EKHH2E200BAV33 - Caldera DAIKIN - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato EKHH2E200BAV33 DAIKIN en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre EKHH2E200BAV33 DAIKIN
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Caldera en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones EKHH2E200BAV33 - DAIKIN y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. EKHH2E200BAV33 de la marca DAIKIN.
MANUAL DE USUARIO EKHH2E200BAV33 DAIKIN
Manual de instalación e usuario
Bomba de calor de agua caliente - Monobloque
1 Precauciones generales de seguridad....3
1.1 Acerca de la documentación....3
1.1.1 Significado de los símbolos y advertencias .... 3
1.2 Para el usuario 3
1.3 Para el instalador 4
1.3.1 Información general 4
1.3.5 Sistema eléctrico....6
1.4 Glosario....7
2 Introducción....7
2.1 Los productos....7
2.2 Exclusión de responsabilidad 8
2.3 Derecho de autor 8
2.4 Principio de funcionamiento....8
2.5 Versiones y configuraciones disponibles....9
3 Movilización y transporte 9
4 Características de fabricación ..... 11
4.1 Características técnicas ..... 12
5 Información importante ....14
5.1 Conformidad con los reglamentos europeos .....14
5.2 Grado de protección de las envolturas....14
5.3 Limites de uso....14
5.4 Límites de funcionamiento....14
5.5 Normas fundamentales de seguridad....14
5.6 Información sobre el refrigerante usado....14
6 Instalación y conexiones....14
6.1 Predisposicion del lugar de instalación....15
6.1.1 Fijación en el suelo 15
6.2 Conexión ventilación aire 15
6.2.1 Instalación especial.... 17
6.3 Fijación y conexiones del producto....17
6.4 Conexiones hidráulicas....18
6.4.1 Conexión de la descarga de agua de condensación....20
6.5 Integración con instalación solar 20
6.6 Conexiones eléctricas 21
6.6.1 Conexiones remotas 21
6.7 Esquema eléctrico....22
7 Puesta en funcionamiento....23
8 Funcionamiento y uso 23
8.1 Interfaz de usuario 23
8.1.1 Pulsadores y pantalla interfaz.... 23
8.1.2 Lógica de funcionamiento.... 24
8.1.3 Gestión base 25
8.2 Funcionamientos especiales 30
8.2.1 Lista parámetros equipo 31
9 Mantenimiento y limpieza....35
9.1 Restablecimiento de los dispositivos de seguridad .....35
9.2 Controles trimestrales....36
9.3 Controles anuales....36
9.4 Limpieza del filtro de ventilación 36
9.5 Ánodos de magnesio....36
9.6 Vaciado del boiler 36
9.7 Inspección del compartimento de la resistencia eléctrica....37
10 Búsqueda de averías 38
11 Eliminación....38
12 Ficha del producto.... 39
1 Precauciones generales de seguridad
1.1 Acerca de la documentación
- La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
- Las precauciones que se describen en este documento abarcan temas muy importantes, sigalas al pie de la letra.
- La instalación del sistema y las actividades descritas en este manual de instalación deben llevarse a cabo por un instalador autorizado.
1.1.1 Significado de los símbolos y advertencias

PELIGRO
Indica una situación que puede provocar esiones graves o la muerte.

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Indica una situación que podría provocar una electrocución.

PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Indica una situación que podría provocar quemaduras debido a temperaturas muy altas o muy frias.

PELIGRO: RIESGO DE EXPLOSIÓN
Indica una situación que podría provocar una explosión.

ADVERTENCIA
Indica una situación que podría provocar lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA: MATERIAL INFLAMABLE

PRECAUCIÓN
Indica una situación que podría provocar lesiones leves o moderadas.

AVISO
Indica una situación que podría provocar daños al equipamiento u otros daños materiales.

INFORMACIÓN
Indica consejos útiles o información adicional.
Simbolo
Explicacion

Antes de la instalación, lea el manual de instalación y funcionamiento y la hoja de instrucciones para el cableado.

Antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento, lea el manual de mantenimiento.

Para obtener más información, consulte la guía de referencia del instalador y del usuario final.
1.2 Para el usuario
- Si no está seguro de cómo utilizar la unidad, póngase en contacto con el instalador.
- Este equipo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o sin experiencia o los conocimientos necesarios siempre y cuando cuenten con supervisión o reciban instrucciones sobre el uso seguro del equipo y sean conscientes de los riesgos. Los niños no deben jugar con el equipo. Las tareas de limpieza y mantenimiento no pueden ser realizadas por niños sin supervisión.

ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas o incendios:
• NO lave la unidad con agua
- NO utilice la unidad con las manos mojadas.
• NO coloque sobre la unidad ningún objeto que contenga agua.

AVISO
• NO coloque ningún objeto ni equipo en la parte superior de la unidad.
• NO se siente, suba ni permanezca encima de la unidad.
- Las unidades están marcadas con el siguiente símbolo:

Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos no deben mezclarse con el resto de residuos domésticos no clasificados. NO intente desmontar el sistema usted mismo: el desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado por un instalador autorizado de acuerdo con las normas vigentes.
Las unidades deben ser tratadas en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación. Al asegurarse de desechar este producto de la forma correcta, está contribuyendo a evitar posibles consecuencias negativas para el entorno y para la salud de las personas. Si desea más información, póngase en contacto con su instalador o con las autoridades locales.
1.3 Para el instalador
1.3.1 Información general
Si no está seguro de cómo instalar o utilizar la unidad, póngase en contacto con su distribuidor.

AVISO
La instalación o colocación inadecuada del equipo o accesorios podría causar electrocución, cortocircuito, fugas, incendio u otros daños al equipo. Utilice solamente accesorios, equipamiento opcional y piezas de repuesto fabricadas u homologadas por Daikin.

ADVERTENCIA
Asegúrese de que los materiales de instalación, prueba y aplicación cumplan con la normativa vigente (encima de la instrucciones descritas en la documentación de Daikin).

PRECAUCIÓN
Lleve equipo de protección personal adecuado (guantes protectores, gafas de seguridad, etc.) cuando instale el sistema o realice las tareas de mantenimiento de este.

PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
- NO toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después del funcionamiento. Podrían estar demasiado calientes o demasiado frías. Deje tiempo para que vuelvan a su temperatura normal. Si tiene que tocarlas, lleve guantes protectores.
- En caso de fuga accidental, NUNCA toque directamente el refrigerante.

ADVERTENCIA
Tome las medidas adecuadas para evitar que la unidad se convierta en refugio de pequeños animales. Si algún animal entrase en contacto con los componentes eléctricos, podría causar averlas o hacer que apareciese humo o fuego.

PRECAUCIÓN
NO toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de la unidad.

AVISO
• NO coloque ningún objeto ni equipo en la parte superior de la unidad.
• NO se siente suba ni permanezca encima de la unidad.

AVISO
Las operaciones realizadas en la unidad exterior deben ejecutarse a ser posible en ausencia de lluvia o humedad, para evitar la penetración de agua.
De conformidad con la legislación vigente, es posible que esté obligado a disponer de un libro de registro del producto, con información sobre el mantenimiento, las reparaciones, los resultados de las pruebas, los períodos de suspensión, etc.
Además, es necesario que en un lugar visible del sistema se proporcione la siguiente información:
- Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia
- Nombre y dirección de bomberos, policía yhospital
- Nombre, dirección y teléfonos de día y de noche para obtener asistencia
En Europa, la norma EN378 facilita la información necesaria en relación con este registro.
1.3.2 Lugar de instalación
- Deje espacio suficiente alrededor de la unidad para facilitar las tareas de mantenimiento y la circulación del aire.
- Asegúrese de que el lugar de instalación soporta y el peso y vibraciones de la unidad.
- Asegúrese de que el área esté bien ventilada. NO bloquee ninguna abertura de ventilación.
- Asegúrese de que la unidad esté nivelada. NO instale la unidad en los siguientes lugares:
- En atmósferas potencialmente explosivas.
- En lugares con maquinaria que emita ondas electromagnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden causar interferencias en el sistema de control y hacer que el equipo no funcione correctamente.
- En lugares donde haya riesgo de incendio debido a escapes de gases inflamables (ejemplo: disolvente o gasolina), fibra de carbono, polvo inflamable.
- En lugares donde se genere gas corrosivo (ejemplo: gas de ácido sulfuroso). La corrosión de los tubos de cobre o piezas soldadas podría causar una fuga de refrigerante.
1.3.3 Refrigerante
Si corresponde. Consulte el manual de instalación su aplicación para obtene mas informacion.

ADVERTENCIA
Durante las pruebas, NUNCA presurice el aparato con una presión superior al nivel máximo permitido (según lo indicado en la placa de especificaciones de la unidad).

ADVERTENCIA
Tome precauciones suficientes en caso de fuga de refrigerante. Si hay fugas de gas refrigerante, ventile la zona de inmediato. Posibles riesgos:
Las concentraciones de refrigerante excesivas en una habitación cerrada pueden derivar en una deficiencia de oxígeno.
- Si el gas refrigerante entra en contacto con el fuego pueden generarse vapores tóxicos.

PELIGRO: RIESGO DE EXPLOSIÓN
Bombeo de vacío – fugas de refrigerante. Si desea realizar un bombeo de vacío del sistema y hay una fuga en el circuito de refrigerante:
- NO utilice la función de bombeo de vacío automático de la unidad, con la que puede recoger todo el refrigerante del sistema en la unidad exterior. Posible consecuencia: Combustión espontánea y explosión del compresor porque entra aire en compresor cuando está funcionando.
• Utilice un sistema de recogida independiente para que el compresor de la unidad NO tenga que funcionar.

ADVERTENCIA
Recupere siempre el refrigerante. NO los libere directamente en el entorno. Utilice una bomba de vacío para evacuar la instalación.

AVISO
- Para evitar una avería en el compresor, NO cargue más refrigerante del indicado.
- Cuando sea necesario abrir el circuito de refrigeración, el tratamiento del refrigerante deberá realizarse de acuerdo con las leyes y disposiciones locales aplicables.

ADVERTENCIA
Asegúrese de que no quede oxígeno en el sistema. Sólo debe cargarse refrigerante después de haber efectuado la prueba de fugas y el secado por vacío.
- Si la unidad necesita una recarga, consulte la placa de especificaciones de la unidad. Dicha placa indica el tipo de refrigerante y la cantidad necesaria.
- La unidad se suministra de fábrica con refrigerante y en función de los tamaños y las longitudes de las tuberías es posible que algunos sistemas necesiten una carga de refrigerante adicional.
- Utilice herramientas diseñadas exclusivamente para el tipo de refrigerante utilizado en el sistema, para garantizar una buena resistencia a la presión y para evitar que penetren en el sistema materiales extraños.
- Cargue el líquido refrigerante de la forma siguiente:
| Si | Entonces |
| Hay un tubo de sifón (por ejemplo, en el cilindro pone "Sifón de llenado de líquido instaladd") | Cargue el líquido con el cilindro en posición vertical.[YST2] |
| NO hay un tubo de sifón | Cargue el líquido con el cilindro al revés. |
- Abra los cilindros de refrigerante despacio.
- Cargue el refrigerante en estado líquido. Añadirlo en estado gaseoso puede evitar el funcionamiento normal.

PRECAUCIÓN
Una vez completada la carga del refrigerante o durante una pausa, cierre la válvula del depósito de refrigerante de inmediato. Si no cierra la válvula de inmediato, la presión restante podría provocar la carga de más refrigerante. Posible consecuencia: cantidad de refrigerante incorrecta.
1.3.4 Agua
Si corresponde. Consulte el manual de instalación de su aplicación para obtener mas informacion.

AVISO
Asegúrese de que la calidad del agua cumpla con la Directiva Europea 98/83CE.
1.3.5 Sistema eléctrico

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
CORTE todo el suministro eléctrico antes de retirar la tapa de la caja de interruptores, conectar el cableado eléctrico o tocar los componentes eléctricos. Desconecte el suministro eléctrico durante más de 1 minuto y mida la tensión en los terminales de los condensadores del circuito principal o en los componentes eléctricos antes de realizar las tareas de mantenimiento. La tensión DEBE ser inferior a 50 V de CC antes de que pueda tocar los componentes eléctricos. Para conocer la ubicación de los terminales, consulte el diagrama de cableado.
- NO toque los componentes eléctricos con las manos húmedas.
- NO deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa de servicio colocada.

ADVERTENCIA
Si un interruptor principal u otro medio de desconexión NO viene instalado de fábrica, en el cableado fijo, DEBE instalarse un medio de separación en todos los polos que proporcione una desconexión total en condiciones de sobretensión de categoría III.

ADVERTENCIA
• Utilice SOLO cables de cobre.
- Asegúrese de que el cableado de obra cumple con la normativa vigente.
- El cableado de obra deberá realizarse de acuerdo con el diagrama de cableado que se suministra con el producto.
- NUNCA apriete ni presione los mazos de cables y cerciórese de que no entren en contacto con las tuberías ni con bordes cortantes. Asegúrese de que no se aplica presión externa a las conexiones de los terminales.
Asegúrese de instalar cableado de conexión a tierra. NO conecte la unidad a una tubería de uso general, a un captador de sobretensiones o a líneas de tierra de teléfonos. Si la conexión a tierra no se ha realizado correctamente, pueden producirse descargas eléctricas.
- Para la alimentación eléctrica, asegúrese de emplear un circuito exclusivo.
NUNCA utilice una fuente de energía eléctrica compartida con otroaparato.
- Asegúrese de que instala los fusibles o interruptores automáticos necesarios.
- Asegúrese de instalar un disyuntor diferencial de fugas a tierra correctamente. De no hacerlo, se podrían producir descargas eléctricas o fuego.
- Cuando instale el disyuntor diferencial de fugas a tierra, asegúrese de que sea compatible con el inverter (resistente a ruidos eléctricos de alta frecuencia) para evitar la innecesaria apertura del disyuntor.

AVISO
Precauciones para el cableado de la alimentación:
- No conecte cableado de distinto grosor al bloque de terminales de alimentación (el aflojamiento del cableado de alimentación eléctrica puede provocar un calor anormal).
- Cuando conecte cables del mismo grosor, hágalo de la manera que se indica en la ilustración a continuación.



- Para realizar el cableado, utilice el cable de alimentación designado y conéctelo con firmeza y, posteriormente, fijelo para evitar que la placa de la terminal quede sometida a presión externa.
- Utilice un destornillador adecuado para apretar los tornillos del terminal. Un destornillador de punta pequeña podría provocar daños e imposibilitar el apriete
- Si aprieta en exceso los tornillos del terminal podrian romperse.
Instale cables de alimentación a 1 metro de distancia como mínimo de televisores o radios para evitar interferencias. En función de las ondas de radio, una distancia de 1 metro podría no ser suficiente.

ADVERTENCIA
- Después de terminar los trabajos eléctricos, confirme que cada componente eléctrico y cada terminal dentro de la caja componentes eléctricos estén conectados fijamente.
- Asegúrese de que todas las tapas estén cerradas antes de poner en marcha la unidad.
1.4 Glosario
Distribuidor
Distribuidor de ventas del producto.
Instalador autorizado
Técnico con los conocimientos necesarios y que está cualificado para instalar el producto.
Usuario
Propietario del producto y/o persona que lo utiliza.
Normativa vigente
Todas las normativas, leyes, regulaciones y/o códigos internacionales, europeos, nacionales y locales relevantes y aplicables para cierto producto o dominio.
Compañía de servicios
Empresa cualificada que lleva a cabo o coordina el servicio necesario en el producto.
Manual de instalación
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y realizar el mantenimiento en el mismo.
Manual de funcionamiento
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo utilizarlo.
Accesorios
Eliquetas, manuales, hojas informativas y equipamiento que se suministran con el producto y que deben utilizarse o instalarse de acuerdo con la documentación que los acompaña.
Equipamiento opcional
Equipamiento fabricado u homologado por Daikin que puede combinarse con el producto de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la documentación que lo acompaña.
Suministro independiente
Equipamiento no fabricado por Daikin que puede combinarse con el producto de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la documentación que lo acompaña.
2 Introducción
El presente manual de instalación y mantenimiento es parte integrante de la bomba de calor (a continuación llamado equipo).
El manual se debe conservar para futuras referencias hasta el desmantelamiento del mismo. El mismo está dirigido tanto al instalador especializado (instaladores-encargados del mantenimiento) como al usuario final. En el interior del manual se describen las modalidades de instalación que se deben cumplir para el funcionamiento del equipo correcto y seguro y las modalidades de uso y mantenimiento.
En caso de venta o transferencia del equipo a otro usuario, el manual debe acompañar al equipo hasta su nueva destinación.
Antes de instalar y/o usar el equipo, leer atentamente el presente manual de instrucciones y en particular el capítulo 5 relativo a la seguridad.
El manual se debe conservar con el equipo y debe estar siempre a disposición del personal cualificado encargado de la instalación y del mantenimiento.
En el interior del manual se utilizan los siguientes simbolos para encontrar con mayor velocidad las informaciones más importantes:

Informaciones sobre la seguridad

Procedimientos para seguir

Informaciones / Sugerencias
2.1 Los productos
Estimado Cliente,
Gracias por haber adquirido este producto.
Nuestra empresa, desde siempre atenta a los problemas del medio ambiente, ha usado para la realización de sus productos, tecnologías y materiales de bajo impacto ambiental respetando los estándares comunitarios RAEE 2012/19/UE –RoHS 2011/65/EU.
2.2 Exclusión de responsabilidad
La correspondencia del contenido de las presentes instrucciones de uso con el hardware y el software ha sido sometida a cuidadoso control. Sin embargo pueden existir algunas diferencias; por lo tanto la empresa no se asume ninguna responsabilidad por la correspondencia total.
En el interés del perfeccionamiento técnico, nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones de fabricación o de los datos técnico en cualquier momento. Por lo tanto se excluye cualquier reivindicación de derecho basada en indicaciones, figuras, dibujos o descripciones. Excepto eventuales errores.
El Proveedor no responde por daños atribuibles a errores de mando, uso inadecuado, uso inapropiado o bien debidos a reparaciones o modificaciones no autorizadas.

ATENCIÓN!
El equipo no puede ser utilizado por niños de edad inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia o sin el necesario conocimiento, siempre que no estén bajo vigilancia de adultos y después de haber recibido instrucciones relativas a un uso seguro del equipo y a la comprensión de los peligros de un uso imprudente.
Los niños no deben jugar nunca con el equipo. Los trabajos de limpieza y mantenimiento que deba realizar el usuario no deben ser realizados por niños sin vigilancia.
2.3 Derecho de autor
Las presentes instrucciones de uso contienen información protegida por el derecho de autor. No está permitido fotocopiar, duplicar, traducir o grabar en dispositivos de memoria las presentes instrucciones de uso ni totalmente ni en parte sin autorización previa del Daikin. Las eventuales violaciones estarán sujetas a la indemnización del daño. Todos los derechos, incluidos los que resultan de la expedición de patentes o del registro de modelos de utilidad están reservados.
2.4 Principio de funcionamiento
Los equipos de las series de 1,9 kW y 2,9 kW son capaces de producir agua caliente sanitaria utilizando, principalmente, la tecnología de bomba de calor. Una bomba de calor puede transferir energía térmica de una fuente a temperatura más baja a una fuente a temperatura más alta y viceversa (usando intercambiadores de calor).
El equipo usa un circuito hidráulico formado por un compresor, un evaporador, un condensador y una válvula de expansión; en el interior del circuito corre un fluido/gas refrigerante (consulte el párrafo 4.6).
El compresor crea en el interior del circuito diferencia de presión que permite obtener un ciclo termodinámico: el mismo aspira el fluido refrigerante mediante un evaporador, donde el fluido mismo evapora a baja presión absorbiendo calor, lo comprime y lo empuja hacia el condensador donde el fluido condensa a alta presión liberando el calor absorbido. Después del condensador, el fluido atraviesa la denominada "válvula de expansión" y perdiendo presión y temperatura inicia a evaporar, vuelve a entrar en el evaporador reiniciando el ciclo.

text_image
Condensador Tanque Compressor Evaporator I Are V ávula de laminación Agua caliente Agua fris Calor de origen eletrico Calor eclogico Fig. 1 – Principio di funcionamientoEl principio di funcionamiento del equipo es el siguiente (Fig. 1):
I-II: el fluido refrigerante aspirado por el compresor corre en el interior del evaporador y en el evaporador absorbe el calor "ecológico" suministrado por el agua.
Al mismo tiempo el aire del ambiente está aspirado por el equipo mediante un ventilador; pasando sobre la batería con aletas del evaporador, el aire cede su calor;
II-III: el gas refrigerante pasa en el interior del compresor y sufre un aumento de presión que comporta la elevación de la temperatura; llevándose en el estado de vapor sobrecalentado;
III-IV: En el condensador el gas refrigerante cede su calor al agua presente en el tanque (boiler). Este proceso de intercambio garantiza que el refrigerante pase de vapor sobrecalentado al estado líquido condensando a presión constante, sufriendo una reducción de temperatura;
IV-I: El líquido refrigerante pasa a través de la válvula de expansión, pierde bruscamente presión y temperatura y evapora parcialmente volviendo a las condiciones de presión y temperatura inicial. El ciclo termodinámico puede volver a iniciar.
2.5 Versiones y configuraciones disponibles
La bomba de calor es disponible en uno version, según la potencia térmica (1.9 kW).
Cada versión se puede equipar con distintas configuraciones, de acuerdo a las posibles integraciones con ulteriores fuentes de de calefacción (por ej. solar térmico, biomasas, etc.) o en función de la capacidad del boiler.
| Version | Descripción configuración |
| EKHH2E200AAV3 | Bomba de calor de aire para producción de agua caliente sanitaria |
| EKHH2E200BAV3 3 | |
| EKHH2E260AAV3 | |
| EKHH2E260PAAV3 | Bomba de calor de aire para producción de agua caliente sanitaria predispuesta para la instalación solar. |
3 Movilización y transporte
El equipo se suministra en caja de cartón(*). Está fijada, mediante tres tornillos, en un palé.
Para las operaciones de descarga usar una carretilla elevadora o un transpalé: es oportuno que estos mismos tengan una capacidad de por lo menos 250 kg.
El equipo embalado se puede colocar en posición horizontal en el lado trasero para facilitar el desatornillamiento de los tomillos de fijación.
Las operaciones de desembalaje se deben efectuar con cuidado para no dañar la envoltura del equipo si se opera con cuchillos o cortadoras para abrir el embalaje de cartón.
Después de haber quitado el embalaje, asegúrese de la integridad de la unidad. En caso de dudas no usar el equipo y dirigirse al personal técnico autorizado.
Antes de eliminar los embalajes, en conformidad con las normas de protección ambiental en vigor, asegúrese que todos los accesorios suministrados se hayan quitado de los mismos.

¡ATENCIÓN!
Los elementos de embalaje (grapas, cartones, etc.) no se deben dejar al alcance de los niños porque son peligrosos para los mismos.
(*) Nota: el tipo de embalaje podría sufrir cambios a discreción del Daikin.
Por todo el periodo en el cual el equipo permanece inactivo, esperando la puesta en función, es oportuno colocarlo en un lugar al reparo de agentes atmosféricos.

Posiciones permitidas para el transporte y la movilización:

Durante las fases de movilización e instalación del producto no está permitido de ninguna manera someter a esfuerzo la parte superior puesto que no es estructural.

¡ATENCIÓN!
El transporte en horizontal está permitido solo para el último kilómetro según lo indicado (véase "Posiciones permitidas y movilización") prestando particular atención pera que en la parte inferior del boiler se hayan colocado algunos soportes para no cargar en la parte superior puesto que no es estructural. Durante el transporte en horizontal la pantalla se debe dirigir hacia arriba.
Posiciones no permitidas para el transporte y la movilización:

4 Características de fabricación
| 1 | Bomba de calor |
| 2 | Panel de control. |
| 3 | Envoltura de ABS gofrada. |
| 4 | Tanque (boiler) de acero con vitrificación según el estándar UNI (capacidad 200 l; 260 l). |
| 5 | Sonda superior boiler. |
| 6 | Sonda inferior boiler. |
| 7 | Entrada recarga refrigerante. |
| 8 | Ventilador recirculación de aire tomada del ambiente. |
| 9 | Laminación de doble capilar |
| 10 | Evaporador con paquete con aletas de alta eficiencia con tecnología de tubo continuo. |
| 11 | Entrada aire ventilación (∅ 160 mm). |
| 12 | Salida aire ventilación (∅ 160 mm). |
| 13 | Compresor rotatorio de tipo hermético. |
| 14 | Ánodo de magnesio sustituible |
| 15 | (1,5 kW – 230 W) Resistencia eléctrica |
| 16 | Presión condensador |
| 17 | Retorno condensador |
| 18 | Ánodo de magnesio sustituible |
| 19 | Racor de conexión salida agua caliente (1"G). |
| 20 | Predisposición para recirculación (3⁄4"G) |
| 21 | Predisposición serpentina para solar térmico (1"1/4G; superficie de intercambio 1 m2), entrada |
| 22 | Descarga agua de condensación (1/2"G). |
| 23 | Predisposición serpentina para solar térmico (1"1/4G; superficie de intercambio 1 m2), salida |
| 24 | Racor de conexión entrada agua fría (1"G). |
| 25 | Aislamiento de poliuretano de 50 mm. |
| 26 | Presostato con rearme automático |
| 29 | Filtro de aire en entrada |
| 30 | Predisposición para pocillos porta sonda 1⁄2"G |

4.1 Características técnicas
| 1,9 kW | |||||
| Descripciones | u.m. | EKHH2E200AAV3 | EKHH2E260AAV3 | EKHH2E260PAAV3 | EKHH2E200BAV33 |
| Potencia térmica rendimiento PDC | kW | 1,82 | |||
| Potencia térmica total | kW | 3,4 | |||
| Tiempo de calentamiento (1) | h:min | 8:17 | 10:14 | 10:14 | |
| Tiempo de calentamiento en modalidad BOOST (1) | h:min | 3:58 | 5:06 | 5:06 | |
| Dispersiones tanque (2) | W | 60 | 70 | 71 | |
| Datos eléctricos | |||||
| Alimentación | V | 1/N/230 | |||
| Frecuencia | Hz | 50 | |||
| Grado de protección | IPX4 | ||||
| Potencia asorbida máx. PDC | kW | 0,53 | |||
| Potencia asorbida media | kW | 0,43 | |||
| Potencia asorbida máxima resistencia + PDC | kW | 2,03 | |||
| Potencia resistencia eléctrica | kW | 1,5 | |||
| Corriente máxima en PDC | A | 2,4 | |||
| Protección sobrecorriente solicitada | A | Fusible 16A T / Interruptor automático 16A, característica C (se debe incluir en fase de instalación en sistema de alimentación) | |||
| Protección interna | Termostato individual de seguridad con restablecimiento manual en elemento resistivo | ||||
| Condiciones de funcionamiento | |||||
| Temperatura mín.+máx aire entrada bomba de calor (U.R. 90%) | °C | -7+38 | |||
| Temperaturas mín.+máx local de instalación | °C | 5+38 | |||
| Temperaturas de funcionamiento | |||||
| Temperatura máxima programable en PDC ciclo ECO | °C | 56 | |||
| Temperatura máxima programable en ciclo AUTOMÁTICO | °C | 70 | |||
| Compressor | Rotatorio | ||||
| Protección compresor | Disyuntor térmico con restablecimiento automático | ||||
| Protección circuito termodinámico | Presostato de seguridad con rearme automático | ||||
7:05
3:02
53
| Ventilador | Centrifugo | ||||
| Diámetro boca expulsión | mm | 160 | |||
| Número de revoluciones | rpm | 1650÷2100 | |||
| Capacidad de aire nominal | m3/h | 350÷500 | |||
| Altura máx. disponible | Pa | 120 | |||
| Protección motor | Disyuntor térmico interno con restablecimiento automático | ||||
| Condensador | Envuelto externamente no en contacto con el agua | ||||
| Refrigerante | R134a | ||||
| Carga | g | 900 900 900 1300 | |||
| Acumulación agua | |||||
| Capacidad nominal acumulación agua | I | 196 252 242 196 | |||
| Cantidad máx. de agua utilizable Vmax (3) | I | 275 342 342 266 | |||
| Serpentina para conexión de sistema térmico | m2 | N/A N/A 1,0 m | 2 | N/A | |
| Protección catódica | Mg Anode∅26x400 mm | 1 x Mg anode∅26x250 mm+1 x Mg anode∅26x250 mm | Mg anode∅26x400 mm | ||
| Aislamiento | 50 mm de espuma P.U. de alta densidad | ||||
| Descongelación | Pasiva de aire | ||||
| Dimensiones | mm | H1707xD600xDmax650 | H2000xD600xDmax650 | H2000xD600xDmax650 | H1744xD600xDmax650 |
| Peso vacío/carga de agua | kg | 103 115 132 105 | |||
| Potencia sonora en el interior Lw(A) (4) | dB(A) | 53 | |||
| Ciclo automático de esterilización anti legionella (5) | SI | ||||
| Presión máxima de funcionamiento | Bar | 7 | |||
| (1) temperatura del aire en entrada 7°C (6°C máx.) temperatura ambiente almacenamiento boiler 20°C, calentamiento agua de 10°C a 55°C. (según UNI EN 16147-2011 y 2017)(2) medidas según UNI EN 12897-2006(3) medidas según UNI EN 16147-2011 y 2017(4) medidas según EN 12102-2013(5) Activación automática cada 30 días de funcionamiento | |||||
5 Información importante
5.1 Conformidad con los reglamentos europeos
La presente bomba de calor es un producto destinado al uso doméstico en conformidad con las siguientes directivas europeas:
- Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (RoHS);
- Directiva 2014/30/UE compatibilidad electromagnética (EMC);
• Directiva 2014/35/UE baja Tensión (LVD); - Directiva 2009/125/CE diseño ecológico.
5.2 Grado de protección de las envolturas
El grado de protección del equipo es de: IPX4.
5.3 Límites de uso

¡PROHIBICIÓN! Este producto no ha sido diseñado y no se debe considerar como tal, para el uso en ambientes peligrosos (por la presencia de atmósferas potencialmente explosivas - ATEX o con nivel IP solicitado superior al del equipo) o en aplicaciones que requieren características de seguridad (fault-tolerant, fail-safe) como por ejemplo instalaciones y/o tecnologías de soporte para la vida o cualquier otro contexto en el cual el mal funcionamiento de una aplicación pueda causar la muerte o lesiones de personas o animales, o graves daños a las cosas y al medio ambiente.

NOTA!
Si la eventualidad de un desperfecto o de una avería del producto puede causar daños (a las personas, a los animales y a los bienes) es necesario realizar un sistema de vigilancia funcional separado dotado de funciones de alarma para eliminar estos daños. ¡Además ese necesario predisponer el ejercicio sustitutivo!
5.4 Límites de funcionamiento
El producto en objeto sirve exclusivamente calentar agua caliente para usos sanitarios entre los límites de empleo previstos.
El equipo se puede instalar y activar para el uso previsto únicamente en sistemas cerrados de calefacción conformes con EN 12828.

NOTA!
Daikin declina toda responsabilidad en caso de usos distintos respecto al diseñado y por eventuales errores de instalación o usos inadecuados del equipo.

PROHIBICIÓN!
Está prohibido usar el producto para finalidades distintas de lo especificado. Cualquier otro uso se debe considerar inadecuado y no admitido.

NOTA!
En fase de diseño y fabricación de las instalaciones se deben respetar las normas y las disposiciones vigentes a nivel local.
5.5 Normas fundamentales de seguridad
- El producto debe ser usado por personas adultas;
- No abrir o desmontar el producto cuando está alimentado eléctricamente;
- No tocar el producto con los pies descalzos y con partes del cuerpo mojadas o húmedas;
- No echar o rociar agua sobre el producto;
- No subir con los pies sobre el producto, sentarse y/o apoyar ningún tipo de objeto.
5.6 Información sobre el refrigerante usado
Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero incluidos en el protocolo de Kyoto. No liberar estos gases en la atmósfera.
Tipo de refrigerante: HFC-R134a.

¡NOTA!
Las operaciones de mantenimiento y eliminación deben ser realizadas sólo por personal cualificado.
6 Instalación y conexiones

¡ATENCIÓN!
La instalación, la puesta en funcionamiento y el mantenimiento del producto se deben realizar sólo por personal cualificado y autorizado. No intente instalar el producto por su cuenta.
6.1 Predisposicion del lugar de instalación
La instalación del producto se debe realizar en un lugar idóneo, es decir capaz de garantizar las normales operaciones de uso y regulación y además los mantenimientos ordinarios y extraordinarios.
Por lo tanto es necesario predisponer el espacio operativo necesario haciendo referencia a las cotas que se muestran en la figura Fig. 2.

text_image
y1 x1 x2 ≥500 kg kg x3Fig. 2 – Espacios mínimos
| Versiones | X1 | X2 | X3 | Y1 |
| mm | Mm | mm | mm | |
| EKHH2E200AAV3 | 650 | 650 | 200 | 300 |
| EKHH2E200BAV33 | ||||
| EKHH2E260AAV3 | ||||
| EKHH2E260PAAV3 |
Además el local debe estar:
- Dotado de las adecuadas líneas de alimentación hídrica y de energía eléctrica;
- Predispuesto para la conexión de la descarga del agua de condensación;
- Predisuesto con adecuadas descargas para el agua en caso de daño del boiler o intervención de la válvula de seguridad o rotura de tuberías/racores;
- Dotado de eventuales sistemas de contención en caso de graves perdidas de agua;
- Suficientemente iluminado (si es necesario);
- Tener un volumen no inferior a los 20 m ^3 ;
- Protegido del hielo y seco.
- Suficientemente aireado.

ATENCIÓN!
Para evitar la propagación de las vibraciones mecánicas, no instalar el equipo en pavimentos con vigas de madera (por ejemplo en un desván).
6.1.1 Fijación en el suelo
Para fijar el producto en el suelo, apriete los soportes incluidos tal y como muestra la figura 3.

text_image
Fig. 3 - Apriete de los soportesA continuación, fije la unidad en el suelo con la ayuda de conectores adecuados (no incluidos), tal y como muestra la figura 3a.

text_image
Fig. 3a - Fijación en el suelo6.2 Conexión ventilación aire
La bomba de calor necesita, además de los espacios indicados en el párrafo 6.1, una adecuada ventilación del aire.
Realizar un canal de aire dedicado así como se indica en la figura a continuación (Fig. 4a y 4b).

text_image
Ejemplo A Ejemplo BFig. 4a – Ejemplo de conexión descarga aire
Además es importante garantizar una adecuada ventilación del local que contiene el equipo. Una solución alternativa se muestra en las siguientes figuras (Fig. 4 y 4b): incluye un segundo conducto que extrae aire desde el exterior en lugar de directamente desde el local interno.

Fig. 4b – Ejemplo de conexión doble canalización
Realizar la instalación de cada canal de aire prestando atención para que el mismo:
- No cargue con su peso sobre el equipo mismo;
- Permita las operaciones de mantenimiento;
- Esté adecuadamente protegido para evitar intrusiones accidentales de materiales en el interior del equipo mismo;
- No sea superior a la longitud máxima aconsejada de 6 metros (tubo ∅160 mm con 2 uniones en codo de 90°).
- La pérdida de carga total máxima admitida para todos los componentes, incluidos los tubos para montaje en pared externa, en el sistema de tuberías no sea superior a los 120 Pa.

Durante el funcionamiento la bomba de calor tiende a bajar la temperatura del ambiente si no se realiza la canalización del aire hacia el exterior.

En correspondencia del tubo de expulsión del aire hacia el exterior se debe contemplar el montaje de una adecuada rejilla de protección con la finalidad de evitar la penetración de cuerpos extraños en el interior del equipo. Para garantizar los máximos rendimientos del producto la rejilla se debe seleccionar entre las de baja pérdida de carga.

Para evitar la formación de agua de condensación: aislar las tuberías de expulsión de aire y las conexiones de la cobertura de aire canalizada con un revestimiento térmico a prueba de vapor con espesor adecuado.

Si se considera necesario para prevenir los ruidos debidos al flujo montar los silenciadores. Equipar las tuberías, los tubos de pared y las conexiones a la bomba de calor con sistemas de atenuación de las vibraciones.

¡ATENCIÓN!
El funcionamiento simultaneo de un fogón de cámara abierta (por ejemplo chimenea abierta) y de la bomba de calor provoca una peligra caída de presión en el ambiente. La caída de presión puede provocar el reflujo de los gases de descarga en el ambiente.
No ponga en función la bomba junto con un fogón de cámara abierta.
Ponga en función sólo los fogones de cámara hermética (homologados) con aducción separada del aire de combustión.
Mantener herméticas y cerradas las puertas de los locales caldera que no tengan flujo de aire de combustión en común con los locales de las viviendas.
6.2.1 Instalación especial
Una de las características de los sistemas de calefacción de bomba de calor está representado por el hecho que estas unidades producen una notable disminución de la temperatura del aire, generalmente expulsada hacia el exterior de la vivienda. El aire expulsado además de ser más frío del aire ambiente también se humidifica completamente, por esta razón es posible redistribuir el flujo de aire en el interior de la vivienda para el enfriamiento de verano de ambientes o espacios específicos. La instalación cuenta con el desdoblamiento del tubo de expulsión al cual se aplican dos puertas ("A" y "B") con la finalidad de poder dirigir el flujo de aire hacia el interior (Fig. 5a) o hacia el exterior de la vivienda (Fig. 5b).

text_image
Puesto "A" cerrada Puesto "B" abierta Árves exterior Espacio interno Fig. 5a –Ejemplo de instalación período de verano
text_image
Puesta "A" abierta Puesta "B" cerrada Ares ascator Espacio interro Fig. 5b - Ejemplo de instalación período invernal6.3 Fijación y conexiones del producto
El producto se debe instalar en un pavimento estable, plano y no sujeto a vibraciones.

text_image
Entrada aire Ø21 Salida aire L M A B E F G H I J K C O N Ø21Fig. 6 – Medidas y dimensiones
| ( versiones de 260) | A | B | C | ∅D | E | F | G |
| mm | mm | mm | mm | mm | mm | mm | |
| 650 | 2000 | 600 | 160 | 1391 | 1190 | 1085 | |
| H | I | J | K | L | M | N | |
| mm | mm | mm | mm | mm | mm | mm | |
| 980 | 860 | 275 | 70 | 150 | 380 | 195 | |
| O | ∅P | Q | R | ||||
| mm | mm | mm | mm | ||||
| 337,5 | 10 | 850 |
| (version) | A | B | C | ∅∅D | E | F | G |
| mm | mm | mm | mm | mm | mm | mm | |
| 650 | 1504 1714 | 600 | 160 | 891 1101 | 670 795 |
| H | I | J | K | L | M | N |
| mm | mm | mm | mm | mm | mm | mm |
| / | 590 | 275 | 70 | 150 | 380 | 195 |
| O | ∅P | Q | R | |||
| mm | mm | mm | mm | |||
| 337,5 | 10 | 535560 |
6.4 Conexiones hidráulicas
Conectar la línea de alimentación de agua fría y la línea en salida en los adecuados puntos de conexión (Fig. 7). La tabla a continuación muestra las características de los puntos de conexión.
| Pos. | Descripción | Racor/agujero |
| 1 | Entrada agua fría | G 1" |
| 2 | Salida agua caliente | G 1" |
| 3 | Descarga agua de condensación | G 12 " |
| 4 | Recirculación | G 34 " |
| 5 | Serpentina para solar térmico | G 1" ^1/4 |
| 6 | Pocillo porta sonda (sólo en los modelos donde está previsto) | 12 "G |

La siguiente ilustración (Fig. 8) muestra un ejemplo de conexión de suministro de agua.

flowchart
graph TD
7["OUT"] --> 3["3"]
1["IN"] --> 2["2"]
2 --> 6["6"]
3 --> 5["5"]
3 --> 6["6"]
5 --> 8["8"]
6 --> 8
8 --> 11["11"]
9["9"] --> 10["10"]
10 --> 11
11 --> 4["4"]
① Entrada agua;
② Válvula de interceptación;
CO Dispositivo termostático de mezcla automático
④ Bomba de calor
© Bomba recirculación
00 Válvula de retención con resorte
② Salida agua caliente
® Válvula de seguridad
⑨ Extremidad que se puede inspeccionar de la
tubería de descarga
Grifo de descarga
⑩ Vaso de expansión
⑪ Regulador de presión
Manómetro
Fig. 8 – Ejemplo de instalación hídrica
Conexión a la bomba

text_image
Entrada agua fria Conexión con el sifón de descargaFig. 8a – Ejemplo de válvula de seguridad serie pesada

NOTA!
En la entrada del agua fría es obligatorio instalar un filtro para las impurezas. El equipo no debe funcionar con aguas de dureza inferior a los 12°F, en cambio con aguas de dureza particularmente elevada (mayor de 25°F), se recomienda el uso un reblandecedor, oportunamente calibrado y monitoreado, en este caso la dureza restante no debe bajar por debajo de los 15°F.

¡OBLIGACIÓN!
En la entrada del agua fria se recomienda, a cargo del instalador del equipo, la colocación de una válvula de seguridad de 7 bar (Fig. 8a).

NOTA
El dispositivo contra las sobre -presiones se debe hacer funcionar regularmente para eliminar los depósitos de caliza y para controlar que no esté bloqueado (Fig. 8a)

NOTA
Para una correcta instalación del equipo se debe contar en entrada de alimentación con un grupo de seguridad hidráulico en conformidad con la norma UNI EN 1487:2002 e incluir por lo menos; un grifo de interceptación; una válvula de contención, un dispositivo de control de la válvula de contención; una válvula de seguridad; un dispositivo de interrupción de carga hidráulica (Fig. 8a)

NOTA
La manguera de drenaje conectada al equipo para la protección contra sobrepresión debe instalarse con una inclinación descendente continua (inclinación > 3 °) y en una zona protegida de la formación de hielo (Fig. 8)

ATENCIÓN!
En caso no se instale el vaso de expansión es necesario asegurarse que en la línea de entrada de agua fría no se encuentren válvulas de no retorno.

ATENCIÓN!
La bomba de calor para la producción de agua caliente sanitaria puede calentar el agua a más de 60°C. Por este motivo, como protección de las quemaduras, es necesario instalar un dispositivo termoestático de mezcla automático en el tubería de agua caliente (Fig. 8).
6.4.1 Conexión de la descarga de agua de condensación
El agua de condensación que se forma durante el funcionamiento de la bomba de calor, fluye mediante un adecuado tubo de descarga (1/2"G) que pasa por el interior de la capa aislante y desemboca en la parte lateral del equipo.
El mismo debe estar conectado, mediante un sifón, a un conducto de manera que el agua de condensación pueda fluir regularmente (Fig. 9a o Fig. 9b).

text_image
Ø20 ≥ 60Fig. 9a – Ejemplos de conexión descarga agua de condensación mediante sifón

text_image
G ½" ≥ 60Fig. 9b: Ejemplo de conexión de drenaje de condensación utilizando sifón con colector de agua
6.5 Integración con instalación solar
La figura a continuación (Fig. 10) ilustra un ejemplo de integración con instalación solar.

flowchart
graph TD
A["①"] --> B["②"]
B --> C["③"]
C --> D["④"]
D --> E["⑤"]
E --> F["⑥"]
F --> G["⑦"]
G --> H["⑧"]
H --> I["⑨"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#cff,stroke:#333
style F fill:#ffc,stroke:#333
style G fill:#cfc,stroke:#333
style H fill:#fcc,stroke:#333
style I fill:#ffc,stroke:#333
① Entrada agua fría
② Bomba y accesorios instalación solar
③ Colectores solares
① Bomba de calor
⑤ Bomba recirculación
© Válvula de retención con resorte
© Grifo de descarga
® Serpentina solar térmico
09 Salida agua caliente
Fig. 10 – Ejemplo de integración con instalación solar
6.6 Conexiones eléctricas
El equipo se suministra con un cable de suministro eléctrico (si debe sustituirse, utilice solo repuestos originales obtenidos del fabricante o su representante de servicio). Recibe la alimentación a través de un cable flexible y una combinación de toma/conector (Fig. 11 y Fig. 12). Es necesaria una toma Schuko conectada a tierra con una protección específica para la conexión con el suministro eléctrico.

Se recomienda realizar una revisión del sistema eléctrico para verificar la conformidad con las normativas en vigor.
Asegúrese de que el sistema eléctrico puede resistir los valores de consumo de energía máximo del calentador de agua (consulte la placa de datos), tanto en lo que respecta al tamaño de los cables como a su conformidad con las normativas en vigor. Está prohibido utilizar tomas de varias salidas, cables alargadores o adaptadores. La conexión a tierra del equipo es imprescindible. Está prohibido utilizar tubos de los sistemas de agua, calefacción o gas para la conexión a tierra del equipo.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que la tensión de la red eléctrica se ajusta al valor indicado en la placa de datos del equipo. El fabricante del equipo no se hace responsable de daños provocados por una mala conexión a tierra del sistema o anomalías en el suministro eléctrico. Para desconectar el equipo de la red eléctrica, utilice un interruptor bipolar conforme con todas las normativas CEI-EN en vigor (distancia mínima entre contactos de 3 mm, interruptor equipado preferiblemente con fusible). El equipo debe cumplir con las normativas europeas y nacionales, y debe estar protegido por un interruptor diferencial de 30 mA.

Fig. 11 -Toma Schuko

Fig. 12– Enchufe equipo
6.6.1 Conexiones remotas
El equipo está predisuesto para ser conectado con otros sistemas energéticos remotos (fotovoltaico y solar térmico).
El interfaz de usuario dispone de dos entradas digitales que tienen las siguientes funciones:
- Digital 1: ingreso de solar termico. Cuando se cierra un contacto seco entre los terminales 30 y 31 (Cable: cable marrón / amarillo) y la temperatura del agua medida por sonda inferior es mayor que SP8, se detiene la bomba de calor y el calentamiento de agua se le da al circuito paneles solares, el reinicio de la bomba se da por el más largo es el tiempo de liberación del contacto establecido en C13 o, inmediatamente si la temperatura de la caldera es menor que el SP8 sonda inferior.
- Digital 2: ingreso de fotovoltaico. Cuando se establece un contacto limpio entre los bornes 31 y 32 (cable: verde/blanco) y la bomba de calor alcanza la temperatura SP5 (ajuste por defecto 62°C), la temperatura nominal del agua se eleva 7°C. Modificando el parámetro SP6 (ejemplo: aumentando el valor de 62°C hasta 70°C), es posible definir que en presencia de energía eléctrica suficiente procedente del fotovoltaico, el gradiente térmico de 62°C hasta 70°C sea efectuado por medio de la resistencia eléctrica a inmersión (si SP6 es igual a SP5 la resistencia nunca se activa).
6.6.1.1 Modalidad de conexión remota
Para la conexión a las entradas digitales el equipo se suministra con un cable adicional cuadripolar ya conectado a la ficha electrónica del interfaz usuario (colocado en el interior del equipo Fig. 14). Las conexiones remotas hacia los eventuales sistemas energéticos están a cargo del instalador cualificado (cajas de conexión, bornes y cables de conexión). Las figuras a continuación ilustran un ejemplo de conexión remota (Fig. 13 y Fig. 13a).

Fig. 13 – Ejemplo conexión remota

text_image
Digital 1 Digital 2 30 31 31 32Fig. 13a - Detalle ejemplo conexión remota
Para acceder al cable cuadripolar para la conexión remota es necesario quitar la tapa superior de la caldera (consulte el párrafo 9.1 Fig. 18) y llevar hacia afuera el cable mediante la adecuada ranura ya presente en la tapa posterior como se indica en la Fig. 14.

Fig. 14 – Cables para conexión remota
6.7 Esquema eléctrico

text_image
ros comp. sonse PTC/NIC/Pt 1000 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Porta 1 max. 10 A c1 K2 K3 K4 1 2 3 4 5 6 7 8 synam vra. mio reliner 11 12 minestione Fig. 15 – Esquema eléctrico7 Puesta en funcionamiento

ATENCIÓN!
Controlar que el equipo se haya conectado al cable de tierra.

ATENCIÓN!
Controlar que la tensión de línea corresponda a la indicada en la placa del equipo.
Para la puesta en funcionamiento realizar las siguientes operaciones:
- Llenar el boiler actuando en el grifo de entrada y controlar que no haya pérdidas de agua de guarniciones y racores. Ajustar los pernos o los racores donde es necesario;
- No superar la presión máxima admitida indicada en la sección "datos técnicos generales";
- Controlar el funcionamiento de las seguridades del circuito hidráulico;
- Conectar el enchufe a la toma de alimentación;
- Al introducir el enchufe el boiler está en stand-by, la pantalla permanece apagada, se ilumina la tecla de encendido;
- Presionar la tecla de encendido (consulte el párrafo 8.1.3), el aparato se activa en modalidad "ECO" (configuración de fábrica) después de 5 minutos de presionada la tecla.
8 Funcionamiento y uso
La gestión del producto se realiza mediante un interfaz usuario que permite:
- Configurar la modalidad de funcionamiento;
- Modificar los parámetros de funcionamiento;
- Visualizar y gestionar las eventuales situaciones de alarma;
- Controlar el estado de los recursos.

A continuación, con el término "encendido" se entiende el paso del estado Stand -by al estado ON; con el término "apagado" se entiende el paso del estado ON al estado Stand -by.

A continuación, con el término "procedimiento avanzado" se entiende hacer referencia a particulares procedimientos del instrumento descritos en los párrafos relativos a la "gestión avanzada".
8.1 Interfaz de usuario
La interfaz de usuario (Fig. 16) permite controlar y regular el funcionamiento del equipo. La misma está dotada de una pantalla y de los siguientes pulsadores:
• Botón On/Stand-by;
- Botón SET;
- Botón DOWN;
- Botón UP.

text_image
Pantalla HACCP set Bolón SET Bolón ON/Stand by Bolón DOWN Bolón UP Fig. 16 – Interfaz de usuario8.1.1 Pulsadores y pantalla interfaz
8.1.1.1 Botón ON/Stand-by
Mediante este botón es posible:
• Encender el producto (estado ON);
- Colocar en Stand-by el producto (en este estado el instrumento puede entrar en funcionamiento automáticamente con franjas horarias y activar autónomamente las funciones anti legionella y descongelación.

Cuando está alimentado, el instrumento vuelve a presentar el estado en el cual se encontraba en el momento en que la alimentación ha sido desconectada.
8.1.1.2 Botón [SET]
Mediante este botón es posible:
- Confirmar las selecciones o los valores configurados.
8.1.1.3 Botón [UR]
Mediante este botón es posible:
- Desplazar hacia arriba la lista de los distintos parámetros;
- Aumentar el valor de un parámetro.
8.1.1.4 Botón [DOWN]
Mediante este botón es posible:
- Desplazar hacia abajo la lista de los distintos parámetros;
- Disminuir el valor de un parámetro.
8.1.1.5 Pantalla interfaz
La pantalla de la interfaz (Fig. 17) permite la visualización de:
• Temperaturas de regulación;
• Códigos alarma/Errores:
• Señales de estado;
• Parámetros de funcionamiento.
Fig. 17 – Pantalla interfaz de usuario | ||
| LED compresor | Si está encendido: el compresor está activo.Si parpadea:Está en curso el procedimiento de encendido del compresor.Está en curso el cambio del setpoint de trabajo; | |
| LED descon-gelación | Si está encendido: está en curso la descongelación | |
| LED MF | Si está encendido: la resistencia eléctrica del boiler está encendida | |
| LED ventilador | Si está encendido: el ventilador está activo | |
| LED mante-nimiento | Si está encendido: se necesita el mantenimiento del filtro del aire (si está presente) | |
| LED alarma | Si está encendido: controlar la lista de alarmas y seguir el procedimiento indicado en el presente manual. | |
| °C | LED grado Celsius | Si está encendido: la unidad de medida de las temperaturas es el grado Celsius |
| °F | LED grado Fahrenheit | Si está encendido: la unidad de medida de las temperaturas es el grado Fahrenheit. |
| LED on/stand-by | Si está encendido, el instrumento está en estado stand-by.Si parpadea, el instrumento ha sido encendido/apagado de manera manual durante un período de encendido/apagado en franjas horarias. | |
| HACCP | No utilizada | |
8.1.1.6 Señales
| Loc | El teclado está bloqueado (véase pàrrafo 8.1.3.3). |
| dEFr | Está en curso la descongelación y no está permitido activar otras funciones |
| Anti | Está en curso la función "Anti legionella". |
| ObSt | Está en curso el funcionamiento "Overboost". |
| ECO | Está en curso el funcionamiento "Economy". |
| Auto | Está en curso el funcionamiento "Automático". |
8.1.2 Lógica de funcionamiento
8.1.2.1 Modos de funcionamiento
El equipo cuenta con los siguientes modos de funcionamiento:
- Funcionamiento AUTOMÁTICO
Esta modalidad utiliza principalmente la energía renovable de la bomba de calor y además puede activar las resistencias eléctricas; estas últimas se activan si el agua está por debajo de una determinada temperatura, o en caso se necesite una temperatura superior a SP5
- Funcionamiento ECONOMY
Esta modalidad utiliza sólo energía renovable de la bomba de calor sin nunca activar las resistencias eléctricas. Necesita tiempos más largos pero permite un considerable ahorro energético;
- Funcionamiento OVERBOOST
Esta modalidad permite calentar rápidamente el agua utilizando tanto la bomba de calor como las resistencias eléctricas. La función se puede activar manualmente cuando la temperatura del agua en el interior de la acumulación es inferior a los SP3. Al finalizar el procedimiento de calentamiento la función se inhabilita automáticamente volviendo a programar el producto en Automático o Economy en función de lo anteriormente programado por el usuario.
- Función ANTI-LEGIONELLA
Esta función se utiliza como tratamiento antibacteriano mediante el aumento de la temperatura del agua hasta 60°C. La función se activa periódicamente y de manera automática cada 30 días, independientemente de la modalidad de funcionamiento activada;
- Función DESCONGELACIÓN
Esta función es necesaria para eliminar los depósitos de escarcha que se forman obstaculizando la transmisión del calor. La función se activa automáticamente en caso se opere con bajas temperaturas ambientales.

En el primer encendido el producto resulta preconfigurado por la empresa fabricante en la función ECO (Economy) con setpoint agua a 55°C para garantizar el máximo ahorro energético con solo el auxilio de fuentes energéticas renovables. En efecto se recuerda que el uso de esta función puede garantizar al usuario un ahorro energético promedio de aproximadamente el 70% si se compara con un boiler eléctrico normal.
8.1.3 Gestión base
8.1.3.1 Encendido/apagado del instrumento de modo manual
- Mantener presionado el botón por 1 segundo: el LED on/stand-by se apagará/encenderá.
- El instrumento se puede encender/apagar también en franjas horarias; véase los parámetros HOn y HOF (párrafo 8.1.3.6).

El encendido/apagado de modo manual tiene siempre la prioridad sobre la de franjas horarias.

Si el teclado está bloqueado (párrafo 8.1.3.3) o está en curso un procedimiento avanzado no se podrá realizar el normal encendido/apagado del instrumento.

En cada encendido el equipo realiza una serie de controles internos antes de poner en marcha la bomba de calor. Esta condición está señalizada mediante el parpadeo del indicador luminoso del compresor Una vez transcurrido el tiempo de control (aproximadamente 5 minutos) el indicador luminoso permanece encendido señalando que la unidad está activa.
8.1.3.2 Cambio del modo de funcionamiento (AUTOMÁTICO, ECONOMY y OVERBOOST)
8.1.3.2.1 Funcionamiento AUTOMÁTICO
Para poner en marcha manualmente el funcionamiento AUTOMÁTICO seguir el siguiente procedimiento:
- Asegúrese que el teclado no esté bloqueado (párrafo 8.1.3.3), que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado;
- Presionar por 1 segundo el botón, se visualiza parpadeando la sigla "Auto";
- Presionar nuevamente el botón para confirmar e iniciar el funcionamiento AUTOMÁTICO.
Para salir del procedimiento:
- Presionar la tecla para salir sin cambiar el funcionamiento.
8.1.3.2.2 Funcionamiento ECO (economy)
Para poner en marcha manualmente el funcionamiento ECO seguir el siguiente procedimiento:
- Asegúrese que el teclado no esté bloqueado (párrafo 8.1.3.3.), que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado y que el instrumento no esté colocado en Overboost;
- Presionar por 1 segundo el botón, se visualiza parpadeando la sigla "ECO";
- Presionar nuevamente el botón para confirmar e iniciar el funcionamiento ECONOMY;
Para salir del procedimiento:
- Presionar la tecla para salir sin cambiar el funcionamiento.
8.1.3.2.3 Funcionamiento OVERBOOST
Para poner en marcha manualmente el funcionamiento OVERBOOST seguir el siguiente procedimiento:
- Asegúrese que el teclado no esté bloqueado (párrafo 0) y que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado;
- Presionar por 1 segundo el botón, se visualiza parpadeando la sigla "ECO" o "Auto";
- Presionar una o varias veces los botones o hasta cunado se visualiza en la pantalla parpadeando la sigla "ObSt";
- Presionar nuevamente el botón para confirmar e iniciar el funcionamiento OVERBOOST;
Para salir del procedimiento:
- Presionar la tecla para salir sin cambiar el funcionamiento.
8.1.3.3 Bloqueo / desbloqueo delteclado
Para bloquear el teclado seguir el siguiente procedimiento :
- Asegúrese que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado;
- Mantener presionado el botón y el botón por 1 segundo: la pantalla visualizará "Loc" por 1 segundo.
Si el teclado está bloqueado, no se podrá efectuar ninguna operación en la interfaz de la pantalla.

La presión de cualquier botón provoca la visualización de sigla "Loc" por 1 segundo.
Para desbloquear el teclado:
- Mantener presionado el botón y el botón por 1 segundo: la pantalla visualizará "UnL" por 1 segundo.
8.1.3.4 Configuración de la temperatura en modo ECO (SP1)
- Asegúrese que el teclado no esté bloqueado (párrafo 8.1.3.3.) y que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado;
- Presionar y soltar el botón : la pantalla visualizará la sigla "SP1";
- Presionar y soltar el botón : el LED compresor parpadeará;
- Presionar y soltar el botón o ebotón dentro de 15 segundos; véase también los parámetros r3, r4 y r5;
- Presionar y soltar el botón o no operar por 15 segundos: el LED compresor se apagará;
- Presionar y soltar el botón Para salir con antelación del procedimiento:
- No operar por 15 segundos (eventuales cambios se guardarán).
8.1.3.5 Configuración de la temperatura en modo Automático (SP2)
- Asegúrese que el teclado no esté bloqueado (párrafo 8.1.3.3.) y que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado;
- Presionar y soltar el botón : la pantalla visualizará la sigla "SP1";
- Presionar y soltar el botón o el botón hasta visualizar la sigla "SP2";
- Presionar y soltar el botón : eLED compresor parpadeará;
-
Presionar y soltar el botón o el botón dentro de 15 segundos; véase también los parámetros r1, r2 y r5;
-
Presionar y soltar el botón o 16t operar por 15 segundos: el LED compresor ( ) se apagará;
- Presionar y soltar el botón.
Para salir con antelación del procedimiento:
- No operar por 15 segundos (eventuales cambios se guardarán).
8.1.3.6 Programación de las franjas horarias para el encendido/apagado del instrumento

NOTA:
Antes de activar el funcionamiento con franjas horarias programar el día y la hora real según el procedimiento indicado en el párrafo 8.1.3.14
Para acceder al procedimiento:
- Asegúrese que el teclado no esté bloqueado y que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado;
- Presionar y soltar el botón : la plantalla visualizará la sigla "SP1".
Para programar la primera franja horaria:
- Presionar y soltar el botón o abotón dentro de 15 segundos para seleccionar "HOn1" (primer horario de encendido) y/o "HOf1" (primer horario de apagado); seleccionar "HOn2" y "HOF2" para el segundo encendido/segundo apagado;
- Presionar y soltar el botón ; set
- Presionar y soltar el botón o el botón dentro de 15 segundos;
- Presionar y soltar el botón o det operar por 15 segundos.
Para asociar una franja horaria a un día de la semana:
- Desde el punto precedente, presionar y sollar el botón. Al botón dentro de 15 segundos para seleccionar "Hd1" (horario de encendido para el día 1, es decir lunes) y/o "Hd2...7" (horario de encendido para el día 2...7, es decir martes... domingo);
- Presionar y soltar el botón ; set
- Presionar y soltar el botón o botón dentro de 15 segundos para seleccionar "1" (primer horario de encendido/apagado) o "2" (segundo horario de encendido/apagado);
- Presionar y soltar el botón o net operar por 15 segundos;
Para salir con antelación del procedimiento:
- No operar por 15 segundos (eventuales cambios se guardarán) o presionar y soltar el botón

Evaluar con atención la activación del funcionamiento con franjas horarias para evitar deservicios por parte de los usuarios.
8.1.3.7 Visualización del estado de funcionamiento
- Asegúrese que el teclado no esté bloqueado (párrafo 8.1.3.3) y que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado;
- Presionar y soltar el botón : la pantalla visualizará por 3 segundos la sigla correspondiente con el estado actual de funcionamiento activo (Auto/ECO/Obst/Anti).
8.1.3.8 Silenciador alarma sonora
Para silenciar la alarma es necesario seguir el siguiente procedimiento:
- Asegúrese que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado;
- Presionar una vez cualquier botón.

NOTA:
Las instrucciones a continuación están reservadas al personal de asistencia técnica especializada.
8.1.3.9 Condiciones parala puesta en marcha de los distintos modos de funcionamiento
Cada modo de funcionamiento debe respetar precisas condiciones para poder activarse:
- Funcionamiento AUTOMÁTICO La condición para la puesta en marcha de esta función es la siguiente: sonda inferior < SP2 — r0 (histéresis);
- Funcionamiento ECO La condición para la puesta en marcha de esta función es la siguiente: sonda inferior < SP1 - r0 (histéresis);
- Funcionamiento OVERBOOST La condición para la puesta en marcha de esta función es la siguiente: sonda inferior <SP3 y sonda superior < SP3. Detectada una temperatura superior a SP3 el Overboost termina y el funcionamiento vuelve al anteriormente configurado.
8.1.3.10 La pantalla
Si el instrumento está en estado "ON", durante el funcionamiento normal la pantalla visualiza la temperatura establecida con el parámetro P5:
- Si P5 = 0, la pantalla visualizará la temperatura de la parte superior del boiler;
- Si P5 = 1, la pantalla visualizará el setpoint de trabajo activo;
- Si P5 = 2, la pantalla visualizará la temperatura de la parte inferior del boiler;
- Si P5 = 3, la pantalla visualizará la temperatura de la parte del evaporador;
- Si el instrumento está en "stand-by", la pantalla estará apagada.
8.1.3.11 Alarmas

NOTA
En caso de alarma "Utl." (ventilador averiado) además de la visualización en la pantalla el equipo emite una señal acústica que se puede silenciar presionando cualquier botón en el controller. La alarma no se retira si no se apaga el equipo o se coloca en standby. El funcionamiento de bomba de calor se inhabilita automáticamente y se activa el de resistencia para garantizar continuidad en el suministro de agua caliente.

NOTA:
En caso de alarma "UtL" es necesario contactar al servicio de asistencia
| AL | Alarma de minima temperatura |
| Soluciones:- Controlar la temperatura asociada a la alarma;- Parámetros mostrados: A0, A1, A2 y A11. Principales consecuencias:- El instrumento continuará funcionando regularmente | |
| AH | Alarma de máxima temperatura |
| Soluciones:- Controlar la temperatura asociada a la alarma;- Véase los parámetros: A3, A4, A5 y A11; Principales consecuencias:- El instrumento continuará funcionando regularmente. |
id | Alarma entrada digital
| Soluciones:- Controlar las causas que han provocado la activación de la entrada (posible cortocircuito en cables de señal)- Véase los parámetros: i0; i1 y i2; Principales consecuencias:- El compresor se apagará;- No se activará la descongelación | |
| iSd | Alarma instrumento bloqueado |
| Soluciones:- Controlar las causas que han provocado la activación de la entrada digital- Véase los parámetros: i0; i1; 18 y i9- Apagar y volver a encender el instrumento o interrumpir la alimentación Principales consecuencias:- El compresor se apagará;- La descongelación no se activará nunca; | |
| FiL | Alarma control filtro ventilación |
| Soluciones:- Controlar la limpieza del filtro (para quitar la señal de alarma presionar cualquier botón) en la pantalla | |
| UtL | Posible avería en el ventilador |
| Soluciones:- Véase los parámetros SP10 y C14- Controlar el estado del ventilador Principales consecuencias:- El compresor y el ventilador se apagan;- El calentamiento del agua sigue únicamente utilizando la resistencia eléctrica |

Cuando la causa que ha provocado la alarma desaparece, el instrumento restablece el funcionamiento normal.
8.1.3.12 Errores
| Pr1 | Error sonda parte superior boiler |
| Soluciones:- Controlar que el tipo sonda sea congruente con lo configurado en el parámetro P0;- Controlar la integridad de la sonda;- Controlar la conexión instrumento-sonda;- Controlar la temperatura de la parte superior del boiler.Principales consecuencias:El instrumento deja de funcionar. |
Pr2 Error sonda parte inferior boiler
| Soluciones:- Las mismas del caso precedente pero en relación a la sonda parte inferior del boiler.Principales consecuencias:- El instrumento deja de funcionar. | |
| Pr3 | Error sonda evaporador |
| Soluciones:- Las mismas del caso precedente pero en relación a la sonda del evaporador.- El instrumento deja de funcionar. |

Cuando la causa que ha provocado la alarma desaparece, el instrumento restablece el funcionamiento normal.
8.1.3.13 La descongelación
La descongelación está activada:
- Automáticamente, cuando la temperatura del evaporador baja por debajo de la establecida con el parámetro d17 (sólo si P4 es distinto a 0);
En todo caso entre una descongelación y otra el compresor debe permanecer encendido por un tiempo superior o igual a d18 minutos. De lo contrario la solicitud de descongelación no se aceptará.
Si P4 = 1, d2 representa la temperatura del evaporador sobre la cual termina la descongelación. en cambio, si P4=0 o P4=2, el parámetro d2 non se considerará.
Si en el momento de la descongelación la sonda evaporador está sobre el umbral configurado con el parámetro d2 y el parámetro P4 = 1, la solicitud se descongelación no se aceptará.
El proceso de desescarche consta de tres fases:
- Fase de descongelación: el parámetro d3 establece la duración máxima de la fase. Estado de las salidas:
- Compresor activo si d1=1, apagado en caso contrario;
- Relé descongelación activo si d1=0 o d1=1, apagado en caso contrario;
- Ventiladores encendidos si d1=2, apagados en caso contrario.
- Fase de goteo: el parámetro d7 establece la duración máxima de la fase. Estado de las salidas:
- Compresor apagado; - Relé descongelación activo si d1=0 o d1=1, apagado en caso contrario; - Ventiladores apagados.
- Fase de secado. el parámetro d16 establece la duración de la fase. Estado de las salidas:
- Compresor en base al parámetro d8;
- Relé descongelación activo si d1=0 o d1=1, apagado en caso contrario;
- Ventiladores encendidos.

Si está en curso la función "Anti legionella" o el funcionamiento "Overboost" la descongelación no se activará.
8.1.3.14 Programación del día y de la hora real
- Asegúrese que el teclado no esté bloqueado (párrafo 8.1.3.3.) y que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado;
- Presionar y soltar el botón : la pantalla visualizará la primera sigla disponible;
- Presionar y soltar el botón o el botón hasta visualizar la sigla "rtc";
- El día se visualiza en el formato 1...7 (el número 1 corresponde a lunes).
Para cambiar el día de la semana:
- Presionar y soltar el botón : le pantalla visualizará "dd" seguido por los dos números del día;
- Presionar y soltar el botón dentro de 15 segundos.
Para cambiar la hora:
- Presionar y soltar el botón durante el cambio del día del mes: la pantalla visualizará "hh" seguido por los dos números de la hora (La hora se visualiza en el formato 24 h);
- Presionar y soltar el botón dentro de 15 segundos.
Para cambiar los minutos:
- Presionar y soltar el botón durante el cambio de la hora: la pantalla visualizará "nn" seguido por los dos números de los minutos;
- Presionar y soltar el botón o el botón dentro de 15 segundos;
- Presionar y soltar el botón o no operar por 15 segundos;
Para salir del procedimiento:
- Presionar y soltar el botón hasta cuando la pantalla visualiza la temperatura establecida con el parámetro P5 o no operar por 60 segundos.
En alternativa: - Presionar y soltar el botón

Para programar el trabajo con franjas horarias es necesario primero realizar la programación del día y de la hora real.
8.1.3.15 Programación de los parámetros de configuración
Para acceder al procedimiento:
- Asegúrese que el teclado no esté bloqueado (párrafo 8.1.3.3.) y que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado;
- Mantener presionado el botón y el botón por 4 segundos: la pantalla visualizará "PA" (contrasena);
- Presionar y soltar el botón ; set
- Presionar y soltar el botón o el botón dentro de 15 segundos para programar en la pantalla "-19";
- Presionar y soltar el botón o net operar por 15 segundos;
- Mantener presionado el botón y el botón por 4 segundos: la pantalla visualizará el primer parámetro "SP1".
Para seleccionar un parámetro:
- Presionar y soltar el botón o el botón.
Para cambiar un parámetro: - Presionar y soltar el botón : set
- Presionar el botón o el botón para aumentar o disminuir el valor del parámetro (dentro de 15 segundos);
- Presionar y soltar el botón o no operar por 15 segundos.
Para salir del procedimiento: - Mantener presionado el botón y el botón por 4 segundos o no operar por 60 segundos (eventuales cambios se guardarán).

Apagar y volver a encender el instrumento para hacer operativos los cambios de los parámetros.
8.1.3.16 Restablecimiento de las configuraciones de fábrica
Para acceder al procedimiento:
- Asegúrese que el teclado no esté bloqueado (párrafo 8.1.3.3) y que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado:
- Mantener presionado el botón y el botón por 4 segundos: la pantalla visualizará la sigla "PA" (contraseña);
- Presionar y soltar el botón ; sec
- Presionar y soltar el botón o el botón dentro de 15 segundos para configurar "149";
- Presionar y soltar el botón o no operar por 15 segundos;
mantener presionado el botón y el botón por 4 segundos: la pantalla visualizará la sigla "dEF"
- Presionar y soltar el botón ; set
-
Presionar y soltar el botón o el botón dentro de 15 segundos para configurar "1";
-
Presionar y soltar el botón o ab operar por 15 segundos: la pantalla visualizará "dEF" parpadeando por 4 segundos, y luego el instrumento saldrá del procedimiento;
- Interrumpir la alimentación del instrumento.
Para salir con antelación del procedimiento: - Mantener presionado el botón y a botón por 4 segundos durante el procedimiento (o bien antes de configurar "1": el restablecimiento no se efectuará).
8.1.3.17 COMPUTO DE LAS HORAS DE FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR
8.1.3.17.1 Indicaciones preliminares
El instrumento puede memorizar hasta 9999 horas de funcionamiento del compresor, si el número de las horas supera el número "9999" parpadea.
8.1.3.17.2 Visualización de las horas de funcionamiento del compresor
- Asegúrese que el teclado no esté bloqueado (párrafo 0) y que no esté en curso ningún otro procedimiento avanzado;
- Presionar y soltar el botón : la pantalla visualizará la sigla Pb1";
- Presionar y soltar el botón o el botón para seleccionar "CH";
- Presionar y soltar el botón.
Para salir del procedimiento: - Presionar y soltar el botón o net operar por 60 segundos.
En alternativa:
- Presionar y soltar el botón.
8.2 Funcionamientos especiales
El equipo está dotado de un sistema de control de la velocidad del ventilador que aumenta la velocidad del mismo cuando la temperatura llega bajo -1^ ; con temperaturas superiores el ventilador mantiene una velocidad más baja con el fin de reducir la rumorosidad del equipo.
El equipo está dotado además de un sistema de control de las condiciones ambientales relativas a la temperatura del aire externo en entrada. La funcionalidad descrita a continuación sirve para evitar que el equipo active su funcionamiento en bomba de calor en condiciones que no responden a las características que podrían causar averías al compresor con consiguiente interrupción del servicio. En cada puesta en marcha se activa el ventilador por un tiempo configurado con el parámetro C12 de 1 minuto, una vez transcurrido este tiempo evalúa la temperatura del aire en entrada, se la temperatura es igual o inferior al parámetro SP9 (-7°C) significa que no existen las condiciones para activar la unidad de bomba de calor, por lo tanto se activa la resistencia eléctrica. El proceso de calentamiento sigue con la ayuda de la resistencia eléctrica hasta alcanzar el setpoint configurado con el ciclo activo en curso. El sistema controla cíclicamente (cada 120 minutos) las condiciones ambientales y se activa en bomba de calor sólo cuando las mismas son idóneas para su funcionamiento.
8.2.1 Lista parámetros equipo
| Descripción parámetro | Sigla | u.m. | min | máx | por defecto | Notas |
| Contrasena (sombra) | PA | 0 | Función reservada al personal técnico especializzato | |||
| Set H2O CALIENTE ciclo economy | SP1 | °C/°F | r3 | r4 | 55,0 | |
| Set H2O CALIENTE ciclo automatístico | SP2 | °C/°F | r1 | r2 | 55,0 | |
| Set H2O FRÍA | SP3 | °C/°F | 10,0 | r2 | 45,0 | |
| Set H2O para stop bomba de calor | SP5 | °C/°F | r1 | 70,0 | 62,0 | |
| Set H2O para activación entrada digital suplemento fotovoltaico | SP6 | °C/°F | 40,0 | 100,0 | 62,0 | |
| Set H2O anticongelante | SP7 | °C/°F | 0 | 40 | 10 | |
| Set point ciclo solar termico | SP8 | °C/°F | 0 | 100,0 | 40 | |
| Set evaporador frío | SP9 | °C/°F | -25,0 | 25,0 | -7,0 | |
| Set evaporador averiado | SP10 | °C/°F | -50,0 | 25,0 | -25,0 | |
| Calibración sonda superior | CA1 | °C/°F | -25,0 | 25,0 | 2,0 | |
| Calibración sonda inferior | CA2 | °C/°F | -25,0 | 25,0 | 0,0 | |
| Calibración sonda evaporador | CA3 | °C/°F | -25,0 | 25,0 | 0,0 | |
| Tipo Sonda | P0 | ---- | 0 | 1 | 1 | 0 = PTC1 = NTC2 = PT1000 |
| Punto Decimal | P1 | ---- | 0 | 1 | 1 | 1 = punto decimal para temperatura en display |
| Unidad de medida | P2 | ---- | 0 | 1 | 0 | 0 = °C1 = °F |
| Función asociada a la sonda del evaporador | P4 | ---- | 0 | 2 | 2 | 0 = inhabilitada1 = start-stop descongelación2 = start descongelación |
| Dato en pantalla local | P5 | ---- | 0 | 3 | 0 | 0 = sonda superior1 = set point operativo2 = sonda inferior3 = sonda del evaporador |
| Dato en pantalla remota | P6 | ---- | 0 | 3 | 0 | 0 = sonda superior1 = set point operativo2 = sonda inferior3 = sonda del evaporador |
| Tiempo de enfriamiento dado en pantalla en décimas de segundo | P8 | 1/10 sec | 0 | 250 | 5 | |
| Diferencial set de trabajo | r0 | °C/°F | 0,1 | 30,0 | 7,0 | |
| Minimo set point ciclo auto | r1 | °C/°F | 10,0 | r2 | 40,0 | |
| Máximo set point ciclo auto | r2 | °C/°F | r1 | 100,0 | 70,0 | |
| Minimo set point ciclo economy | r3 | °C/°F | 10,0 | r4 | 40,0 | |
| Máximo set point ciclo economy | r4 | °C/°F | r3 | 100,0 | 56,0 | |
| Bloqueo cambio set de trabajo | r5 | ---- | 0 | 1 | 0 | 1 = no se puede cambiar el set sino sólo visualizarlo |
| Retraso de encendido instrumento | C0 | min | 0 | 240 | 5 | Protección en el compresor |
| Retraso de último ON | C1 | min | 0 | 240 | 5 | |
| Retraso de último OFF | C2 | min | 0 | 240 | 5 | |
| Tiempo mínimo en ON | C3 | sec | 0 | 240 | 0 | |
| Número horas de funcionamiento compresor para solicitud de mantenimiento | C10 | h | 0 | 9999 | 1000 | 0 = función excluida |
| Retraso medición temperatura del aire para test evaporador frío | C11 | min | 0 | 999 | 120 | |
| Retraso mínimo entre encendido ventilador y activación compresor para control de temperatura del aire en entrada | C12 | min | 0 | 240 | 1 | |
| Timeout ciclo solar termico | C13 | min | 0 | 240 | 20 | |
| Retraso para control ventilador averiado | C14 | min | -1 | 240 | 20 | -1 = función inhabilitada |
| Tipo de descongelación | d1 | ---- | 0 | 2 | 1 | 0 = de resistencias1 = gas caliente2 = parada compresor |
| Temperatura del evaporador para conclusión descongelación (sólo si P4=1) | d2 | °C/°F | -50,0 | 50,0 | 3,0 | |
| Duración máxima descongelación | d3 | min | 0 | 99 | 8 | |
| Umbral para puesta en marcha automática de la descongelación(temperatura del evaporador) | d17 | °C/°F | -50,0 | 50,0 | -2,0 | |
| Tiempo mínimo de encendido del compresor para puesta en marcha de la descongelación | d18 | min | 0 | 240 | 60 | |
| Sonda alarma de mínima (sólo señal AL1) | A0 | ---- | 0 | 2 | 0 | 0 = sonda superior1 = sonda inferior2 = sonda del evaporador |
| Set alarma de mínima (sólo señal AL1) | A1 | °C/°F | 0,0 | 50,0 | 10,0 | |
| Tipo retraso alarma de mínima (sólo señal AL1) | A2 | ---- | 0 | 1 | 0 | 0 = Inhabilitado1 = Absoluto |
| Sonda alarma de máxima (sólo señal AH) | A3 | ---- | 0 | 2 | 0 | 0 = sonda superior1 = sonda inferior2 = sonda del evaporador |
| Set alarma de máxima (sólo señal AH) | A4 | °C/°F | 0,0 | 199,0 | 90,0 | |
| Tipo retraso alarma de máxima (sólo señal AH) | A5 | ---- | 0 | 1 | 0 | 0 = Inhabilitado1 = Absoluto |
| Retraso alarma de mínima AL1 de encendido instrumento (sólo señal) | A6 | min | 0 | 240 | 120 | |
| Retraso alarmas de temperatura AL1 y AH (sólo señal) | A7 | min | 0 | 240 | 15 | |
| Diferencial alarmas | A11 | min | 0,1 | 30,0 | 2,0 | |
| Intervalo encendido resistencias (anti legionella) | H0 | dias | 0 | 99 | 30 | |
| Set función anti legionella | H1 | °C/°F | 10,0 | 199,0 | 60,0 | |
| Duración función anti legionella | H3 | min | 0 | 240 | 2 | |
| Habilitación entrada solar termico (digital 1) | i0 | ---- | 0 | 2 | 2 | 0 = entrada inhabilitada1 = entrada presión2 = entrada Digital 1 |
| Tipo contacto entrada solar termico | i1 | ---- | 0 | 1 | 0 | 0 = activo si contacto cerrado1 = activo si contacto abierto |
| Protección compresor de final alta/baja presión | i2 | min | 0 | 120 | 0 | |
| Habilitación entrada fotovoltaico (digital 2) | i3 | ---- | 0 | 1 | 1 | 0 = entrada inhabilitada1 = entrada habilitada |
| Tipo contacto entrada fotovoltaico (digital 2) | i4 | ---- | 0 | 1 | 0 | 0 = activo si contacto cerrado1 = activo si contacto abierto |
| Número alarmas entradas digitales para desbloqueo del instrumento | i8 | ---- | 0 | 15 | 0 | |
| Tiempo para restablecimiento contador alarmas entradas digitales | i9 | min | 1 | 999 | 240 | |
| Habilitación del buzzer | u9 | ---- | 0 | 1 | 1 | 0 = buzzer inhabilitado1 = buzzer habilitado |
| Horario encendido para lunes | Hd1 | ---- | 1 | 2 | 1 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Horario encendido para martes | Hd2 | ---- | 1 | 2 | 1 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Horario encendido para miércoles | Hd3 | ---- | 1 | 2 | 1 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Horario encendido para jueves | Hd4 | ---- | 1 | 2 | 1 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Horario encendido para viernes | Hd5 | ---- | 1 | 2 | 1 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Horario encendido para sábado | Hd6 | ---- | 1 | 2 | 2 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Horario encendido para domingo | Hd7 | ---- | 1 | 2 | 2 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Horario primer encendido franjas horarias | HOn1 | ---- | 00:00 | 23,59 | --:-- | --:-- = función excluida |
| Horario primer apagado franjas horarias | HOF1 | ---- | 00:00 | 23,59 | --:-- | --:-- = función excluida |
| Horario segundo encendido franjas horarias | HOn2 | ---- | 00:00 | 23,59 | --:-- | --:-- = función excluida |
| Horario segundo apagado franjas horarias | HOF2 | ---- | 00:00 | 23,59 | --:-- | --:-- = función excluida |
| Dirección instrumento | LA | ---- | 1 | 247 | 247 | |
| Descripción parámetro | Sigla | u.m. | mín | máx | por defecto | Notas |
| Baud Rate | Lb | ---- | 0 | 3 | 2 | 0 = 24001 = 48002 = 96003 = 19200 |
| Paridad | LP | ---- | 0 | 2 | 2 | 0 = NONE1 = ODD2 = EVEN |
| RESERVADO | E9 | ---- | 0 | 2 | 0 | |
9 Mantenimiento y limpieza

ATENCIÓN!
Eventuales reparaciones del equipo deben ser realizadas por personal cualificado. Reparaciones inadecuadas pueden poner al usuario en serio peligro. Si vuestro equipo necesita cualquier reparación, contactar al servicio de asistencia.

ATENCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento asegúrese que el equipo no esté y no pueda ser accidentalmente alimentado de manera eléctrica. Por lo tanto en cada mantenimiento o limpieza quitar la alimentación eléctrica.
9.1 Restablecimiento de los dispositivos de seguridad
El producto está dotado de un termostato de seguridad. El dispositivo, con restablecimiento manual, interviene en caso de sobretemperatura.
Para restablecer la protección ese necesario:
- Desconectar el producto de la toma de alimentación eléctrica;
- Quitar las eventuales canalizaciones de aire (consulte el párrafo 6.2);
- Quitar la cobertura superior destornillando primero los adecuados tornillos de bloqueo (Fig. 18);
- Restablecer manualmente desde arriba el termostato de seguridad intervenido (Fig. 19). En caso de intervención el pemo central del termostato sale por aproximadamente 4 mm;
- Volver a montar la cobertura superior anteriormente quitada.

text_image
Fig. 18 - Eliminación cobertura superior
Fig. 19 – Restablecimiento del termostato de seguridad

¡ATENCIÓN!
La intervención del termostato de seguridad puede ser causada por una avería relacionada con la ficha de control por la ausencia de agua en el interior del tanque.

¡ATENCIÓN!
Efectuar trabajos de reparación en partes con función de seguridad compromete el funcionamiento seguro del equipo. Sustituir los elementos defectuosos con repuestos originales.

NOTA:
La intervención del termostato excluye el funcionamiento de la resistencia eléctrica pero no el sistema de bomba de calor entre los límites de funcionamiento permitidos.
9.2 Controles trimestrales
- Control a la vista de las condiciones generales del equipo, de las instalaciones y control de ausencia de pérdidas;
- Control del filtro de ventilación (véase párrafo 9.4).
9.3 Controles anuales
- Control de ajuste de los pemos, tuercas, arandelas y conexiones hídricas que las vibraciones podrían haber aflojar;
- Control del estado de integridad de los ánodos de magnesio (véase párrafo 9.5).
9.4 Limpieza del filtro de ventilación
En la parte superior del equipo se encuentra un filtro de ventilación. El mismo se debe limpiar periódicamente para mantener el sistema en perfecta eficiencia.
Cada1000 horas de funcionamiento la pantalla del equipo visualizará la alarma "FIL" que indica la necesidad de controlar el estado de limpieza de este filtro.
Para quitar el filtro ese necesario agarrarlo con los dedos, utilizando la adecuada ranura lateral, y tirarlo hacia sí mismo (Fig. 20).
El filtro se puede limpiar con enjuague, tratamiento con chorro de agua o batido. El filtro siendo realizado de acero inoxidable no necesita sustitución periódica.

text_image
Ranura lateral Filtro ventilación Fig. 20 – Detalle filtro de ventilación
NOTA:
El atascamiento del filtro disminuye el rendimiento del sistema de bomba de calor causando una insuficiente o, incluso una falta total de ventilación.
9.5 Ánodos de magnesio
El ánodo de magnesio (Mg), denominado también ánodo "de sacrificio", evita que las eventuales corrientes parásitas que se generan en el interior del boiler puedan producir procesos de corrosión de la superficie.
El magnesio en efecto es un metal de carga débil respecto al material del cual está revestida la parte interior del boiler, por lo tanto atrae primero las cargas negativas que se forman con el calentamiento del agua, gastándose. El ánodo, por lo tanto "sacrifica" sí mismo y se corroe en lugar del tanque. El boiler cuenta con dos ánodos, uno montado en la parte inferior del tanque y uno montado en la parte superior del tanque (área más sujetas a corrosión).
La integridad de los ánodos de Mg se debe comprobar por lo menos cada dos años (es mejor una vez al año). La operación debe ser realizada por personal cualificado.
Antes de realizar el control es necesario:
- Cerrar la presión de entrada del agua fría;
- Realizar el vaciado del agua del boiler (véase párrafo 9.6);
- Destornillar el ánodo superior y controlar el estado de corrosión del mismo, si la corrosión interesa más del 30% de la superficie del ánodo se debe sustituir;
- Realizar la misma operación para el ánodo inferior.
- Los ánodos cuentan con una adecuada guarnición de estanquidad, para evitar que se produzcan pérdidas de agua se recomienda utilizar sellador anaerobio para roscas compatible para uso en instalaciones termo sanitarias. Las guarniciones se deben sustituir tanto en caso de control como de sustitución de los ánodos con guarniciones nuevas.
9.6 Vaciado del boiler
Se recomienda drenar el agua de la caldera si la caldera pasa un tiempo inactiva, especialmente a temperaturas bajas.
Antes de drenar el agua, es necesario apagar el equipo y desconectarlo de la electricidad. Siga los pasos descritos a continuación para drenar el agua de la caldera: apague el equipo y desconecte el cable de suministro eléctrico de la electricidad, cierre la válvula de entrada de agua (ver 2 Fig. 8 del punto 6.4) y mueva la válvula de drenaje (ver 5 Fig. 8 del punto 6.4). Para facilitar el flujo de agua de drenaje se recomienda instalar, si no está ya instalado, un conector de manguera en el grifo de drenaje.

NOTA:
Recuérdese vaciar la instalación en caso de bajas temperaturas para evitar fenómenos de congelación.
9.7 Inspección del
compartimento de la resistencia eléctrica
Si tiene que acceder al compartimento de la resistencia, vuelva a montar la cubierta con la flecha apuntando hacia arriba.

text_image
Fig. 21 - Nuevo montaje de la cubierta10 Búsqueda de averías
Si se observa un comportamiento anómalo del producto, sin que se presenten las alarmas o los errores descritos en los relativos párrafos, antes de comunicarse con la asistencia técnica se recomienda controlar, mediante la siguiente tabla si la anomalía se puede solucionar fácilmente.
| Anomalía | Posibles Causas |
| La bomba de calor no se enciende | No hay electricidad; El enchufe no está bien enchufado en la toma de corriente. |
| El compresor y/o el ventilador no se activan | Todavía no ha transcurrido el tiempo de seguridad configurado; La temperatura programada ha sido alcanzada. |
| La bomba de calor se activa y desactiva reiteradamente | Errada programación de los parámetros/valores configurados de setpoint y/o diferencial. |
| La bomba de calor permanece siempre activa sin parar nunca | Errada programación de los parámetros/valores configurados de setpoint y/o diferencial. |
| La resistencia eléctrica no se enciende | No se requiere su intervención |

¡ATENCIÓN!
En el caso de que el operador no haya podido solucionar la anomalía, apagar el equipo y contactar al Servicio de asistencia técnica comunicando el modelo del producto adquirido.
11 Eliminación
Una vez terminado el uso las bombas de calor se deberán eliminar en conformidad con las normativas vigentes.

¡ATENCIÓN!
Este equipo contiene gases fluorados de efecto invernadero incluidos en el protocolo de Kyoto. Las operaciones de mantenimiento y eliminación deben ser realizadas sólo por personal cualificado.
INFORMACION PARA LOS USUARIOS

En conformidad con las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU, sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos yelectrónicos, y también sobre la eliminación de los residuos.
El símbolo del contenedor de basura tachado que se muestra en el equipo
o en la caja, indica que el producto al final de su vida útil se debe recoger separadamente de los otros residuos.
Por lo tanto el usuario deberá entregar el equipo llegado al final de su vida útil, a los adecuados centros de recogida diferenciada de los residuos electrónicos y electrotécnicos, o bien devolverlo al revendedor en el momento de la compra de un nuevo equipo de tipo equivalente, a razón de uno a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el inicio sucesivo del equipo en desuso de su reciclaje, tratamiento y/o eliminación medioambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y para la salud y favorece la recolocación y/o reciclado de los materiales que componen el equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
Los principales materiales que componen el equipo en objeto son:
- Acero;
- Magnesio;
- Plástico;
• Cobre; - Aluminio;
• Poliuretano.
12 Ficha del producto
| Descripciones | u.m. | EKHH2E200AAV3 | EKHH2E260AAV3 | EKHH2E260PAAV3 | EKHH2E200BAV33 |
| Perfil de carga declarado | L | XL | |||
| Clase de eficiencia energética de calentamiento del agua en las condiciones climáticas medias | A+ | ||||
| Eficiencia energética de calentamiento del agua en % en las condiciones climáticas medias | % | 123 | 127 | 127 | |
| Consumo anual de energía en términos de kWh en términos de energía final en las condiciones climáticas medias | kWh | 835 | 1323 | 1323 | |
| Configuraciones de temperatura del termostato del calentador de agua | °C | 55 | |||
| Nivel de potencia sonora Lwa en el interior en dB | dB | 53 | |||
| El calentador de agua puede funcionar sólo durante los tiempos muertos | NO | ||||
| Eventuales precauciones específicas que se deben adoptar en el momento del montaje, de la instalación o del mantenimiento del calentador de agua | Véase manual | ||||
| Eficiencia energética de calentamiento del agua en % en las condiciones climáticas más frías | % | 94 | 92 | 92 | |
| Eficiencia energética de calentamiento del agua en % en las condiciones climáticas más calientes | % | 135 129 | 129 149 | ||
| Consumo anual de energía en términos de kWh en términos de energía final en las condiciones climáticas más frías | kWh | 1091 1826 | 1826 936 | ||
| Consumo anual de energía en términos de kWh en términos de energía final en las condiciones climáticas más calientes | kWh | 756 1296 | 1296 688 | ||
| Nivel de potencia sonora Lwa en el exterior en dB | dB | 52 | |||
L
136
752
109
SOMMARIO
8.1.2 Lógica de funcionamento.... 27
Instalador autorizado
Equipamento opcional
Procedimentos a seguir

4.1 Características técnicas
8.1 Interface de utilizador
• Temperaturas seleccionadas.
- Códigos de alarme/erro.
- Mensagens de estado.
• Parâmetros de funcionamento.

Se estiver aceso: o compressor está ativo. Se estiver intermilente:
8.1.2 Lógica de funcionamento
8.1.2.1 Modos de funcionamento
Para desbloquear o teclado:
Para sair do procedimento antes de terminar:
Para iniciar o procedimento:
Para sair do procedimento antes de terminar:
Fig. 17 – Pantalla interfaz de usuario