["17"]
fig. 17- Ejemplo de sistema de agua
Leyenda (fig. 17)
1 Tubería de entrada de agua
4 Entrada de agua de recirculación
5 Tubería de salida de agua caliente
9 Extremo de inspección del tubo de descarga
10 Indicador de presión
11 Válvula de aislamiento
12 Regulador de presión
13 Válvula de seguridad
14 Depósito de expansión
15 Toma para drenaje
16 Bomba de recirculación
17 Válvula de retención con resorte
18 Equipo de mezcla de termostato automático
6.5.1 Conexión de drenaje de condensación
La condensación que se forma durante el funcionamiento de la bomba de calor fluye a través de un tubo de drenaje especial (1/2"G) que pasa por dentro de la carcasa de aislamiento y que sale por un lateral del equipo.
Debe conectarse, a través de una trampilla, a un conducto de forma que el condensado pueda fluir normalmente (fig. 18).

text_image
60mm 1fig. 18- Ejemplos de conexión de drenaje de condensación a través de una trampilla
6.6 Integración con el sistema térmico solar (solo para los modelos EKHHE200PCV37 y EKHHE260PCV37)
La siguiente ilustración (fig. 19) muestra cómo conectar el equipo a un sistema térmico solar controlado por un controlador electrónico dedicado (no se incluye) que cuente con una toma de tipo "contacto sin tensión" para conectar a la entrada DIG.1 del equipo (consulte "6.7.1 Conexiones remotas").
Para utilizar el equipo en esta configuración es necesario establecer el parámetro P16=1 (consulte el par. 8.1).

flowchart
graph TD
A["ENTRINA"] --> B["1"]
B --> C["25"]
C --> D["16"]
D --> E["17"]
E --> F["26"]
F --> G["24"]
G --> H["3"]
H --> I["A"]
I --> J["8"]
J --> K["23"]
K --> L["1"]
L --> M["20"]
M --> N["19"]
N --> O["24"]
O --> P["5"]
P --> Q["18"]
Q --> R["26"]
R --> S["24"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#cff,stroke:#333
style F fill:#ffc,stroke:#333
style G fill:#cfc,stroke:#333
style H fill:#fcc,stroke:#333
style I fill:#cfc,stroke:#333
style J fill:#cfc,stroke:#333
style K fill:#cfc,stroke:#333
style L fill:#cfc,stroke:#333
style M fill:#fcc,stroke:#333
style N fill:#cfc,stroke:#333
style O fill:#cfc,stroke:#333
style P fill:#cfc,stroke:#333
style Q fill:#cfc,stroke:#333
style R fill:#cfc,stroke:#333
style S fill:#cfc,stroke:#333
style T fill:#cfc,stroke:#333
style U fill:#cfc,stroke:#333
style V fill:#cfc,stroke:#333
style W fill:#cfc,stroke:#333
style X fill:#cfc,stroke:#333
style Y fill:#cfc,stroke:#333
style Z fill:#cfc,stroke:#333
fig. 19
Las siguientes ilustraciones (fig. 20 y fig. 21) muestran cómo conectar el equipo a un sistema térmico solar controlado directamente por este último, sin necesidad de un controlador electrónico dedicado.
En la configuración de fig. 20, en caso de exceso de temperatura del colector solar, se activa una válvula de drenaje (no se incluye) para descargar el agua caliente que contiene el equipo en el depósito de almacenamiento de ACS (acumulador).
En la configuración de fig. 21, sin embargo, el obturador del colector solar se cierra en esta condición.
En ambos casos esto ocurre para permitir que el colector se enfríe.
Para utilizar el equipo en estas dos configuraciones, es necesario establecer el parámetro P12=2 y P16=2 (consulte el par.8.1).

text_image
20 19 24 10 SALITA 5 26 25 A 3 8 2 1 ENTRADAfig. 20

flowchart
graph TD
A["21"] --> B["M"]
C["20"] --> D["19"]
E["25"] --> F["26"]
G["5"] --> H["A"]
I["3"] --> J["8"]
K["2"] --> L["1"]
M["ENTRADA"] --> N["Flow Path 2"]
O["SOLUT"] --> P["18"]
Q["SOLUT"] --> R["19"]
fig. 21
Leyenda (fig. 19, fig. 20 y fig. 21)
1 Entrada de agua fría
2 Salida de la batería solar
3 Entrada de la batería solar
4 Recirculación
5 Salida de agua caliente
8 Batería térmica solar
10 Válvula de drenaje
16 Bomba de recirculación (Tipo ENCENDIDO/APAGADO)
17 Válvula de retención
18 Dispositivo de mezcla de termostato automático
19 Colector solar
20 Sonda del colector solar (PT1000 no se incluye*)
21 Obturador del colector solar
22 Depósito acumulador de ACS
23 Sonda del colector solar (no se incluye)
24 Bomba de calor
25 Bomba solar (tipo
ENCENDIDO/APAGADO)
26 Dispositivo de desconexión térmica (se incluye) para la bomba solar
A Pozo para sonda solar y dispositivo de desconexión térmica
* Aconsejamos utilizar la sonda de colector solar PT1000 (disponible en la lista de accesorios del fabricante)
6.7 Conexiones eléctricas
Antes de conectar el aparato a la red de CA, se debe comprobar el sistema eléctrico para verificar que cumpla con la normativa en vigor y que pueda soportar los valores máximos de consumo de potencia del calentador de agua (consulte el párrafo 4.2 para conocer las características técnicas), en términos de tamaño de los cables y su cumplimiento de la normativa vigente.
El aparato recibe alimentación eléctrica a través de un cable de suministro eléctrico con un enchufe Schuko (fig. 23) y para la conexión a la red CA se necesita:
- una toma de pared Schuko con toma de tierra y protección independiente (fig. 22);
- un disyuntor de circuito omnipolar de 16 A con una apertura de contacto de, al menos, 3 mm;
- un disyuntor diferencial de 30 mA.
Está prohibido utilizar tomas de varias salidas, cables alargadores o adaptadores.
Está prohibido utilizar tubos de los sistemas de agua, calefacción o gas para la conexión a tierra del equipo.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que la tensión de la red eléctrica se ajusta al valor indicado en la placa de datos del equipo. El fabricante del equipo no se hace responsable de daños provocados por una mala conexión a tierra del sistema o anomalías en el suministro eléctrico.

fig. 22 - Toma Schuko fig. 23 - Enchufe de la unidad
6.7.1 Conexiones remotas
El equipo está diseñado para conectarse a sistemas de energía remotos o medidores de energía (sistema térmico solar, sistema fotovoltaico, función de baja demanda)
ENTRADAS
- Digital 1 (DIG1). Entrada digital para el sistema térmico solar (solo para los modelos PCV3). En caso de un sistema térmico solar con unidad de control dedicada, esta última se puede conectar al equipo para desactivar la bomba de calor cuando no se produzca energía a partir de una fuente solar. Si se cuenta con un contacto sin tensión que se cierra cuando el sistema solar está activo, puede conectarse los dos cables blanco y marrón del cable de 6 núcleos suministrado con el equipo.
Establezca el parámetro P16=1 para activar el suplemento con sistema térmico solar.
- Digital 2 (DIG2). Entrada digital para sistema fotovoltaico. En caso de un sistema fotovoltaico conectado a la planta, este se puede utilizar para sustraer energía en forma de agua caliente cuando haya un exceso de producción. Si hay un contacto sin tensión, p. ej. desde el inverter, que se cierra cuando hay un exceso de producción de energía, este se puede conectar a los cables verde y amarillo del cable de 6 núcleos suministrado con el equipo.
Establezca el parámetro P23=1 para activar el suplemento con sistema fotovoltaico.
- Digital 3 (DIG3). Entrada para la función de demanda baja. Esta función, solo disponible en algunos países, permite activar el equipo solo cuando reciba una señal externa de tarifa preferente. Si el contactor eléctrico cuenta con un contacto sin tensión que se cierra cuando hay una tarifa preferente disponible, puede conectarse los dos cables gris y rosa del cable de 6 núcleos suministrado con el equipo.
Establezca el parámetro P24=1 para activar la función de baja demanda en el modo ECO o el P24=2 para activar la función de baja demanda en el modo AUTO.
- Entrada digital (LPSW) para el interruptor de caudal del sistema térmico solar/bomba de circulación de ACS (no se incluye)
- Entrada analógica (PT1000) para la sonda del colector solar.
SALIDAS
Salida de relé de 230 V CA y 16 A con contacto N.A. Para sistema térmico solar/bomba de circulación de ACS (tipo ENCENDIDO/APAGADO).
Salida de relé de 230 V CA y 5 A con contacto N.A. obturador del colector solar/válvula de drenaje.
Solo para los modelos PCV3

Nota: para obtener más información sobre las conexiones remotas y la configuración del equipo con estos sistemas, consulte el pár. "7.5 Modo de funcionamiento" y "8.1.1 Lista de parámetros del equipo".
Para la conexión a las entradas digitales, el equipo viene provisto de un cable de 6 núcleos adicional previamente conectado a la PCBA de la interfaz de usuario (ubicada dentro del dispositivo). Las conexiones remotas a los posibles sistemas de energía son responsabilidad de un instalador cualificado (cajas de conexión, terminales y cables de conexión).
Las siguientes ilustraciones proporcionan un ejemplo de conexión remota (fig. 24 y fig. 25) que no debe ser superior a 3 m.

fig. 24- Ejemplo de conexión remota

text_image
Digital 1 Digital 2 Digital 3 1 2 3 4 5 6 Digital 1 Digital 2 Digital 3 CN4 CN5 CN6 CN7fig. 25
Para acceder al cable de 6 núcleos para la conexión remota, retire la cubierta superior de la caldera y busque el exterior del
cable, presente dentro de la unidad, a través del prensaestopas del cable especial instalado en la cubierta trasera.
6.8 Diagrama de cableado

text_image
Filtro EMC Resistencia eléctrica Tormostatic de seguridad CN18 (N) CN16 COMP Compresor YE-GN C15uF R L S N L N L Serpentín de gas caliente CN20 CN15 CN11 CN13 CN26 CN10 CN14 PLACA PRINCIPAL CN17 CN25 CN8 M Motor del ventilador EC YE-GN Bomba de agua caliente sanitaria / solar Motor del ventilador Compresor Camisa del depósito Depósito de agua CN19 CN27 CN2 CN1 CN5CN4 CN6 CN7CN3 U.I. Placa Placa de Wi-Fi F.C.T. Conexión Pt1000 Dispositivo de desconexión V. drenaje solar Bomba de agua caliente sanitaria / solar CN11 Sonda del colector solar Pt1000 P5 P4 P3 P2 P1 DIG3 DIG2 DIG1 HPSWfig. 26- Diagrama de cableado del equipo
Descripción de las conexiones disponibles en la placa de alimentación
| CN1 Sondas NTC para aire, descongelación y agua | |
| CN2 No se utiliza | |
| CN3 | Sonda para la gestión del sistema térmico solar - Solo para los modelos PCV3 |
| CN4 No se utiliza | |
| CN5 | Entradas digitales solares, sistema fotovoltaico, función de baja demanda |
| CN6 Interruptor de alta presión | |
| CN7 | Interruptor de caudal para sistema térmico solar/bomba de circulación de ACS (no se incluye) |
| CN8 | Control de modulación por ancho de pulsos (PWM) del ventilador electrónico (EC) |
| CN9+CN12 | No se utiliza |
| CN10 Suministro eléctrico del ventilador EC, AC | |
| CN11 | Sistema térmico solar/bomba de circulación de ACS (tipo ENCENDIDO/APAGADO), válvula de drenaje u obturador del colector solar - Solo para los modelos PCV3 |
| CN13 | Suministro eléctrico de la válvula de descongelación de gas caliente |
| CN14 No se | utiliza |
| CN15 Suministro eléctrico del compresor | |
| CN16 Suministro eléctrico del elemento calefactor | |
| CN17 No se | utiliza |
| CN18 | Suministro eléctrico principal, 230 V, monofásico, 50 Hz |
| CN19 Conexiones de tierra | |
| CN20 | Suministro eléctrico de 230 V para conversor de ánodo de corriente impresa |
| CN21 | Conexión al extremo de la línea de inspección/prueba |
| CN22 Conexión dela tarjeta WI-FI (no se incluye) | |
| CN23 Conexión de la interfaz de usuario | |
| CN25 No se | utiliza |
Para conectar un interruptor de caudal de seguridad para sistema térmico solar/circuito de recirculación de agua caliente al equipo, procesa de la siguiente manera (solo para personal técnico cualificado):
- Desconecte el suministro eléctrico al equipo.
- Retire la cubierta superior del equipo y a continuación la cubierta de la placa de alimentación.
- Desconecte el "jumper" (puente 1) del conector CN7 de la placa de alimentación, después corte el conductor que forma el puente por el medio y conecte un terminal adecuado.
- A continuación, conecte un interruptor de caudal de tipo normalmente cerrado (N.C.) y conecte todo al CN7.
- Vuelva a montar todos los componentes plásticos y asegúrese de que el equipo esté correctamente instalado antes de conectarlo al suministro eléctrico.
Si, en cambio, se utiliza un interruptor de caudal de tipo normalmente abierto (N.A.), será necesario establecer el parámetro P15=1 (consulte el pár.8.1).

text_image
CN7Para conectar el dispositivo de desconexión térmica (suministrado) para la bomba de circulación solar, proceda de la siguiente manera (solo para personal técnico cualificado):
- Desconecte el suministro eléctrico al aparato;
- Coloque el bulbo completamente dentro del hueco del depósito específico ("A") y cierre el prensaestopas del cable;
- Desenrolle el tubo capilar lo necesario para colocar el dispositivo de desconexión térmica dentro del alojamiento adecuado fijado a la pared;
- Conecte el dispositivo de desconexión térmica en serie con las conexiones de suministro eléctrico línea ("L") y neutro ("N") de la bomba de circulación solar, para la desconexión omnipolar.
- Verifique todas las conexiones antes de conectar el suministro eléctrico al aparato.
7. DESCRIPCIÓN DE LA INTERFAZ DE USUARIO Y FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO

text_image
8:08 HP - +fig. 27
| Descripción Símbolo | |
| Botón "Encendido/Apagado" para encender el aparato, establecerlo en modo de espera, desbloquear botones, guardar cambios | ![]() |
| Botón "Establecer" para editar el valor del parámetro, conformar; | ![]() |
| Botón "Aumentar" para aumentar el valor del punto de consigna, el parámetro o la contraseña | [KSZC] |
| Botón "Disminuir" para disminuir el valor del punto de consigna, el parámetro o la contraseña | ![]() |
| Funcionamiento de la bomba de calor (modo ECO) | ![]() |
| Funcionamiento del elemento calefactor (modo ELÉCTRICO) | ![]() |
| Modo AUTOMÁTICO | ![]() |
| Modo de REFUERZO (los símbolos parpadean) | ![]() |
| Botón de bloqueo activado | ![]() |
| Descongelación | ![]() |
| Protección contra heladas | ![]() |
| Ciclo antilegionela | ![]() |
| Modo vacaciones; | ![]() |
| Funcionamiento con intervalos de tiempo | ![]() |
| Ajuste del reloj (el símbolo parpadea) | [DB3C] |
| Conexión a través de WI-FI(no disponible para estos modelos) | ![]() |
| Modo fotovoltaico(con el símbolo parpadeando, el suplemento no está activo) | ![]() |
| Modo térmico solar(con el símbolo parpadeando, el suplemento no está activo) | ![]() |
| Avería o protección activa | ![]() |
| Modo de baja demanda (con el símbolo parpadeando el equipo permanece en espera) | ![]() |
La interfaz de usuario de este modelo de calentador de agua consta de cuatro botones capacitivos y una pantalla LED.
Tan pronto como el calentador de agua recibe alimentación, los cuatro botones se retroiluminan y todos los iconos y segmentos de pantalla se iluminan simultáneamente durante 3 s.
Durante el funcionamiento normal del producto, los tres dígitos en pantalla muestran la temperatura del agua en°C, medida con la sonda de temperatura de agua superior si el parámetro P11 está establecido en 1 o con la sonda de temperatura de agua inferior si P11=0.
Durante la modificación del punto de consigna del modo de funcionamiento seleccionado, la temperatura del punto de consigna se muestra en pantalla.
Los iconos indican el modo de funcionamiento seleccionado, la presencia o no de alarmas, el estado de la conexión Wi-Fi y otra información sobre el estado del producto.
7.1 Activación y desactivación del calentador de agua y desbloqueo de botones
Cuando el calentador de agua recibe suministro eléctrico correctamente, este se "ENCIENDE" en uno de los modos de funcionamiento disponibles (ECO, Automático, etc.) o en modo de espera.
En el modo de espera, los cuatro botones capacitivos se retroiluminan para facilitar la visibilidad, el icono de Wi-Fi se enciende en función del estado de conexión con un router Wi-Fi externo (no se incluye) y, cuando no hay activada ninguna alarma ni protección contra la congelación, todos los demás iconos, así como los segmentos de tres dígitos, están apagados.
Activación
Con el calentador de agua en modo de espera y la función "bloqueo de botones" activada (icono de candado en la parte inferior izquierda encendido), primero es necesario "desbloquear" los botones pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO durante, al menos, 3 segundos (el icono de candado se apaga), luego volver a pulsar el botón de ENCENDIDO/APAGADO durante 3 segundos para encender el calentador de agua.
Desactivación
Con el calentador de agua encendido y la función "bloqueo de botones" activada, primero es necesario "desbloquear" los botones pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO durante, al menos, 3 segundos, luego volver a pulsar el botón de ENCENDIDO/APAGADO durante 3 segundos para apagar el calentador de agua (modo de espera).
Sea cual sea el estado, 60 segundos después de la última pulsación de cualquiera de los cuatro botones de la interfaz de usuario, la función de bloqueo de botones se activa automáticamente para evitar posibles interacciones con el calentador de agua, p. ej. niños jugando, etc. Al mismo tiempo, el nivel de retroiluminación de los botones y la pantalla disminuye para reducir el consumo de energía de la unidad.
Al pulsar cualquiera de los cuatro botones, la retroiluminación de los botones y la pantalla volverá inmediatamente a su nivel normal para mejorar la visibilidad.
7.2 Ajuste del reloj
Con los botones desbloqueados, pulse el botón durante 3 segundos para acceder a los ajustes del reloj (el símbolo parpadea).
Ajuste la hora con los botones "+" y "-", pulse " √ para confirmar y a continuación, ajuste los minutos.
Pulse el botón √ para confirmar y salir.
7.3 Ajuste de los intervalos de tiempo
Antes de activar los intervalos de tiempo, la hora del equipo debe ajustarse.
Seleccione el modo de funcionamiento deseado y ajuste los intervalos de tiempo.
Los intervalos de tiempo solo se pueden activar en los modos ECO - AUTOMÁTICO - REFUERZO - ELÉCTRICO y VENTILACIÓN.
Con los botones liberados, pulse el botón ☑ el botón “-” conjuntamente durante 3 segundos para ajustar los intervalos de tiempo (se muestra el símbolo 📊).
Ajuste la hora de encendido con los botones "+" y "-" , pulse " √ para confirmar y a continuación, ajuste los minutos de encendido.
Pulse √ para confirmar y vaya al ajuste de tiempo de apagado. Pulse √ para confirmar, a continuación, mediante los botones "+" y "-" seleccione el modo de funcionamiento deseado para el intervalo de tiempo (ECO, AUTOMÁTICO, REFUERZO, ELÉCTRICO, VENTILACIÓN).
Pulse √ para confirmar y salir.
Nota: cuando concluye el intervalo de tiempo, el equipo entra en modo de espera y permanece así hasta la repetición del intervalo de tiempo al día siguiente
Para desactivar los intervalos de tiempo:
- ajuste las horas de encendido y apagado en la medianoche (00:00);
- pulse para confirmar;
- pulse el botón y el botón “-” a la vez durante 3 segundos (el símbolo 📋 se apaga).
7.4 Ajuste del punto de consigna del agua caliente
Es posible ajustar el punto de consigna de agua caliente en los modos ECO, AUTOMÁTICO, REFUERZO y ELÉCTRICO
Seleccione el modo deseado con el botón √, a continuación ajuste el punto de consigna con los botones "+" y "-".
Pulse el botón √ para confirmar y ♦ para salir.
| Modo | Puntos de consigna del agua caliente | |
| Rango Por defecto | ||
| ECO 43÷62°C 55°C | ||
| AUTOMÁTICO 43÷62°C | 55°C | |
| REFUERZO 43÷75°C* | 55°C | |
| ELÉCTRICO | 43÷75°C 55°C | |
* En el modo de REFUERZO, el valor de punto de consigna máximo para la bomba de calor es de 62°C. Por lo tanto, ajustando un valor más alto este solo se tiene en cuente para el elemento calefactor.
En este calentador de agua están disponibles los siguientes modos:
- ECO;
- REFUERZO;
- ELÉCTRICO;
- VENTILACIÓN;
- VACACIONES;
- AUTOMÁTICO.
El equipo está ajustado en el modo ECO. Al pulsar el botón es posible seleccionar el modo deseado.
Para los modos ECO, REFUERZO y AUTOMÁTICO, al pulsar los botones "+" y "-" a la vez durante 3 segundos es posible activar el "modo silencioso" (por ejemplo de noche), lo que reduce el ruido del equipo. En este modo, la capacidad de calentamiento del agua puede disminuir.
Para desactivar este modo, pulse los botones “+” y “-” de nuevo durante 3 segundos.
7.5.1 ECO
La pantalla muestra el símbolo HP
Con este modo, la bomba de calor solo se utiliza dentro de los límites de funcionamiento para garantizar el máximo ahorro de energía.
La bomba de calor se enciende 5 minutos después de seleccionar este modo o después del último apagado.
En caso de apagar, en los primeros 5 minutos, la bomba de calor permanecerá encendida, al menos, 5 minutos de funcionamiento continuo.
7.5.2 REFUERZO
La pantalla muestra los símbolos HP parpadeando.
Este modo utiliza la bomba de calor y el elemento calefactor, dentro de los límites de funcionamiento del producto, para garantizar un calentamiento más rápido.
La bomba de calor se enciende 5 minutos después de seleccionar este modo o después del último apagado.
En caso de apagar, en los primeros 5 minutos, la bomba de calor permanecerá encendida, al menos, 5 minutos de funcionamiento continuo.
El elemento calefactor se activa inmediatamente.
7.5.3 ELÉCTRICO
La pantalla muestra el símbolo
Con este modo solo se utiliza el elemento calefactor dentro de los límites de funcionamiento del producto y es útil en situaciones de temperatura de aire de entrada baja.
7.5.4 VENTILACIÓN
La pantalla muestra el mensaje FRn
Con este modo solo se utiliza el ventilador electrónico dentro del dispositivo y es útil para hacer que el aire recircule en la habitación de instalación si así se desea.
En el modo automático, el ventilador se ajustará a la velocidad mínima.
7.5.5 VACACIONES
La pantalla muestra el símbolo ✗
Este modo es útil cuando se está fuera durante un periodo de tiempo limitado y se desea que al llegar a casa el dispositivo se ponga a funcionar automáticamente en modo automático.
Con los botones + y - es posible definir los días de ausencia durante los que desea mantener el equipo en reposo.
Pulse √ y después, encienda y apague para confirmar.

7.5.6 AUTOMÁTICO
La pantalla muestra el símbolo HP.
Con este modo, se utiliza la bomba de calor y, si es necesario, también el elemento calefactor, dentro de los límites de funcionamiento del producto, para garantizar el mejor confort posible.
La bomba de calor se enciende 5 minutos después de seleccionar este modo o después del último apagado.
En caso de apagar, en los primeros 5 minutos, la bomba de calor permanecerá encendida, al menos, 5 minutos de funcionamiento continuo.
(Solo para los modelos PCV3)
Cuando el modo solar se active desde el menú del instalador, solo los modos ECO - AUTOMÁTICO - VACACIONES estarán disponibles.
7.6.2 Modo fotovoltaico HP + o HP 🎨 🍻
Cuando el modo fotovoltaico se active desde el menú del instalador, solo los modos ECO - AUTOMÁTICO - VACACIONES estarán disponibles.
Cuando el símbolo 🌿 parpadea en pantalla, el modo fotovoltaico no está funcionando y la unidad funciona en el modo establecido: ECO, AUTOMÁTICO o VACACIONES.
Cuando el símbolo 🚙️ se enciende en pantalla, la energía que produce el sistema fotovoltaico se utiliza para calentar el agua dentro del depósito.
Con el modo ECO seleccionado, la bomba de calor funcionará hasta alcanzar el punto de consigna y el elemento calefactor se activará hasta que se alcance el punto de consigna fotovoltaico definido en el menú del instalador.
En caso contrario, con el modo AUTOMÁTICO seleccionado, el elemento calefactor también se activará antes de que se alcance el punto de consigna de este modo, si así lo requieren las condiciones.
7.6.3 Modo de baja demanda HP o HP 📋
Cuando el modo fotovoltaico se active desde el menú del instalador, solo los modos ECO - AUTOMÁTICO estarán disponibles.
Cuando el símbolo 📋 parpadea en pantalla, el modo de baja demanda no funciona, la unidad permanece en estado de espera y la bomba de calor y el elemento calefactor están desactivados.
En caso contrario, cuando el símbolo 📋 se enciende en pantalla, la unidad funciona en los modos ECO o AUTOMÁTICO.
7.6.4 Antilegionela
La pantalla muestra el símbolo
Cada dos semanas, a la hora programada, se lleva a cabo un ciclo de calentamiento de agua mediante el elemento calefactor dentro del depósito, hasta la temperatura antilegionela, manteniéndola durante un periodo de tiempo establecido.
Si, al alcanzar la temperatura antilegionela, el ciclo no se realiza correctamente en 10 horas, este se detendrá se pondrá en marcha de nuevo después de 2 semanas.
Si la solicitud para la función antilegionela tiene lugar con el modo VACACIONES seleccionado, el ciclo antilegionela se realizará inmediatamente después de que se vuelva a activar la unidad transcurrido el periodo de ausencia.
| Parámetros antilegionela Rango Por defecto | ||
| Punto de consigna de temperatura antilegionela (P3) | 50÷75°C 75°C | |
| Duración del ciclo antilegionela (P4) 0÷90 min 30 min | ||
| Tiempo de activación del ciclo antilegionela (P29) | 0÷23 h | 23 h |
7.6.5 Función de descongelación
La pantalla muestra el símbolo 🧑.
Este dispositivo cuenta con una función de descongelación del evaporador automática que se activa durante el funcionamiento de la bomba de calor cuando las condiciones de funcionamiento así lo requieren.
La descongelación tiene lugar mediante la inyección de gas caliente en el evaporador, lo que permite que se descongele rápidamente.
Durante la descongelación, el elemento calefactor, equipado en el equipo, se apaga a no ser que se haya establecido lo contrario en el menú del instalador (parámetro P6).
La duración máx. de la descongelación es de 8 minutos.
7.6.6 Protección contra heladas
La pantalla muestra el símbolo
Esta protección evita que la temperatura del agua dentro del depósito se sitúe en valores cercanos a cero.
Con el equipo en modo de espera, cuando la temperatura dentro del depósito es inferior o igual a 5°C (parámetro configurable a través del menú del instalador), la función de protección anticongelación se activa, lo que hace que se active el elemento calefactor hasta alcanzar los 12°C (parámetro configurable a través del menú del instalador).
7.7 Averías/protección
El equipo cuenta con un sistema de autodiagnóstico que abarca algunas posibles averías o protecciones frente a condiciones de funcionamiento erráticas mediante: detección, señalización y adopción de un procedimiento de emergencia hasta que se solucione la avería.
| Avería/Protección Código de error Indicación en pantalla | ||
| Avería en la sonda inferior del depósito P01 | i + P01 | |
| Avería en la sonda superior del depósito P02 | i + P02 | |
| Avería en la sonda de descongelación P03 | i + P03 | |
| Avería en la sonda de aire de entrada P04 | i + P04 | |
| Avería en la sonda de entrada al evaporador P05 | i + P05 | |
| Avería en la sonda de salida al evaporador P06 | i + P06 | |
| Avería en la sonda de flujo del compresor P07 | i + P07 | |
| Avería en la sonda del colector solar P08 | i + P08 | |
| Protección contra alta presión E01 | i + E01 | |
| Alarma en el circuito solar/recirculación E02 | i + E02 | |
| Temperatura no adecuada para la alarma de funcionamiento de la bomba de calor (Con la alarma activada, el agua solo se calienta mediante el elemento calefactor) | PA | i + PA |
| No hay comunicación (con la alarma activada el equipo no funciona) | E08 | i + E08 |
| Avería del ventilador electrónico | E03 | i + E03 |
En caso de que se produzca cualquiera de las averías anteriores, es necesario ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica del fabricante, indicando el código de error que se muestra en pantalla.
8. PUESTA EN MARCHA

ATENCIÓN: compruebe que el equipo se haya conectado al cable de toma de tierra.

ATENCIÓN: compruebe que la tensión de línea sea la que se indica en la placa de identificación del equipo.

PRECAUCIÓN: el aparato solo puede encenderse cuando se haya llenado de agua.
Continúe con las siguientes operaciones para la puesta en marcha:
- Una vez que el aparato está instalado y se han realizado todas las conexiones (aerólicas, hidráulicas, eléctricas, etc.), este debe llenarse con agua desde la red de suministro de agua sanitaria. Para llenar el aparato, es necesario abrir el grifo central de la red de suministro de agua sanitaria y el grifo de agua caliente más cercano, asegurando, al mismo tiempo, que el aire del depósito se expulsa gradualmente.
- No sobrepase la presión máx. admisible que se indica en la sección "datos técnicos generales".
- Compruebe los dispositivos de seguridad del circuito del agua.
- Enchufe la unidad en la toma de corriente.
- Cuando se inserta el enchufe, la caldera está en modo de espera, la pantalla permanece apagada y el botón de alimentación se enciende.
- Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO, la unidad se activa en modo "ECO" (ajuste de fábrica).
En caso de un corte de suministro eléctrico repentino y una vez que este se reanude, el equipo se reiniciará en el modo de funcionamiento en el que estaba antes de la interrupción.
8.1 Consulta y edición de parámetros de funcionamiento
Este equipo cuenta con dos menús distintos; uno para consultar parámetros y otro para editarlos, respectivamente (consulte "8.1.1 Lista de parámetros del equipo").
Durante el funcionamiento del equipo, los parámetros se pueden consultar libremente en cualquier momento desbloqueando los botones (consulte "7.1 Activación y desactivación del calentador de agua y desbloqueo de botones") y pulsando los botones " √ " y "+" conjuntamente durante 3 segundos. La etiqueta del primer parámetro se muestra en pantalla con la letra "A". Pulsar el botón "+" muestra su valor y, al volver a pulsar este botón, se muestra la etiqueta del segundo parámetro "B", y así sucesivamente.
Con los botones "+" y "-" puede desplazarse hacia delante y hacia atrás por toda la lista de parámetros.
Pulse el botón "ENCENDIDO/APAGADO" para salir.
La edición de uno o más parámetros de funcionamiento solo se puede realizar con el equipo en modo de espera y requiere introducir una contraseña.

NOTA: "El uso de la contraseña está reservado para personal cualificado; cualquier consecuencia debida al ajuste incorrecto de los parámetros es responsabilidad exclusiva del cliente. Por lo tanto, cualquier intervención que solicite el cliente a un centro de asistencia técnica autorizado DAIKIN durante el periodo de garantía estándar, por problemas con el producto como consecuencia de ajustes incorrectos de los parámetros protegidos por contraseña, no estará cubierta por la garantía estándar".
Con los botones desbloqueados, solo en modo de espera, pulse los botones " √" y "+" conjuntamente durante 3 segundos para acceder al menú de edición de parámetros del equipo (protegido por contraseña: 35). La pantalla muestra dos dígitos "00". Pulse el botón " √". El dígito "0" en la izquierda parpadea con "+" y "-" seleccione el primer número a introducir (3) y pulse " √" para confirmar. Proceda del mismo modo con el segundo dígito (5). Si la contraseña es correcta, se muestra el parámetro P1. Pulsar el botón "+" muestra el valor por defecto de este parámetro que puede modificarse pulsando √, y utilizando los botones "+" y "-" es posible cambiar el valor dentro del rango permitido para este parámetro. A continuación, pulse √ para confirmar y el botón "+" para continuar con los demás parámetros. Después de editar los parámetros deseados, pulse el botón de el botón encendido/apagado para guardar y salir. Ahora el equipo vuelve al modo de espera.
8.1.1 Lista de parámetros del equipo
| Parámetro Descripción Rango Por defecto Notas | ||||
| A Sonda de temperatura de agua inferior -30÷99°C Valor medido No modificable | ||||
| B Sonda de temperatura de agua superior -30÷99°C Valor medido No modificable | ||||
| C Sonda de temperatura de descongelación -30÷99°C Valor medido No modificable | ||||
| D Sonda de temperatura de aire de suministro -30÷99°C Valor medido No modificable | ||||
| E | Sonda de temperatura del gas en la entrada del evaporador | -30÷99°C Valor medido / "0°C" si P33=0 No modificable (1) | ||
| F | Sonda de temperatura del gas en la salida del evaporador | -30÷99°C Valor medido / "0°C" si P33=0 No modificable (1) | ||
| G | Sonda de temperatura del gas de descarga del compresor | 0÷125°C Valor medido / "0°C" si P33=0 No modificable (1) | ||
| H | Sonda de temperatura del colector solar (PT1000) | 0÷150°C Valor medido / "0°C" si P16=2 No modificable (2) | ||
| I | Etapa de apertura de la válvula de expansión electrónica (EEV) | 30÷500 | Valor medido / valor P40 si P39=1 | No modificable (1) |
| J | Versión de firmware de la placa de alimentación | 0÷99 | Valor actual | No modificable |
| L | Versión del firmware de la interfaz de usuario | 0÷99 | Valor actual | No modificable |
| P1 | Histéresis en la sonda de agua inferior para funcionamiento de la bomba de calor | 2÷15°C | 7°C | Modificable |
| P2 | Retardo de activación de la resistencia eléctrica | 0÷90 min | 6 min | Función excluida |
| P3 | Temperatura del punto de consigna antilegionela | 50°C÷75°C | 75°C | Modificable |
| P4 | Duración de la protección antilegionela | 0÷90 min | 30 min | Modificable |
| P5 | Modo de descongelación | 0=parada del compresor1=gas caliente | 1 | Modificable |
| P6 | Uso de la resistencia eléctrica durante la descongelación | 0=DESACTIVADO1=ACTIVADO | 0 | Modificable |
| P7 | Retardo entre dos ciclos de descongelación consecutivos | 30÷90 min | 60 min | Modificable |
| P8 | Umbral de temperatura para inicio de descongelación | -30÷0°C | -5°C | Modificable |
| P9 | Umbral de temperatura para parada de descongelación | 2÷30°C | 3°C | Modificable |
| P10 | Duración máxima de la descongelación | 3 min÷12 min | 10 min | Modificable |
| P11 | Valor de la sonda de temperatura que se muestra en pantalla | 0=inferior1=superior | 1 | Modificable |
| P12 | Modo de utilización de la bomba externa | 0=siempre DESACTIVADO1=recirculación de agua caliente2=sistema solar térmico | 1 | Modificable |
| P13 | Modo de funcionamiento de la bomba de recirculación de agua caliente | 0=con bomba de calor1=siempre ACTIVADO | 0 | Modificable |
| P14 | Tipo de ventilador de evaporador (EC; AC; AC con doble velocidad; EC con control de velocidad dinámico) | 0=EC1=AC2=AC con velocidad doble3 = EC con control de velocidad dinámico | 3 | Modificable |
| P15 | Tipo de interruptor de caudal de seguridad para circuito de recirculación de agua caliente/solar, interruptor de selección de baja presión | 0=NC1=NA2 = interruptor de selección de baja presión | 0 | Modificable |
| P16 | Integración del modo solar | 0=permanentemente desactivada1=funcionando con DIG12=control directo del sistema solar térmico | 0 | Modificable (2) |
| Parámetro | Descripción Rango Por defecto Notas | |||
| P17 | Retardo de inicio de la bomba de calor después de apertura de DIG1 | 10÷60 min 20 min Modificable (2) | ||
| P18 | Valor de temperatura de sonda de agua inferior para detener la bomba de calor en integración de modo solar=1 (funcionando con DIG1) | 20÷60°C 40°C Modificable (2) | ||
| P19 | Histéresis en la sonda de agua inferior para iniciar la bomba en integración de modo solar=2 (control directo del sistema térmico solar) | 5÷20°C 10°C Modificable (2) | ||
| P20 | Umbral de temperatura para válvula de drenaje de sistema térmico solar/accionamiento del obturador enrollable del colector solar en integración de modo solar=2 (control directo del sistema térmico solar) | 100÷150°C 140°C Modificable (2) | ||
| P21 | Valor de temperatura de la sonda de agua inferior para detener la bomba de calor en la integración del modo fotovoltaico | 30÷70°C 62°C Modificable | ||
| P22 | Valor de temperatura de la sonda de agua superior para detener la resistencia eléctrica en la integración del modo fotovoltaico | 30÷80°C 75°C Modificable | ||
| P23 | Integración del modo fotovoltaico | 0=permanentemente desactivada 1=activada | 0 Modificable | |
| P24 | Modo de funcionamiento de baja demanda | 0=permanentemente desactivado 1=activado con ECO 2=activado con AUTO | 0 Modificable | |
| P25 | Valor de compensación de la sonda de temp. de agua superior | -25÷25°C | 2°C | Modificable |
| P26 | Valor de compensación de la sonda de temp. de agua inferior | -25÷25°C | 2°C | Modificable |
| P27 | Valor de compensación de la sonda de temp. de entrada de aire | -25÷25°C | 0°C | Modificable |
| P28 | Valor de compensación de la sonda de temp. de descongelación | -25÷25°C | 0°C | Modificable |
| P29 | Hora de inicio del ciclo antilegionela | 0÷23 horas | 23 horas | Modificable |
| P30 | Histéresis en la sonda de agua superior para funcionamiento de la resistencia eléctrica | 2÷20°C 7°C | Modificable | |
| P31 | Periodo de funcionamiento de la bomba de calor en modo AUTO para cálculo de índice de calentamiento | 10÷80 min 30 min Modificable | ||
| P32 | Umbral de temperatura para uso de la resistencia eléctrica en el modo AUTO | 0÷20°C 4°C | Modificable | |
| P33 | Control de la válvula de expansión electrónica (EEV) | 0=permanentemente desactivado 1=activado | 1 Modificable (1) | |
| P34 | Periodo de cálculo de sobrecalentamiento para el modo de control automático de la EEV | 20÷90 s 30 s | Modificable (1) | |
| P35 | Punto de consigna de sobrecalentamiento para el modo de control automático de la EEV | -8÷15°C | 4°C | Modificable (1) |
| P36 | Punto de consigna de subcalentamiento para el modo de control automático de la EEV | 60÷110°C | 88°C Modificable (1) | |
| P37 | Apertura en etapas de la EEV durante el modo de descongelación (x10) | 5÷50 | 15 | Modificable (1) |
| P38 | Apertura en etapas mínima de la EEV con modo de control automático (x10) | 3~45 | 9 Modificable (1) | |
| P39 | Modo de control de la EEV | 0= automático 1=manual | 0 Modificable (1) | |
| P40 | Apertura inicial en etapas de la EEV con modo de control automático / Apertura en etapas de la EEV con modo de control manual (x10) | 5÷50 25 Modificable (1) | ||
| P41 | Umbral de temperatura AKP1 para ganancia EEV KP1 | -10÷10°C -1 Modificable (1) | ||
| P42 | Umbral de temperatura AKP2 para ganancia EEV KP2 | -10÷10°C 0 Modificable (1) | ||
| P43 | Umbral de temperatura AKP3 para ganancia EEV KP3 | -10÷10°C 0 Modificable (1) | ||
| P44 | Ganancia KP1 EEV -10÷10 2 Modificable (1) | |||
| P45 | Ganancia KP2 EEV -10÷10 2 Modificable (1) | |||
| P46 | Ganancia KP3 EEV -10÷10 1 Modificable (1) | |||
| P47 | Temperatura de entrada máxima permitida para funcionamiento de la bomba de calor | 38÷43°C 43°C Modificable | ||
| P48 | Temperatura de entrada mínima permitida para funcionamiento de la bomba de calor | -10÷10°C -7°C | Modificable | |
| P49 | Umbral de temperatura de entrada para el evaporador EC o AC con ajuste de velocidad doble del soplador | 10÷40°C 25°C | Modificable | |
| P50 | Punto de consigna de temperatura del agua inferior en anticongelación | 0÷15°C | 12°C | Modificable |
| P51 | Punto de consigna de velocidad alta del soplador EC del evaporador | 60÷100% 90% | Modificable | |
| P52 | Punto de consigna de velocidad baja del soplador EC del evaporador | 10÷60% | 50% | Modificable |
| P53 | Punto de ajuste de velocidad de descongelación de ventilador de evaporador EC | 0÷100% | 50% | Modificable |
| P54 | Tiempo de derivación de interruptor de baja presión | 1÷240 min | 1 Modificable | |
| P55 | Regulación proporcional de temperatura del evaporador de intervalo 1 | 1÷20°C | 4°C | Modificable |
| P56 | Temperatura diferencial con activación de velocidad máxima | P57÷20°C | 2°C | Modificable |
| P57 | Temperatura diferencial con desactivación de velocidad máxima | 1°C÷P56 | 1°C | Modificable |
| P58 | Uso del ventilador del evaporador con el compresor apagado | 0=DESACTIVADO1 = ACTIVADO con control de velocidad manual2 = ACTIVADO con control de velocidad automático | 0 Modificable | |
| P59 | Velocidad del ventilador del evaporador (EC) con compresor apagado | 0÷100% | 40% | Modificable |
| P60 | Diferencia de temperatura 1 de evaporación del aire para el cálculo del punto de ajuste | 1÷25°C | 4°C | Modificable |
| P61 | Diferencia de temperatura 2 de evaporación del aire para el cálculo del punto de ajuste | 1÷25°C | 2°C | Modificable |
| P62 | Diferencia de temperatura 3 de evaporación del aire para el cálculo del punto de ajuste | 1÷25°C | 6°C | Modificable |
| P63 | Diferencia de temperatura 4 de evaporación del aire para el cálculo del punto de ajuste | 1÷25°C | 3°C | Modificable |
| P64 | Diferencia de temperatura 5 de evaporación del aire para el cálculo del punto de ajuste | 1÷25°C | 10°C | Modificable |
| P65 | Diferencia de temperatura 6 de evaporación del aire para el cálculo del punto de ajuste | 1÷25°C | 18°C | Modificable |
| P66 | Regulación proporcional de temperatura del evaporador de intervalo 2 | 1÷20°C | 2°C | Modificable |
| P67 | Regulación proporcional de temperatura del evaporador de intervalo 3 | 1÷20°C | 9°C | Modificable |
| Parámetro Descripción Rango Por defecto Notas | ||||
| P68 | Regulación proporcional de temperatura del evaporador de intervalo 4 | 1÷20°C 5°C Modificable | ||
| P69 | Regulación proporcional de temperatura del evaporador de intervalo 5 | 1÷20°C 10°C Modificable | ||
| P70 | Regulación proporcional de temperatura del evaporador de intervalo 6 | 1÷20°C 5°C Modificable | ||
| P71 | Reducción de velocidad del ventilador del evaporador EC para modo silencioso | 0÷40% 15% Modificable | ||
| P72 | Ganancia del regulador de velocidad del ventilador EC | 1÷100 5 Modificable | ||
(1)=NO SE UTILIZA EN ESTE DISPOSITIVO
(2)=SOLO PARA LOS MODELOS "EKHHE200PCV37, EKHHE260PCV37"
9. ANOMALÍAS Y SOLUCIONES

PRECAUCIÓN: no intente reparar el aparato usted mismo.
iguientes comprobaciones solo debe realizarlas personal cu
alificado y con la formación necesaria.
| Avería | Acción recomendada |
| El equipo no se enciende | Compruebe que el producto está recibiendo realmente suministro eléctrico de la red eléctrica.Desconecte el equipo y vuelva a conectarlo transcurridos unos minutos.Compruebe el cable de alimentación en el interior del producto.Compruebe que el fusible de la placa de alimentación esté intacto. Si no es así, sustitúyalo por un fusible de 5 A de acción retardada y certificación IEC-60127-2/II. |
| El agua no se puede calentar mediante la bomba de calor en el modo ECO y AUTOMÁTICO | Apague el equipo, a continuación vuelva a encenderlo transcurridas unas horas.Desconecte el equipo de la red eléctrica, drene parte del agua contenida en el depósito (aprox. el 50%), vuelva a llenarlo y encienda el equipo de nuevo en modo ECO. |
| La bomba de calor permanece encendida sin detenerse nunca | Sin extraer agua caliente del producto, compruebe que, en unas pocas horas, el calentamiento a través de la bomba de calor ocurra de forma positiva. |
| El agua no se puede calentar mediante el elemento calefactor integrado en el modo AUTOMÁTICO | Apague el equipo y compruebe el termostato de seguridad del elemento calefactor dentro del equipo y reinícielo si es necesario. A continuación, encienda el equipo en modo AUTOMÁTICO.Desconecte el equipo de la red eléctrica, drene parte del agua contenida en el depósito (aprox. el 50%), vuelva a llenarlo y encienda el equipo de nuevo en modo AUTOMÁTICO.Acceda al menú del instalador y aumente el valor del parámetro P32, p. ej. a 7°C.Compruebe que el termostato de seguridad del elemento calefactor no se haya accionado (consulte 9.2) |
9.1 Sustitución del fusible de la placa de alimentación
Proceda tal como se indica a continuación (solo personal técnico cualificado):
- Desconecte el suministro eléctrico al equipo.
- Retire la cubierta superior del equipo y a continuación la cubierta de la placa de alimentación.
- Retire la tapa del fusible y a continuación el fusible con un destornillador adecuado.
- Instale un nuevo fusible de 5 A de acción retardada y certificación IEC-60127-2/II (T5AL250V), a continuación vuelva a colocar la tapa de protección.
- Vuelva a montar todos los componentes plásticos y asegúrese de que el equipo esté correctamente instalado antes de conectarlo al suministro eléctrico.

9.2 Restablecimiento del termostato de seguridad del elemento calefactor
Este equipo cuenta con un termostato de seguridad con restablecimiento manual conectado en serie al elemento calefactor sumergido en agua, que interrumpe el suministro eléctrico en caso de exceso de temperatura en el interior del depósito.
Si es necesario, proceda de la siguiente forma para restablecer el termostato (solo para personal técnico cualificado):
- Desenchufe el producto.
- Retire los conductos del aire.
- Retire la cubierta superior desenroscando primero los tornillos de bloqueo (fig. 29).
- Retire el panel frontal y restablezca manualmente el termostato de seguridad accionado (fig. 30). En caso de accionamiento, el pasador central del termostato sobresaldrá
unos 2 mm.
- Vuelva a colocar la cubierta superior que retiró anteriormente.

fig. 29- Extracción de la cubierta superior

fig. 30- Extracción del panel frontal

ATENCIÓN: el accionamiento del termostato de seguridad puede tener su origen en una avería relacionada con la placa de control o por la ausencia de agua dentro del depósito.

ATENCIÓN: llevar a cabo reparaciones en componentes con función de seguridad compromete el funcionamiento seguro del equipo. Sustituya los componentes defectuosos por piezas de repuesto originales solamente.

NOTA: el accionamiento del termostato detiene el funcionamiento del elemento calefactor, pero no el del sistema de la bomba de calor dentro de los límites de funcionamiento permitidos.

ATENCIÓN! Si el operario no puede solucionar la avería, apague el equipo y póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica, notificando el modelo del producto adquirido.
10. MANTENIMIENTO

ATENCIÓN: cualquier reparación llevada a cabo en el equipo debe realizarla personal cualificado. Las reparaciones incorrectas pueden poner al usuario en peligro grave. Si su equipo necesita reparación, póngase en contacto con el centro de servicio.

ATENCIÓN: antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de que el equipo no esté conectado al suministro eléctrico ni pueda hacerlo accidentalmente. Por lo tanto, desconecte el suministro eléctrico cada vez que realice tareas de mantenimiento o limpieza.
10.1 Comprobación/sustitución del ánodo de sacrificio
El ánodo de magnesio (Mg), también llamado ánodo de "sacrificio", evita que las corrientes de torbellino que se generen dentro de la caldera desencadenen procesos de corrosión de la superficie.
De hecho, el magnesio es un metal de carga débil si se compara con el material del que está revestido el interior de la caldera, por lo tanto este atrae primero las cargas negativas que se forman durante el calentamiento del agua, consumiéndose a sí mismo. Es decir, el ánodo se "sacrifica" corroyéndose a sí mismo en lugar de hacerlo con el depósito. La caldera cuenta con dos ánodos, uno en la parte inferior del depósito y otros en la parte superior del depósito (área con más tendencia a la corrosión).
La integridad de los ánodos de Mg se debe comprobar, al menos, cada dos años (preferiblemente una vez al año). La operación debe llevarla a cabo personal cualificado.
Antes de la comprobación:
• Cierre la entrada de agua fría.
- Continúe con el vaciado de la caldera (consulte el pár. "10.2 Vaciado de la caldera").
- Desenrosque el ánodo superior y compruebe su corrosión; si la corrosión afecta a más de 2/3 de la superficie del ánodo, sustitúyalo.

Los ánodos cuentan con una junta de sellado espacial, para evitar fugas de agua; se recomienda utilizar un sellante de roscas anaeróbico en los sistemas de calefacción y fontanería. Las juntas deben sustituirse por juntas nuevas en caso de comprobar o sustituir los ánodos.
10.2 Vaciado de la caldera
El agua dentro de la caldera debe drenarse en caso de que la caldera no se utilice y especialmente si las temperaturas son bajas. En el equipo en cuestión, simplemente separe la conexión de entrada del agua (consulte el pár. "6.5 Conexiones hidráulicas") Alternativamente, cuando configure el sistema, se recomienda instalar una válvula de drenaje con conexión de manguera.

NOTA: en caso de bajas temperaturas, recuerde vaciar el sistema para evitar el congelamiento.
11. TRATAMIENTO DE DESECHOS
Al final de su vida útil, las bombas de calor deben eliminarse de acuerdo con la normativa vigente.

ATENCIÓN: este equipo contiene gases fluorados de efecto invernadero incluidos en el Protocolo de Kioto. El mantenimiento y el desecho solo deben ser llevados a cabo por personas cualificadas.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS

De conformidad con las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos así como de eliminación de residuos.
En símbolo de papelera tachada en el equipo o en su embalaje indica que, al final de su vida útil, el producto debe separase de los demás residuos para su eliminación.
Por lo tanto, al final de la vida útil del equipo, el usuario debe entregarlo en los centros de reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos o devolverlo al distribuidor en caso de que le vuelva a comprar un equipo nuevo equivalente.
Separar los residuos correctamente para enviar posteriormente el equipo desmantelado a los centros de eliminación, tratamiento y reciclaje de residuos ayuda a evitar efectos negativos en el medio ambiente y en la salud y favorece la reutilización o reciclaje de los materiales que lo componen.
La eliminación no autorizada del producto por parte del usuario implica la aplicación de sanciones administrativas en virtud de la normativa vigente.
Los principales materiales que conforman el equipo en cuestión son:
- acero
- cobre
- magnesio
- aluminio
- plástico
- poliuretano
12. HOJA DE PRODUCTO
| Descripciones u.m. | EKHHE200CV37 | EKHHE260CV37 | EKHHE200PCV37 | EKHHE260PCV37 | |
| Perfil de carga declarado - L XL L XL | |||||
| Ajustes de temperatura del termostato del calentador de agua °C 55 55 55 55 | |||||
| Clase de eficiencia energética de calentamiento de agua (1) | - A+ A+ A+ A+ | ||||
| Eficiencia energética de calentamiento de agua - _wh^(1) | % 135 | 138 | 135 | 138 | |
| COP_DHW^(1) | - 3,23 | 3,37 | 3,23 | 3,37 | |
| Consumo eléctrico anual - AEC (1) | kWh | 761 | 1210 | 761 | 1210 |
| Eficiencia energética de calentamiento de agua - _wh^(2) | % | 106 | 112 | 106 | 112 |
| COP_DHW^(2) | - 2,55 | 2,73 | 2,55 | 2,73 | |
| Consumo eléctrico anual - AEC (2) | kWh | 944 | 1496 | 944 | 1496 |
| Eficiencia energética de calentamiento de agua - _wh^(3) | % 162 | 160 | 162 | 160 | |
| COP_DHW^(3) | - 3,89 | 3,9 | 3,89 | 3,9 | |
| Consumo eléctrico anual - AEC (3) | kWh | 631 | 1046 | 631 | 1046 |
| Nivel de potencia sonora interior (4) | dB (A) | 53 51 53 51 | |||
| Nivel de potencia sonora exterior (4) | dB (A) | 45 44 45 44 | |||
| El calentador de agua solo puede funcionar durante las horas de baja demanda | - | NO | NO | NO | NO |
| Deben adoptarse las precauciones específicas necesarias al montar, instalar o realizar el mantenimiento del calentador de agua | - | Consulte el manual | |||
(1): Datos conforme con la norma EN 16147: 2017 para climas corrientes (unidad en modo ECO; agua de admisión = 10°C; temperatura de aire de admisión = 7°C DB / 6°C WB)
(2): Datos conforme con la norma EN 16147: 2017 para climas fríos (unidad en modo ECO; agua de admisión = 10°C; temperatura de aire de admisión = 2°C DB / 1°C WB)
(3): Datos conforme con la norma EN 16147: 2017 para climas cálidos (unidad en modo ECO; agua de admisión = 10°C; temperatura de aire de admisión = 14°C DB / 13°C WB)
(4): Datos según EN 12102-2: 2019, modo ECO con temperatura del aire de admisión = 7°C DB / 6°C WB
2 Interface de utilizador
3 Caixa de aço
17 Evaporador embalado com aletas
18 Ventoinha eletrónica
4.2 Características técnicas
18 Equipamento de mistura com termóstato automático























