EKHHE260PCV37 - Kocioł DAIKIN - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia EKHHE260PCV37 DAIKIN w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące EKHHE260PCV37 DAIKIN
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Kocioł w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję EKHHE260PCV37 - DAIKIN i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. EKHHE260PCV37 marki DAIKIN.
INSTRUKCJA OBSŁUGI EKHHE260PCV37 DAIKIN
Instrukcja obsługi, montażu i konserwacji Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej - typu monoblok
2.1 Produkty 6
2.2 Wyłączenie odpowiedzialności 6
2.3 Język....6
2.4 Prawa autorskie 7
2.5 Dostępne wersje i konfiguracje....7
- PRZENOSZENIE I TRANSPORT ....7
3.1 Odbiór....7
- ELEMENTY KONSTRUKCYJNE....9
4.1 Dane wymiarowe 10
4.2 Dane techniczne 11
- WAŻNE INFORMACJE....12
5.1 Zgodność z przepisami europejskimi....12
5.2 Stopień ochrony obudowy 12
5.3 Ograniczenia robocze....12
5.4 Ograniczenia robocze 12
5.5 Podstawowe zasady bezpieczeństwa 13
5.6 Informacje o używanym czynniku chłodniczym 13
- INSTALACJA I POŁĄCZENIA....13
6.1 Przygotowanie miejsca instalacji 13
6.2 Mocowanie do podłogi 14
6.3 Podłączanie wentylacji.... 14
6.4 Mocowanie i podłączanie urządzenia 16
6.5 Przyłącza hydrauliczne 16
6.6 Integracja z systemem ogrzewania słonecznego (tylko modele EKHHE200PCV37 i EKHHE260PCV37)....17
6.7 Połączenia elektryczne 18
6.8 Schemat okablowania....20
- OPIS INTERFEJSU UŻYTKOWNIKA I OBSŁUGI URZĄDZENIA 21
7.1 Włączanie i wyłączanie podgrzewacza wody oraz odblokowywanie przycisków 22
7.2 Ustawianie zegara 22
7.3 Ustawianie przedziałów czasu....22
7.4 Ustawianie nastawy ciepłej wody 22
7.5 Tryb pracy....23
7.6 Funkcje dodatkowe....24
7.7 Usterki/Zabezpieczenia 25
- ROZRUCH 26
8.1 Zapytania, edycja parametrów pracy....26
- ROZWIAZYWANIE PROBLEMÓW 30
9.1 Wymiana bezpiecznika płyty głównej 31
9.2 Reset termostatu bezpieczeństwa grzałki 31
- KONSERWACJA....32
10.1 Kontrola/wymiana anody traconej 32
10.2 Opróżnianie bojlera 32
- UTYLIZACJA....33
- KARTA PRODUKTU 33
1. OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA:
- Niniejsza instrukcja stanowi integralną część produktu. Należy ją przechowywać w bezpiecznym miejscu w pobliżu urządzenia, a w razie zmiany własności przekazać następnemu użytkownikowi/właścicielowi.
- Niniejsza instrukcja jest także dostępna w dziale obsługi klienta producenta oraz na jego stronie internetowej: www.daikin.eu
- Należy uważnie przeczytać wskazówki i ostrzeżenia zawarte w niniejszej instrukcji, które zawierają ważne informacje dotyczące bezpiecznego montażu, obsługi i konserwacji.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie należy używać urządzenia do celów innych niż określone. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego lub nieprawidłowego użytkowania lub nieprzestrzegania wskazówek podanych w niniejszej instrukcji.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, ani przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że zostaną wcześniej odpowiednio poinstruowane, a w czasie używania urządzenia będą pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku lat 8 lub starsze, oraz przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, nie mające doświadczenia lub wiedzy, jeśli będą pod odpowiednim nadzorem lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i powiadomione o związanych z tym zagrożeniach.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Wypływająca z kranu woda podgrzana do temperatury powyżej 50°C może bezpośrednio spowodować poważne oparzenia. Szczególnie narażone są dzieci, niepełnosprawni i osoby starsze. Zaleca się zainstalowanie termostatycznego zaworu mieszającego na rurze doprowadzającej wodę.
Czyszczenie lub konserwacja urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Nie należy dotykać urządzenia mokrymi częściami ciała lub będąc boso.
Nie pozostawiać w kontakcie z urządzeniem lub w jego pobliżu żadnych materiałów łatwopalnych.
Należy opróżnić urządzenie, jeśli zostało wycofane z eksploatacji i umieszczone w miejscu narażonym na ujemne temperatury. Opróżnianie należy przeprowadzić zgodnie z opisem podanym w odpowiednim rozdziale.
UWAGI DOTYCZĄCE MONTAŻU
Montaż i rozruch urządzenia powinny zostać przeprowadzone przez wykwalifikowanego technika zgodnie z lokalnymi przepisami oraz przepisami BHP. Przed otwarciem listwy zaciskowej należy odłączyć wszystkie obwody zasilania.
Nieprawidłowy montaż może spowodować zniszczenie mienia oraz obrażenia u osób i zwierząt; producent nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje takich działań.
Produkt jest ciężki, w związku z czym podczas przenoszenia należy zachować ostrożność i zainstalować go w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem.
Należy upewnić się, że podłoga jest w stanie utrzymać ciężar urządzenia napełnionego wodą.
Zniszczenie urządzenia przez nadmierne ciśnienie powstałe w wyniku zablokowania zabezpieczenia spowoduje unieważnienie gwarancji.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE MONTAŻU
Instalując produkt w łazienice, nie należy tego robić w "przestrzeni zabronionej" i należy przestrzegać co najmniej ograniczeń "przestrzeni chronionej", zgodnie z rysunkami poniżej:

Przestrzeń zabroniona Przestrzeń chroniona
Produkt należy umieścić w łatwo dostępnym miejscu.
Podgrzewacz wody musi zostać przymocowany do podłoża za pomocą dostarczonych w tym celu wsporników montażowych; kleje nie są uważane za odpowiednie środki montażowe.
Produkt jest przeznaczony do użytku na maksymalnej wysokości 2000 m.
Patrz opis i ilustracje w punktach 6.1, 6.2 i 6.4.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PODŁĄCZANIA WENTYLACJI
Jednoczesna praca otwartego paleniska (np. otwartego kominka) i pompy ciepła powoduje niebezpieczne podciśnienie w pomieszczeniu. W rezultacie może dojść do cofnięcia się spalin do pomieszczenia. Nie należy uruchamiać pompy ciepła razem z otwartym paleniskiem.
Należy używać tylko (atestowanych) palenisk z zamkniętą komorą spalania z oddzielnym przewodem powietrza do spalania.
Jeśli nie ma wspólnego dopływu powietrza do spalania z pomieszczeniami mieszkalnymi, drzwi do kotłowni powinny być zamknięte i hermetycznie uszczelnione.
Należy zainstalować odpowiednie kratki ochronne w kanałach wlotu i wylotu powietrza, aby zapobiec dostaniu się ciał obcych do urządzenia.
Patrz opis i ilustracje w punkcie 6.3 "Podłączanie wentylacji".
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRZYŁĄCZY HYDRAULICZNYCH
Do rury doprowadzającej wodę do urządzenia należy przykręcić odpowiednie urządzenie zapobiegające nadmiernemu ciśnieniu (nie należy do wyposażenia). W krajach, które przyjęły normę EN 1487, rurę doprowadzającą wodę do urządzenia należy wyposażzyć w urządzenie zabezpieczające zgodne z wyżej wymienioną normą.
Urządzenie takie musi być nowe, mieć średnicę 3/4", być skalibrowane dla maksymalnego ciśnienia 0,7 MPa i obejmować co najmniej kurek, zawór zwrotny, zawór bezpieczeństwa i urządzenie przerywające obciążenie hydrauliczne.
Przy urządzeniu zabezpieczającym nie wolno manipulować i należy je często uruchamiać, aby sprawdzić, czy nie jest zablokowane oraz aby usunąć ewentualny osad kamienny.
Z przewodu tłocznego ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa może kapać woda i powinien on wychodzić na wolne powietrze. Jeśli przewód tłoczny jest podłączony do ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa, musi opadać na całej długości i być zabezpieczony przed mrozem.
Kiedy ciśnienie wody na wlocie przekracza 0,7 MPa (7 barów), wymagany jest reduktor ciśnienia (nie należy do wyposażenia), który należy podłączyć do sieci wodociągowej.
Minimalne ciśnienie wody na wlocie, które umożliwia prawidłową pracę urządzenia, wynosi 0,15 MPa (1,5 bara).
Podłączyć rurkę gumową do odpływu skroplin, nie zginając jej zbyt mocno, aby nie uszkodzić przewodu na skropliny, zgodnie z punktem "6.6.1".
Zarówno na wlocie zimnej wody, jak i na wylocie gorącej wody z urządzenia należy używać tylko sztywnych i odpornych na elektrolizę rur połączeniowych (nie należą do wyposażenia).
W przypadku modeli wyposażonych w wymiennik ciepła (wężownica solarna), ciśnienie w obiegu nie może przekraczać 1,0 MPa (10 barów), a temperatura nie może przekraczać 80°C.
Patrz opis i ilustracje w punkcie 6.6 „Przyłącza hydrauliczne” i w punkcie 6.7 „Integracja z systemem ogrzewania słonecznego”.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH
Urządzenie należy zainstalować zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi instalacji elektrycznych.
Instalacja elektryczna musi zawierać zainstalowany przed urządzeniem bezpiecznik odłączający wszystkie fazy z separacją styków wszystkich bolców, zdolny zagwarantować pełne odłączenie w sytuacji przeciążenia kategorii III, zgodny z obowiązującymi lokalnymi przepisami dotyczącymi instalacji.
Urządzenie musi zostać zabezpieczone odpowiednim wyłącznikiem różnicowo-prądowym (maks. 30 mA). Typ wyłącznika różnicowo-prądowego należy wybrać w oparciu o typ urządzeń elektrycznych używanych w całym systemie.
Wymagane jest uziemienie. Producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane brakiem uziemienia systemu lub w wyniku anomalii zasilania elektrycznego.
Surowo zabrania się podłączania urządzenia do zasilania sieciowego za pomocą przedłużaczy lub listwy zasilającej.
Przed zdjęciem pokrywy należy upewnić się, że zostało wyłączone zasilanie, aby uniknąć obrażeń lub porażenia prądem elektrycznym.
Patrz opis i ilustracje odpowiednio w punktach 6.8 „Połączenia elektryczne” i 6.9 „Schemat okablowania”.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE SERWISOWANIA - KONSERWACJI - ROZWIAŻYWANIA PROBLEMÓW
Wszelkie naprawy, konserwacja, podłączenia hydrauliczne i elektryczne muszą zostać wykonane przez wykwalifikowanych techników wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może zagrozić bezpieczeństwu urządzenia i zwalnia producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności za konsekwencje takich działań.
Opróżnianie urządzenia: wyłączyć zasilanie i zamknąć dopływ zimnej wody, otworzyć kurki z ciepłą wodą, po czym otworzyć zawór opróżniania urządzenia zabezpieczającego.
Należy regularnie uruchamiać ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa, aby usuwać osad kamienny i upewnić się, że nie jest zablokowany.
Urządzenie jest wyposażone w przewód sieciowy, który w razie uszkodzenia musi zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego serwisu lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
Urządzenie zawiera miniaturowy bezpiecznik zwłoczny z wkładką topikową, który w razie uszkodzenia należy wymienić na bezpiecznik "T5AL250V", zgodnie z normą IEC 60127.
Patrz opis i ilustracje odpowiednio w rozdziale 9 "ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW" i w rozdziale 10 "KONSERWACJA".
2. WPROWADZENIE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji stanowi integralną część pompy ciepła (w dalszej części nazywanej urządzeniem). Instrukcję należy zachować do późniejszych konsultacji do czasu demontażu urządzenia. Instrukcja jest przeznaczona zarówno dla wykwalifikowanego instalatora (instalatorów – konserwatorów) oraz dla użytkownika końcowego. Opisano w niej procedury instalacji, których należy przestrzegać, aby zapewnić prawidłową i bezpieczną pracę urządzenia, a także metody obsługi i konserwacji.
W przypadku sprzedaży urządzenia lub przekazania go innemu użytkownikowi, instrukcja powinna zostać przekazana wraz z urządzeniem.
Przed instalacją i/lub obsługą urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję, a w szczególności rozdział 5 dotyczący bezpieczeństwa.
Instrukcja powinna być przechowywana razem z urządzeniem i powinna być zawsze dostępna dla wykwalifikowanego personelu odpowiedzialnego za instalację i konserwację.
W instrukcji zostały użyte następujące symbole, które mają zwracać uwagę na najważniejsze informacje:
| Ostrożnie | |
| Wymagane procedury | |
| Informacje / Sugestie |
2.1 Produkty
Szanowny Kliencie,
dziękujemy za zakup tego produktu.
Nasza firma zawsze zwraca dużą uwagę na problemy dotyczące środowiska naturalnego i stosuje w swoich produktach technologie i materiały mające mały wpływ na środowisko, zgodnie znormami europejskimi WEEE (2012/19/UE – RoHS 2011/65/UE).
2.2 Wyłączenie odpowiedzialności
Zgodność treści niniejszej instrukcji obsługi ze sprzętem i oprogramowaniem została dokładnie sprawdzona. Niemniej jednak nadal istnieje możliwość wystąpienia pewnych niezgodności, w związku z czym nie ponosimy odpowiedzialności za całkowitą zgodność informacji.
Z uwagi na dążenie do osiągnięcia technicznej perfekcji, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w budowie lub danych technicznych urządzenia w dowolnym czasie.
Dlatego nie przyjmujemy żadnych roszczeń dotyczących zaleceń, rysunków, schematów lub opisów. Niezależnie od zawartych w nich błędów.
Wykonawca nie ponosi odpowiedzialności za szkody będące wynikiem błędnych poleceń, nieprawidłowej lub nieodpowiedniej obsługi, albo konsekwencją nieautoryzowanych napraw lub modyfikacji.
2.3 Język
Instrukcja została napisana w języku włoskim (IT), który jest językiem ojczystym producenta.
Wszelkie tłumaczenia na dodatkowe języki należy wykonywać na podstawie oryginalnej instrukcji.
Producent ponosi odpowiedzialność za informacje zawarte w oryginalnej instrukcji; tłumaczenia na inne języki nie mogą zostać w pełni zweryfikowane, w związku z czym w razie jakichkolwiek rozbieżności należy postępować zgodnie z treścią oryginalnej instrukcji lub skontaktować się z naszym biurem dokumentacji technicznej.
2.4 Prawa autorskie
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje chronione przez prawo autorskie. Zabrania się fotokopiowania, powielania, tłumaczenia lub rejestrowania jakiekolwiek części niniejszej instrukcji obsługi bez wcześniejjszej zgody dostawcy. Każde naruszenie wiąże się zzapłatą odszkodowania. Wszelkie prawa, w tym te pochodzące z przyznania patentów lub rejestracji wzorów użytkowych, są zastrzeżone.
2.5 Dostępne wersje i konfiguracje
Niniejsze urządzenie zawiera pompę ciepła o mocy 1,9 kW i może zostać umieszczone w różnych konfiguracjach, odpowiednio do możliwości integracji z dodatkowymi źródłami ciepła (np. ogrzewaniem solarnym) lub w zależności od wydajności bojlera.
| Wersja Opis konfiguracji | |
| EKHHE200CV37 | Powietrzna pompa ciepła do produkcji ciepłej wody użytkowej (CWU) |
| EKHHE260CV37 | |
| EKHHE200PCV37 | Powietrzna pompa ciepła do produkcji CWU, przystosowana do systemu ogrzewania słonecznego. |
3. PRZENOSZENIE I TRANSPORT
Urządzenie jest dostarczane w tekturowym kartonie(*).
Jest przymocowane do palety za pomocą trzech wkrętów.
Do wyładowania urządzenia należy użyć wózka widłowego lub wózka paletowego.
Aby ułatwić odkręcenie wkrętów mocujących, zapakowane urządzenie można położyć poziomo na tylnej ściance.
Rozpakowywanie należy wykonać ostrożnie, aby nie uszkodzić obudowy urządzenia, jeśli do otwarcia tekturowego opakowania są używane noże.
Po usunięciu opakowania należy upewnić się, że urządzenie nie jest uszkodzone. W razie wątpliwości nie należy używać urządzenia i wezwać autoryzowany personel techniczny.
Zgodnie zprzepisami o ochronie środowiska należy dopilnować, aby przed wyrzuceniem opakowania wyjąć wszystkie dostarczone akcesoria.
(*) Uwaga! Wedle uznania producenta, rodzaj opakowania może ulec zmianie.
Przez cały okres, w którym urządzenie pozostaje bezczynne oczekując na rozruch, zaleca się zabezpieczyć je przed czynnikami atmosferycznymi
3.1 Odbiór
Poza urządzeniem, opakowanie zawiera akcesoria i dokumentację techniczną obsługi imontażu. Należy sprawdzić, czy zostały dostarczone następujące elementy:
• 1x instrukcja obsługi, montażu i konserwacji;
• 3x wsporniki montażowe i wkręty;
- 1x termostat (tylko w przypadku modeli EKHHE200PCV3 i EKHHE260PCV3).
Przez cały okres, w którym urządzenie pozostaje bezczynne oczekując na rozruch, zaleca się zabezpieczyć je przed czynnikami atmosferycznymi.
Dozwolone pozycje podczas transportu i przenoszenia

UWAGA! Podczas przenoszenia i etapów instalacji produktu nie należy narażać górnej części urządzenia na jakiekolwiek naprężenia, ponieważ nie jest to część konstrukcyjna.

UWAGA! Urządzenie można transportować poziomo tylko na ostatnim kilometrze, zgodnie z powyższą informacją (patrz "Niedozwolone pozycje podczas transportu i przenoszenia"), podkładając pod nie wsporniki w dolnej części bojlera, aby nie opierało się o część górną, która nie jest częścią konstrukcyjną. Kiedy urządzenie jest transportowane poziomo, wyświetlacz powinien być skierowany do góry.
Pozycja dozwolona tylko na ostatnim kilometrze

Niedozwolone pozycje podczas transportu i przenoszenia

2 Interfejs użytkownika
3 Obudowa stalowa
4 Grzałka
5 Anoda magnezowa
6 Wlot powietrza wentylacyjnego (∅160 mm)
7 Wylot powietrza wentylacyjnego (∅160 mm)
8 Złącze wlotowe zimnej wody
9 Złącze wylotowe ciepłej wody
10 Przygotowanie do recyrkulacji
11 Odpływ skroplin
12 Przygotowanie do wlotu wężownicy solarnej
Tylko w przypadku modeli EKHHE200PCV37
EKHHE260PCV37
13 Przygotowanie do wylotu wężownicy solarnej yłko w przypadku modeli EKHHE200PCV37
EKHHE260PCV37
14 Zbiornik stalowy emaliowany zgodnie z normą DIN 4753-3
15 Skraplacz
16 Sprężarka rotacyjna
17 Żebrowany parownik
18 Wentylator elektroniczny
19 Czujniki bojlera
20 Uchwyt na czujnik instalacji solarnej - Tylko w przypadku modeli
EKHHE200PCV37
EKHHE260PCV37
21 Izolacja poliuretanowa
22 Uchwyty do przenoszenia
23 Rurka termometru termostatu bezpieczeństwa
24 Płyta główna
26 Otwór dostępowy do grzałki i termometru termostatu bezpieczeństwa
4.1 Dane wymiarowe

text_image
621 E D C B A 69 H G Brys. 4

text_image
Ø620 Ø160 Ø160 628 380rys. 6

*O - Złącze wylotowe z tworzywa sztucznego
4.2 Dane techniczne
| Model | EKHHE200CV37 | EKHHE260CV37 | EKHHE200PCV37E | KHHE260PCV37 | J.m. | |
| Dane ogólne | Napięcie zasilania 230 V AC - 50 Hz - | |||||
| Ilość wody w zbiorniku – Vnom 192 250 187 247 dm | ^3 | |||||
| Maksymalne ciśnienie wody na wlocie 0,7 0,7 0,7 0,7 MPa | ||||||
| Masa pustego urządzenia | 85 | 97 | 96 | 106 | kg | |
| Masa urządzenia gotowego do pracy | 277 | 347 | 283 | 353 | kg | |
| Wymiary (φxh) | 621 x 1607 | 621 x 1892 | 621 x 1607 | 621 x 1892 | mm | |
| Maks. temperatura ciepłej wody z pompą ciepła | 62 | 62 | 62 | 62 | °C | |
| Maks. temperatura ciepłej wody z dodatkową grzałą elektryczną | 75 | 75 | 75 | 75 | °C | |
| Zbiornik | Materiał | Stal emaliowana | - | |||
| Zabezpieczenie katodowe | Anoda Mg | - | ||||
| Typ izolacji | Poliuretan | - | ||||
| Grubość izolacji | 50 | 50 | 50 | 50 | mm | |
| Parametry elektryczne pompy ciepła | Średnia ilość pobieranej energii podczas ogrzewania | 430 430 | 430 430 | W | ||
| Maksymalna pobierana energia | 530 530 | 530 530 | W | |||
| Maksymalny prąd pobierany | 2,43 | 2,43 | 2,43 | 2,43 | A | |
| Parametry elektryczne grzałki elektrycznej | Napięcie zasilania 230 V AC - 50 Hz | |||||
| Pobierana energia | 1500 | 1500 | 1500 | 1500 | W | |
| Prąd pobierany | 6,5 6,5 6,5 | 6,5 | A | |||
| Parametry elektryczne pompy ciepła + grzałki elektrycznej | Maksymalna pobierana energia | 1960 | 1960 | 1960 | 1960 | W |
| Maksymalny prąd pobierany | 8,5 | 8,5 | 8,5 | 8,5 | A | |
| Obieg powietrza | Typ wentylatora | Odsrodkowy | - | |||
| Szybkość przepływu powietrza | 450 | 450 | 450 | 450 | m3/h | |
| Dostępny spręż dyspozycyjny | 117 | 117 | 117 | 117 | Pa | |
| Średnica kanałów | 160 160 | 160 160 mm | ||||
| Obieg czynnika chłodniczego | Sprężarka | Rotacyjna | - | |||
| Czynnik chłodniczy | R134a | - | ||||
| Ilość czynnika chłodniczego | 1 | 1 | 1 | 1 | kg | |
| Parownik | Wężownica żebrowana miedziano-aluminiowa | - | ||||
| Skraplacz | Rurka aluminiowa owinięta wokół zbiornika | - | ||||
| Wężownica solarna | Materiał | -- | Stal emaliowana | Stal emaliowana | - | |
| Powierzchnia | - | - | 0,72 | 0,72 | m2 | |
| Maks. ciśnienie | - | - | 1 | 1 | MPa | |
| Dane zgodnie z normą EN 16147: 2017 dla klimatu UMIARKOWANEGO (jednostka w trybie ECO, Nastawa ciepłej wody = 55°C; woda na wlocie = 10°C; Temp. powietrza na wlocie = 7°C DB / 6°C WB)* zgodnie z rozporządzeniem europejskim 812/2013 | Profil obciążeń | L | XL | L | XL | - |
| Klasa efektywności energetycznej podgrzewania wody * | A+ | A+ | A+ | A+ | - | |
| Efektywność energetyczna podgrzewania wody – ηwh | 135 138 | 135 138 | % | |||
| COPDHW | 3,23 | 3,37 | 3,23 | 3,37 | - | |
| Maksymalna ilość mieszanej wody o temperaturze 40°C – V40 | 247 340 | 241 335 dm | ^3 | |||
| Referencyjna temperatura ciepłej wody – θ’wh | 52,5 | 53,2 | 52,5 | 53,2 | °C | |
| Znamionowa moc cieplna – Prated | 1,339 | 1,249 | 1,339 | 1,249 | kW | |
| Czas nagrzewania – th | 06:27 | 09:29 | 06:27 | 09:29 | hh:mm | |
| Roczne zużycie energii elektrycznej – AEC | 761 | 1210 | 761 | 1210 | kWh | |
| Pobierana energia w trybie gotowości (Pesz) | 26 | 28 | 26 | 28 | W | |
| Dane zgodnie z normą EN 12102-2: 2019 dla trybu ECO z temp. powietrza na wlocie = 7°C DB / 6°C WB | Poziom mocy akustycznej w pomieszczeniu | 53 | 51 | 53 | 51 | dB(A) |
| Poziom mocy akustycznej na zewnątrz | 45 | 44 | 45 | 44 | dB(A) | |
5. WAŻNE INFORMACJE
5.1 Zgodność z przepisami europejskimi
Prezentowana pompa ciepła jest urządzeniem przeznaczonym do użytku domowego, zgodnie znastępującymi dyrektywami europejskimi:
• Dyrektywa 2012/19/UE (WEEE)
- Dyrektywa 2011/65/UE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (RoHS)
- Dyrektywa 2014/30/UE w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)
• Dyrektywa 2014/35/UE niskonapięciowa (LVD)
• Dyrektywa 2009/125/WE w sprawie ekoprojektu
- Rozporządzenie 2017/1369/UE w sprawie etykietowania energetycznego
5.2 Stopień ochrony obudowy
Stopień ochrony urządzenia to: IP24.
5.3 Ograniczenia robocze

ZAKAZ! Produkt nie został zaprojektowany i nie jest przeznaczony do stosowania w środowiskach niebezpiecznych (z powodu występowania potencjalnego zagrożenia wybuchem – zgodnie z normami ATEX, lub jeśli wymagany stopień IP przekracza zabezpieczenie urządzenia), lub w zastosowaniach, które wymagają cech bezpieczeństwa (odporność na uszkodzenia, niezawodność), takich jak systemy i/lub technologie podtrzymywania życia, lub w jakimkolwiek innym kontekście, w którym usterka mogłaby spowodować śmierć lub obrażenia ciała u osób lub zwierząt albo poważne uszkodzenie mienia lub szkody w środowisku.

UWAGA! Jeśli możliwość wystąpienia usterki lub awarii produktu może spowodować szkody (obrażenia ciała u osób, zwierząt oraz szkody materialne), należy przygotować oddzielny system monitorowania wyposażony w funkcje alarmowe, aby zapobiec takim szkodom. Należy także przygotować system rezerwowy na wypadek awarii!

Urządzenie nie zostało zaprojektowane do montażu na zewnątrz, tylko w "zamkniętym" pomieszczeniu, zabezpieczone przed czynnikami atmosferycznymi.
5.4 Ograniczenia robocze
Opisywany produkt jest przeznaczony wyłącznie do podgrzewania ciepłej wody użytkowej do celów sanitarnych w zakresie limitów podanych poniżej. W tym celu należy go podłączyć do układu zasilania wody użytkowej i zasilania elektrycznego (patrz rozdział „6. INSTALACJA I POŁĄCZENIA”).
5.4.1 Zakres temperatury

rys. 7- wykres
A = Temperatura powietrza na wlocie (°C)
B = Temperatura ciepłej wody (°C)
= Zakres roboczy dla pompy ciepła (HP)
= Integracja tylko z grzałką
5.4.2 Twardość wody
Urządzenie nie powinno pracować z wodą o twardości poniżej 12°F; natomiast w przypadku szczególnie twardej wody (powyżej 25°F) zaleca się zastosowanie odpowiednio skalibrowanego i monitorowanego zmiękczacza wody; w takim przypadku twardość resztkowa wody nie powinna spaść poniżej 15°F.

UWAGA! Na etapie projektowania i konstruowania instalacji należy przestrzegać obowiązujących lokalnych zasad i przepisów.
5.5 Podstawowe zasady bezpieczeństwa
- Produkt powinien być używany przez osoby dorosłe;
- Nie otwierać ani nie rozbierać produktu, kiedy jest podłączony do zasilania elektrycznego;
- Nie dotykać produktu mokrymi lub wilgotnymi częściami ciała, będąc boso;
- Nie polewać ani nie spryskiwać produktu wodą;
- Nie stawać, nie siadać i/lub nie umieszczać żadnych przedmiotów na produkcie.
5.6 Informacje o używanym czynniku chłodniczym
Produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
Typ czynnika chłodniczego: HFC-R134a.

UWAGA! Czynności konserwacyjne i utylizacja powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel.
6. INSTALACJA I POŁĄCZENIA
6.1 Przygotowanie miejsca instalacji
Produkt należy zainstalować w odpowiednim miejscu, aby umożliwiać normalne czynności obsługowe i regulacyjne, a także standardową i niestandardową konserwację.
Dlatego należy zapewnić wymaganą przestrzeń roboczą, zgodnie z wymiarami podanymi na rys. 8 i rys. 9.

text_image
>200 mmrys. 8- Minimalne odległości

text_image
≥300 mm ≥600 mm ≥600 mmrys. 9- Minimalne odległości
Ponadto, pomieszczenie powinno:
- Być wyposażone w odpowiednie przyłącza wody i zasilania;
- Być przygotowane do podłączenia odpływu skroplin;
- Być wyposażone w odpowiednie odpływy na wypadek uszkodzenia bojlera, zadziałania zaworu bezpieczeństwa lub uszkodzenia rur/złączy;
- Być wyposażone w systemy bezpieczeństwa na wypadek poważnego wycieku wody;
- Być odpowiednio oświetlone (jeśli dotyczy);
• Mieć kubaturę co najmniej 20 m3; - Być zabezpieczone przed mrozem i suche.

UWAGA! Aby zapobiec przenoszeniu drgań mechanicznych, nie należy instalować urządzenia na podłogach opartych na belkach drewnianych (np. na poddaszu).
6.2 Mocowanie do podłogi
Aby przymocować produkt do podłogi, należy przykręcić dostarczone wsporniki, zgodnie z rys. 10.

rys. 10- Wsporniki montażowe
Następnie należy przymocować urządzenie do podłogi za pomocą odpowiednich kołków (nie należą do wyposażenia) zgodnie z rys. 11.

rys. 11- Mocowanie do podłogi
6.3 Podłączanie wentylacji
Oprócz miejsca podanego w punkcie 6.1, pompa ciepła wymaga odpowiedniej wentylacji.
Należy przygotować dedykowany kanał wentylacyjny, zgodnie z rys. 12.

text_image
Pomieszczenie Na zewnątrzrys. 12- Przykładowe podłączenie wylotu powietrza
Należy także zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia, w którym urządzenie ma zostać zainstalowane. Alternatywne rozwiązanie zostało przedstawione na rysunku poniżej (rys. 13): obejmuje ono drugi kanał, który zasysa powietrze z zewnątrz, a nie bezpośrednio z pomieszczenia.

text_image
Pomieszczenie >1° >50cm Na zewnątrzrys. 13– Przykładowe podłączenie wylotu powietrza
Należy wykonać instalację każdego kanału wentylacyjnego pamiętając, aby:
- Jego masa nie działała niekorzystnie na urządzenie.
- Umożliwiał czynności konserwacyjne.
- Odpowiedniogo zabezpieczyć, aby zapobiec przypadkowemu dostaniu się materiałów do wnętrza urządzenia.
- Podłączenie prowadzące na zewnątrz należy wykonać z odpowiednich niepalnych przewodów rurowych.
- Całkowita równoważna długość rur wyciągowych i zasilających wraz z kratkami nie może przekraczać 12 m.
Tabela zawiera dane techniczne dostępnych w sprzedaży elementów kanałowych z podaniem nominalnych przepływów powietrza i średnic 160 mm.
| Dane | Rura gładka prosta | Kolano gładkie 90° | Kratka JM | |
| Typ | ![]() | ![]() | ![]() | |
| Długość użyteczna | 1 \ m | |||
| Długość równoważna | 1 2 2 m |

Jeśli nie zostanie wykonany kanał powietrza prowadzący na zewnątrz, pompa ciepła ma tendencję do obniżania temperatury pomieszczenia w trakcie pracy.

Należy zainstalować odpowiednią kratkę ochronną w kanale wywiewnym odprowadzającym powietrze na zewnątrz, aby zapobiec dostawaniu się ciał obcych do wnętrza urządzenia. Aby zapewnić maksymalną wydajność produktu, wybrana kratka powinna zapewniać mały spadek ciśnienia.

Aby zapobiec powstawaniu skroplin: należy zaizolować kanały wywiewne powietrza i złącza pokrywy kanału wentylacyjnego paroszczelną okładziną termiczną o odpowiedniej grubości.

W razie potrzeby należy zainstalować tłumiki, aby zapobiec przenoszeniu hałasu. Przewody, otwory wylotowe w ścianie i złącza pompy ciepła należy wyposażć w systemy tłumienia drgań.
6.3.1 Szczególne warunki instalacji
Jedną z cech charakterystycznych systemów ogrzewania pompą ciepła jest to, że urządzenia te powodują znaczny spadek temperatury powietrza, które jest zazwyczaj usuwane z budynku. Poza tym, że wywiewane powietrze ma niższą temperaturę od powietrza otoczenia, jest także całkowicie suche; z tego powodu można wprowadzić je z powrotem do budynku, aby chłodzić określone strefy lub pomieszczenia w okresie letnim.
Instalacja zawiera rozgałęziony kanał wywiewny wyposażony w dwie przepustnice ("A" i "B"), które mają kierować przepływ powietrza na zewnątrz (rys. 15) lub do wewnątrz budynku (rys. 14).

text_image
Przepustnica "A" zamknięta Przepustnica "B" otwarta ≥1° ≥1° Na zewnątrz Pomieszczenie Pomieszczenierys. 14- Przykład instalacji w okresie letnim
| Przepustnica "A" otwarta | Przepustnica "B" zamknięta | ||||
| 6 | 5 | ||||
| B | |||||
| Pomieszczenie | Pomieszczenie | 4 | |||
| 3 | A | ||||
| 2 | 1 |
rys. 16
Następujący rysunek (rys. 17) przedstawia przykładowe przyłącze instalacji wodociągowej.
rys. 15- Przykład instalacji w okresie zimowym
6.4 Mocowanie i podłączanie urządzenia
Produkt należy zainstalować na stabilnej, płaskiej podłodze, która nie jest narażona na drgania.
6.5 Przyłącza hydrauliczne
Podłączyć rurę doprowadzającą zimną wodę i rurę odprowadzającą do odpowiednich przyłączy (rys. 16).
Tabela poniżej przedstawia parametry przyłączy.
Poz. Funkcja Model 200 I / 260 I
1 Wlot zimnej wody 1"G
2 * Wylot wężownicy solarnej 3/4"G
3 * Wlot wężownicy solarnej 3/4"G
4 Recyrkulacja 3/4"G
5 Wylot ciepłej wody 1"G
6 Odpływ skroplin 1/2"G
Otwór na czujnik instalacji
A * solarnej i termometr 1/2"G termostatu
*: tylko modele EKHHE200PCV37 i EKHHE260PCV37.
WY
WE
rys. 17- Przykładowy system instalacji wodociągowej
Legenda (rys. 17)
| 1 | Rura doprowadzająca wodę | 13 | Zawór bezpieczeństwa |
| 4 | Wlot wody recyrkulacji | 14 | Zbiornik rozprężny |
| 5 | Rura odprowadzająca ciepłą wodę | 15 | Kurek spustowy |
| 16 | Pompa recyrkulacyjna | ||
| 9 | Kontrolowany koniec przewodu tłocznego | 17 | Sprężynowy zawór zwrotny |
| 18 | Automatyczne | ||
| 10 | Manometr | termostatyczne | |
| 11 | Zawór odcinający | urządzenie mieszające | |
| 12 | Regulator ciśnienia |
6.5.1 Przyłącze odpływu skroplin
Skropliny powstające w czasie pracy pompy ciepła przepływają przez odpowiedni przewód na skropliny (1/2"G), który biegnie wewnątrz okładziny i wychodzi z boku urządzenia.
Aby umożliwiać swobodny odpływ skroplin, należy go podłączyć do przewodu przez syfon (rys. 18).

text_image
≥60mmrys. 18- Przykłady przyłącza odpływu skroplin przez syfon
6.6 Integracja z systemem ogrzewania słonecznego (tylko modele EKHHE200PCV37 i EKHHE260PCV37)
Następujący rysunek (rys. 19) pokazuje, jak podłączyć urządzenie do systemu ogrzewania słonecznego sterowanego przez dedykowany sterownik elektroniczny (nie należy do wyposażenia), wyposażony w wyjście typu "styk beznapięciowy", które należy podłączyć do wejścia DIG.1 urządzenia (patrz „6.7.1 Połączenia dodatkowe").
Aby móc używać urządzenia w tej konfiguracji, należy ustawić parametr P16 = 1 (patrz punkt 8.1).

flowchart
graph TD
A["Sensor 20"] --> B["19"]
B --> C["25"]
C --> D["OUT"]
D --> E["18"]
E --> F["16"]
F --> G["17"]
G --> H["26"]
H --> I["DIG1"]
I --> J["24"]
J --> K["3"]
K --> L["A"]
L --> M["23"]
M --> N["8"]
N --> O["2"]
O --> P["1"]
P --> Q["VKE"]
Q --> R["1"]
rys. 19
Następujące rysunki (rys. 20 i rys. 21) pokazują, jak podłączyć urządzenie do systemu ogrzewania słonecznego sterowanego bezpośrednio przez ten system, bez pomocy dedykowanego sterownika elektronicznego.
W konfiguracji rys. 20, w przypadku nadmiernego wzrostu temperatury kolektora słonecznego, uruchamia się zawór opróżniania (nie należy do wyposażenia), aby przepompować ciepłą wodę znajdująca się w urządzeniu do zbiornika CWU (buforowego).
Natomiast w konfiguracji rys. 21 w takiej sytuacji roleta kolektora słonecznego zamyka się.
W obu przypadkach dzieje się tak, aby kolektor mógł ostygnąć.
Aby używać urządzenia w obu tych konfiguracjach, należy ustawić parametr P12 = 2 i P16 = 2 (patrz punkt8.1).

text_image
20 19 24 10 QNT 5 26 25 A 3 8 2 1 WErys. 20

flowchart
graph TD
A["21"] --> B["M"]
B --> C["20"]
C --> D["19"]
D --> E["OUT"]
E --> F["5"]
F --> G["8"]
G --> H["3"]
H --> I["2"]
I --> J["1"]
J --> K["VNE"]
K --> L["25"]
L --> M["26"]
rys. 21
Legenda (rys. 19, rys. 20 i rys. 21)
1 Wlot zimnej wody
2 Wylot wężownicy solarnej
3 Wlot wężownicy solarnej
4 Recyrkulacja
5 Wylot ciepłej wody
8 Wężownica ogrzewania słonecznego
10 Zawór opróżniania
16 Pompa recyrkulacyjna (typ WŁ./WYŁ.)
17 Zawór zwrotny
18 Automatyczne termostatyczne urządzenie mieszające
19 Kolektor słoneczny
20 Czujnik kolektora słonecznego (PT1000 nie należy do wyposażenia*)
21 Roleta kolektora słonecznego
22 Bufor CWU
23 Czujnik wężownicy solamej (nie należy do wyposażenia)
24 Pompa ciepła
25 Pompa solarna (typ WŁ./WYŁ.)
26 Termostat (należy do wyposażenia) pompy solarnej
A Otwór na czujnik instalacji solarnej i termometr termostatu
* Zalecamy używanie czujnika kolektora słonecznego PT1000 (dostępny na liście akcesoriów producenta)
6.7 Połączenia elektryczne
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania sieciowego należy sprawdzić, czy instalacja elektryczna jest zgodna zobowiązującymi przepisami iczy jest odpowiednio przystosowana do maksymalnych wartości poboru mocy podgrzewacza wody (patrz dane techniczne w punkcie 4.2) w zakresie wielkości kabli i ich zgodności z obowiązującymi przepisami.
Urządzenie jest dostarczane z przewodem zasilającym zwtyczką Schuko (rys. 23), a w celu podłączenia go do zasilania sieciowego są wymagane:
- uziemione gniazdo ścienne Schuko z oddzielnym zabezpieczeniem (rys. 22);
- wyłącznik wielobiegunowy 16 A o minimalnym rozwarciu styku co najmniej 3 mm;
- wyłącznik różnicowo-prądowy 30 mA.
Zabrania się używania rozgałęźników, przedłużaczy lub adapterów.
Zabrania się używania rur wodociągowych, grzewczych i gazowych do uziemienia urządzenia.
Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia należy upewnić się, że napięcie zasilania w sieci elektrycznej odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.
Producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane brakiem uziemienia systemu lub w wyniku anomalii zasilania elektrycznego.

rys. 22 - Gniazdo Schuko

rys. 23 - Wtyczka urządzenia
6.7.1 Połączenia dodatkowe
Urządzenie jest zaprojektowane do połączenia z innymi dodatkowymi systemami energii lub licznikami energii (system ogrzewania słonecznego, system fotowoltaiczny, tryb ulgowy)
WEJŚCIA
- Cyfrowe 1 (DIG1). Wejście cyfrowe systemu ogrzewania słonecznego (tylko w przypadku modeli PCV3). W przypadku systemu ogrzewania słonecznego zdedykowanym sterownikiem, sterownik może zostać podłączony do urządzenia, aby wyłącać pompę ciepła, kiedy energia jest wytwarzana przez źródło solarne. Styk beznapięciowy, który zamyka się, kiedy system solarny jest aktywny, można podłączyć do dwóch przewodów: białego i brązowego kabla 6-żyłowego dostarczonego z urządzeniem.
Aby aktywować opcję z systemem ogrzewania słonecznego, należy ustawić parametr P16 = 1.
- Cyfrowe2 (DIG2). Wejście cyfrowe systemu fotowoltaicznego. W przypadku podłączenia systemu fotowoltaicznego do instalacji, można go wykorzystać do odejmowania energii w postaci ciepłej wody w czasie nadmiernej produkcji. Jeśli występuje styk beznapięciowy, np. z inwertera, który zamyka się, kiedy dojdzie do nadmiernej produkcji energii, można go podłączyć do dwóch przewodów: zielonego i żółtego kabla 6-żyłowego dostarczonego z urządzeniem.
Aby aktywować opcję z systemem fotowoltaicznym, należy ustawić parametr P23 = 1.
- Cyfrowe 3 (DIG3). Wejście trybu ulgowego. Ta funkcja, dostępna tylko wniektórych krajach, umożliwia aktywację urządzenia tylko wtedy, gdy występuje sygnał z zewnątrz z taryfą o korzystnej stawce. Jeśli stycznik elektryczny ma styk beznapięciowy, który zamyka się, kiedy jest dostępna taryfa o korzystnej stawce, można go podłączyć do dwóch przewodów: różowego i szarego kabla 6-żyłowego dostarczonego z urządzeniem.
Aby aktywować tryb ulgowy w trybie ECO, należy ustawić parametr P24 = 1, lub P24 = 2, aby aktywować tryb ulgowy w trybie AUTO.
- Wejście cyfrowe (LPSW) dla przełącznika przepływu systemu ogrzewania słonecznego / pompy cyrkulacyjnej CWU (nie należy do wyposażenia)
- Wejścia analogowe (PT1000) czujnika kolektora słonecznego.
WYJŚCIA
Wyjście przekaźnikowe 230 V AC - 16 A ze stykiem NO dla systemu ogrzewania słonecznego / pompy recyrkulacyjnej / cyrkulacyjnej CWU (typ WŁ./WYŁ.).
Wyjście przekaźnikowe 230 V AC - 5 A ze stykiem NO dla rolety kolektora słonecznego / zaworu opróżniania.
Tylko w przypadku modeli PCV3

Uwaga! Więcej informacji na temat połączeń dodatkowych i konfiguracji urządzenia z tymi systemami zawierają punkty „7.5 Tryb pracy” i „8.1.1 Lista parametrów urządzenia”.
6.7.1.1 Połączenie dodatkowe
Jeśli chodzi o połączenia z wejściami cyfrowymi, urządzenie jest wyposażone w dodatkowy kabel 6-żyłowy, który został już podłączony do płytki drukowanej interfejsu użytkownika (umieszczonej wewnątrz urządzenia). Połączenia dodatkowe z dostępnymi systemami energii muszą zostać wykonane przez wykwalifikowanego instalatora (puszki połączeniowe, zaciski i przewody połączeniowe).
Następujące rysunki przedstawiają przykładowe połączenie dodatkowe (rys. 24 i rys. 25), którego długość nie może przekraczać 3 m.

rys. 24- Przykład połączenia dodatkowego

text_image
Digi1 Digi2 Digi3 CN4 CN5 CN6 CN7rys. 25
Aby uzyskać dostęp do kabla 6-żyłowego do połączenia dodatkowego, należy zdjąć górną pokrywę bojlera i wyłąć na
zewnątrz znajdujący się w urządzeniu kabel przez specjalny przepust na kable w tylnej pokrywie.
6.8 Schemat okablowania

text_image
Filtr EMC Grzalka elektryczna Ternostat bezpieczestwa CN18 CN16 COMP Sprężarka YE-GN C15uF R Wężownica gorącego gazu N L CN20 CN15 CN11 CN13 CN26 CN10 CN17 PNYTA GŁÓWNA PŁYTA GŁÓWNA CN25 CN27 CN2 CN1 CN5CN4 CN6 CN7CN3 CPA int. uż. Karta Wi-Fi F.C.T. Polączenie Zsillanie YE-GN YE-GN YE-GN YE-GN Pompa solarna / ciepłej wody Silnik wentylatora Sprężarka Płaszcz zbiornika Zbiornik wody PT1000 Czujnik kolektora słonecznego Pompa solarna / ciepłej wody CN11 Termostat solarny Z. opr. inst. sol. N Nrys. 26- Schemat okablowania urządzenia
Opis połączeń dostępnych na płycie głównej
| CN1 Czujniki NTC powietrza, odszraniania i wody | |
| CN2 Nieużywane | |
| CN3 | Czujnik do zarządzania systemem ogrzewania słonecznego – Tylko w przypadku modeli PCV3 |
| CN4 Nieużywane | |
| CN5 | Wejścia cyfrowe systemu słonecznej energii cieplnej, systemu fotowoltaicznego, trybu ulgowego |
| CN6 Przełącznik wysokiego ciśnienia | |
| CN7 | Przełącznik przepływu systemu ogrzewania słonecznego / pompy cyrkulacyjnej CWU (nie należy do wyposażenia) |
| CN8 Sterownik PWM wentylatora elektronicznego (EC) | |
| CN9+ CN12 | Nieużywane |
| CN10 Zasilanie wentylatora EC, AC | |
| CN11 | System ogrzewania słonecznego / pompa cyrkulacyjna CWU (typ WŁ./WYŁ.), zawór opróżniania lub roleta kolektora słonecznego – Tylko w przypadku modeli PCV3 |
| CN13 | Zasilanie zaworu odszraniania gorącym gazem |
| CN14 | Nie używane |
| CN15 | Zasilanie sprężarki |
| CN16 | Zasilanie grzałki |
| CN17 | Nie używane |
| CN18 | Zasilanie główne 230 V - 1 PH - 50 Hz |
| CN19 | Podłączenia uziemienia |
| CN20 | Zasilanie 230 V AC systemu anodowego z prądem z zewnętrznego źródła |
| CN21 | Złącze dla przewodu kontroli/testu końcowego |
| CN22 | Złącze karty Wi-Fi (nie należy do wyposażenia) |
| CN23 | Złącze interfejsu użytkownika |
| CN25 | Nie używane |
Aby podłączyć wyłączający przełącznik przepływu systemu ogrzewania słonecznego / obiegu recyrkulacji ciepłej wody do urządzenia, należy wykonać poniższe czynności (zarezerwowane wyłącznie dla wykwalifikowanego personelu technicznego):
- Odłączyć zasilanie urządzenia.
- Zdjąć górną pokrywę urządzenia, a następnie pokrywę płyty głównej.
- Odłączyć "zworkę" (mostek 1) od złącza CN7 płyty głównej, po czym przeciąć przewód tworzący mostek w połowie i podłączyć odpowiedni zacisk.
- Następnie podłączyć przełącznik przepływu typu NC (normalnie zamknięty) oraz pozostałe elementy do CN7.
- Założyć wszystkie pokrywy i upewnić się, że urządzenie jest prawidłowo zainstalowane przed włączeniem zasilania.
Jeśli zostanie użyty przełącznik przepływu typu NO (normalnie otwarty), należy ustawić parametr P15 = 1 (patrz punkt8.1).

text_image
CN7Aby podłączyć termostat (należy do wyposażenia) pompy cyrkulacyjnej systemu solarnego, należy wykonać poniższe czynności (zarezerwowane wyłącznie dla wykwalifikowanego personelu technicznego):
- Odłączyć zasilanie urządzenia;
- Umieścić cały termometr w dedykowanym otworze w zbiorniku ("A") i zamknąć przepust na kable;
- Rozwinąćkapilarę na tyle, aby można było umieścić termostat w odpowiedniej obudowie przymocowanej do ściany;
- Połączyć termostat szeregowo z przewodem fazowym ("L") i neutralnym ("N") złączy zasilania pompy cyrkulacyjnej systemu solarnego bezpiecznika odłączającego wszystkie fazy.
- Sprawdzić wszystkie połączenia przed włączeniem zasilania urządzenia.
7. OPIS INTERFEJSU UŻYTKOWNIKA I OBSŁUGI URZĄDZENIA

text_image
8:08 HP - +rys. 27
| Opis | Symbol |
| Przycisk "WŁ./WYŁ." do włączania/wyłączania, który przełącza produkt w tryb gotowości, odblokowuje przyciski i zapisuje zmiany | ![]() |
| Przycisk "Ustaw" do edycji i zatwierdzania wartości parametrów; | ![]() |
| Przycisk "Zwiększ" do zwiększania wartości nastaw, parametrów lub hasła | ![]() |
| Przycisk "Zmniejsz" do zmniejszania wartości nastaw, parametrów lub hasła | ![]() |
| Praca pompy ciepła (tryb ECO) | ![]() |
| Praca grzałki (tryb ELEKTRYCZNY) | |
| Tryb AUTOMATYCZNY | [H38AT] |
| Tryb SZYBKIE PODGRZANIE WODY (symbole pulsują) | [HG8KG] |
| Włączona blokada przycisków | ![]() |
| Odszranianie | ![]() |
| Ochrona przeciwzamrożeniowa | ![]() |
| Cykl Antylegionella | ![]() |
| Tryb urlopu; | ![]() |
| Praca z przedziałami czasu | ![]() |
| Ustawianie zegara (symbol pulsuje) | ![]() |
| Połączono z Wi-Fi(niedostępne w tych modelach) | ![]() |
| Tryb fotowoltaiczny(pulsowanie symbolu oznacza, że opcja jest nieaktywna) | ![]() |
| Tryb ogrzewania słonecznego(pulsowanie symbolu oznacza, że opcja jest nieaktywna) | ![]() |
| Usterka lub aktywne zabezpieczenie | ![]() |
| Tryb ulgowy (pulsowanie symbolu oznacza, że urządzenie jest w trybie gotowości) | ![]() |
Interfejs użytkownika w tym modelu podgrzewacza wody zawiera cztery przyciski dotykowe i wyświetlacz LED.
Bezpośrednio po włączeniu podgrzewacza wody, cztery przyciski zostają podświetlone, a wszystkie ikony i segmenty wyświetlacza włączają się jednocześnie na 3 sekundy. W czasie normalnej pracy produktu trzy cyfry na wyświetlaczu pokazują temperaturę wody w °C, zmierzoną przez górny czujnik wody, jeśli parametr P11 ma wartość 1, albo przez dolny czujnik wody, jeśli P11 = 0. W czasie modyfikacji nastawy wybranego trybu pracy, temperatura nastawy jest widoczna na wyświetlaczu. Ikony wskazują wybrany tryb pracy, obecność lub brak alarmów, stan połączenia Wi-Fi i inne informacje dotyczące stanu produktu.
7.1 Włączanie i wyłączanie podgrzewacza wody oraz odblokowywanie przycisków
Kiedy podgrzewacz jest prawidłowo podłączony do zasilania, może zostać "włączony" idziałać w jednym z dostępnych trybów pracy (ECO, Automatyczny itp.) albo być w trybie gotowości. W trybie gotowości cztery przyciski dotykowe są podświetlone, aby były dobrze widoczne, ikona Wi-Fi jest podświetlona odpowiednio do stanu połączenia z zewnętrznym routerem Wi-Fi (nie należy do wyposażenia) i, jeśli nie ma żadnych alarmów lub ochrona przeciwzamrożeniowa nie jest aktywna, wszystkie pozostałe ikony oraz segmenty trzech cyfr są wygaszone.
Włączanie
Kiedy podgrzewacz wody jest w trybie gotowości i funkcja "blokady przycisków" jest aktywna (podświetlona ikona kłódki w dolnym lewym rogu), najpierw należy "odblokować" przyciski, naciskając przycisk WŁ./WYŁ. przez co najmniej 3 sekundy (ikona kłódki zgaśnie), po czym ponownie naciskać przycisk WŁ./WYŁ. przez 3 sekundy, aby włączyć podgrzewacz wody.
Wyłączanie
Kiedy podgrzewacz wody jest włączony i funkcja "blokady przycisków" jest aktywna, najpierw należy "odblokować" przyciski, naciskając przycisk WŁ./WYŁ. przez co najmniej 3 sekundy, po czym ponownie naciskać przycisk WŁ./WYŁ. przez 3 sekundy, aby wyłączyć podgrzewacz wody (przełączając urządzenie w tryb gotowości). W dowolnym stanie, po 60 sekundach od ostatniego naciśnięcia dowolnego z czterech przycisków interfejsu użytkownika, automatycznie aktywuje się funkcja blokady przycisków, aby zapobiec ewentualnym interakcjom z podgrzewaczem wody, np. przez dzieci. Jednocześnie poziom podświetlenia przycisków i wyświetlacza maleje, aby zmniejszyć zużycie energii przez urządzenie.
Naciśnięcie dowolnego z czterech przycisków sprawi, że podświetlenie przycisków i wyświetlacza natychmiast powróci do normalnego poziomu, poprawiając czytelność.
7.2 Ustawianie zegara
Po odblokowaniu przycisków należy naciskać przycisk √ przez 3 sekundy, aby przejść do ustawień zegara (pulsuje symbol 📞). Ustawić godzinę za pomocą przycisków "+" i "-" -", nacisnąć " √", aby potwierdzić, po czym ustawić minuty. Nacisnąć przycisk √ , aby potwierdzić i zakończyć.
7.3 Ustawianie przedziałów czasu
Przed aktywowaniem przedziałów czasu należy ustawić zegar urządzenia.
Wybrać żądany tryb pracy, po czym ustawić przedziały czasu.
Przedziały czasu można aktywować tylko w trybach ECO - AUTOMATYCZNY - SZYBKIE PODGRZANIE WODY - ELEKTRYCZNY i WENTYLACJA.
Po odblokowaniu przycisków należy naciskać przycisk i przycisk "-" przez 3 sekundy, aby ustawić przedziały czasu (pojawi się symbol 📞).
Ustawić godzinę włączenia za pomocą przycisków "+" i "-" , nacisnąć " √", aby potwierdzić, po czym ustawić minuty włączenia.
Nacisnąć √, aby potwierdzić, po czym przejść do ustawiania czasu wyłączenia.
Nacisnąć ⏻, aby potwierdzić, po czym używając przycisków "+" i "-" , wybrać żądany tryb pracy dla danego przedziału czasu (ECO, AUTOMATYCZNY, SZYBKIE PODGRZANIE WODY, ELEKTRYCZNY, WENTYLACJA).
Nacisnąć √, aby potwierdzić i zakończyć.
Uwaga! Na koniec przedziału czasu urządzenie przechodzi w tryb gotowości i pozostaje w nim do ponownego wystąpienia przedziału czasu następnego dnia
Aby dezaktywować przedziały czasu, należy:
- ustawić czasy włączenia i wyłączenia na północ (00:00);
• nacisnąć √, aby potwierdzić; - naciskać jednocześnie przyciski √ i "-" przez 3 sekundy (symbol 📞 zgaśnie).
7.4 Ustawianie nastawy ciepłej wody
Nastawę ciepłej wody można regulować w trybach ECO, AUTOMATYCZNY, SZYBKIE PODGRZANIE WODY i ELEKTRYCZNY Wybrać żądany tryb za pomocą przycisku √ , po czym wyregulować nastawę przyciskami "+" i "-".
Nacisnąć przycisk ⏻, aby potwierdzić i ⏻, aby zakończyć.
| Mode | Nastawa cieplej wody | |
| Zakres | Wartość domyślna | |
| ECO | 43÷62°C | 55°C |
| AUTOMATYCZNY | 43÷62°C | 55°C |
| SZYBKIE PODGRZANIE WODY | 43÷75°C* | 55°C |
| ELEKTRYCZNY | 43÷75°C | 55°C |
* W trybie SZYBKIE PODGRZANIE WODY maksymalna wartość nastawy dla pompy ciepła wynosi 62°C. Dlatego ustawienie wyższej wartości będzie dotyczyć tylko grzałki.
7.5 TRYB PRACY
Podgrzewacz wody oferuje następujące tryby pracy:
- ECO;
- SZYBKIE PODGRZANIE WODY;
- ELEKTRYCZNY;
- WENTYLACJA;
- URLOP;
- AUTOMATYCZNY.
Urządzenie jest ustawione w trybie ECO; naciskając ten przycisk
√ można wybrać żądany tryb.
Jeśli w trybach ECO, SZYBKIE PODGRZANIE WODY i AUTOMATYCZNY przez 3 sekundy będą jednocześnie naciskane przyciski "+" i "-", można włączyć "tryb cichy" (na przykład w nocy), który ogranicza hałas urządzenia; w tym trybie szybkość podgrzewania wody może być niższa.
Aby wyłączyć ten tryb, należy ponownie naciskać przyciski "+" i "-" przez 3 sekundy.
7.5.1 ECO
Na wyświetlaczu jest wyświetlany symbol HP
Ten tryb wykorzystuje tylko pompę ciepła w zakresie ograniczeń roboczych produktu, aby zapewnić maksymalną możliwą oszczędność energii.
Pompa ciepła włącza się 5 minut po wybraniu tego trybu lub od ostatniego wyłączenia.
W razie wyłączenia, w ciągu pierwszych 5 minut pompa ciepła i tak pozostaje włączona, aby zapewnić co najmniej 5 minut ciągłej pracy.
7.5.2 SZYBKIE PODGRZANIE WODY
Na wyświetlaczu pulsuje symbol HP .
Ten tryb wykorzystuje pompę ciepła i grzałkę w zakresie ograniczeń roboczych produktu, aby zapewnić szybsze ogrzewanie.
Pompa ciepła włącza się 5 minut po wybraniu tego trybu lub od ostatniego wyłączenia.
W razie wyłączenia, w ciągu pierwszych 5 minut pompa ciepła i tak pozostaje włączona, aby zapewnić co najmniej 5 minut ciągłej pracy.
Grzałka włącza się natychmiast.
7.5.3 ELEKTRYCZNY
Na wyświetlaczu jest wyświetlany symbol 🎯.
Ten tryb wykorzystuje tylko grzałkę w zakresie ograniczeń roboczych produktu i jest przydatny w sytuacji niskich temperatur powietrza na wlocie.
7.5.4 WENTYLACJA
Na wyświetlaczu jest wyświetlany komunikat FRn.
Ten tryb wykorzystuje tylko wentylator elektroniczny wrządzeniu i służy do recyrkulacji powietrza w kotłowni, jeśli to konieczne.
W trybie automatycznym wentylator będzie pracował zminimalną prędkością.
7.5.5 URLOP
Na wyświetlaczu jest wyświetlany symbol ✗.
Ten tryb jest przydatny w przypadku krótkich wyjazdów, ponieważ umożliwia automatyczne uruchomienie urządzenia w trybie automatycznym.
Za pomocą przycisków + i - można ustawić dni nieobecności, w czasie których urządzenie pozostanie w trybie gotowości.
Nacisnąć ⏻, a następnie WŁ./WYŁ., aby potwierdzić.

7.5.6 AUTOMATYCZNY
Na wyświetlaczu jest wyświetlany symbol HP .
Ten tryb wykorzystuje pompę ciepła i, w razie potrzeby, także grzałkę, w zakresie ograniczeń roboczych produktu, aby zapewnić maksymalny komfort.
Pompa ciepła włącza się 5 minut po wybraniu tego trybu lub od ostatniego wyłączenia.
W razie wyłączenia, w ciągu pierwszych 5 minut pompa ciepła i tak pozostaje włączona, aby zapewnić co najmniej 5 minut ciągłej pracy.
7.6 FUNKCJE DODATKOWE
7.6.1 Tryb solarny HPub + lu HP 🌿 🙏 🙏
(Tylko w przypadku modeli PCV3)
Po aktywacji trybu solarnego z poziomu menu instalatora, będą dostępne tylko tryby ECO - AUTOMATYCZNY - URLOP.
Kiedy symbol 🎯 na wyświetlaczu będzie pulsować, tryb solarny nie działa i urządzenie pracuje w zadanym trybie: ECO, AUTOMATYCZNY lub URLOP.
Kiedy symbol 🎩 na wyświetlaczu jest podświetlony, energia wytwarzana przez system solarny służy do ogrzewania wody w zbiorniku przez wężownicę solarną.
7.6.2 Tryb fotowoltaiczny HP+ lub HP+ lub +
Po aktywacji trybu fotowoltaicznego z poziomu menu instalatora, będą dostępne tylko tryby ECO - AUTOMATYCZNY - URLOP. Kiedy symbol 🚙️ na wyświetlaczu będzie pulsować, tryb fotowoltaiczny nie działa i urządzenie pracuje w zadanym trybie: ECO, AUTOMATYCZNY lub URLOP.
Kiedy symbol ✿ na wyświetlaczu jest podświetlony, energia wytwarzana przez system fotowoltaiczny jest używana do ogrzewania wody w zbiorniku.
Po wybraniu trybu ECO, pompa ciepła będzie działać do czasu osiągnięcia nastawy, a grzałka pozostanie włączona do czasu osiągnięcia nastawy dla systemu fotowoltaicznego, ustawionej z poziomu menu instalatora.
W innych przypadkach, po wybraniu trybu AUTOMATYCZNY, grzałka może zostać włączona także przed osiągnięciem nastawy tego trybu, jeśli sytuacja tego wymaga.
7.6.3 Tryb ulgowy HP 📋 + HP 🌿
Po aktywacji trybu fotowoltaicznego z poziomu menu instalatora, będą dostępne tylko tryby ECO - AUTOMATYCZNY.
Kiedy symbol 📊 na wyświetlaczu będzie pulsować, tryb ulgowy nie działa, urządzenie pozostaje w trybie gotowości, a pompa ciepła i grzałka są wyłączone.
W innych przypadkach, kiedy symbol 📋 na wyświetlaczu jest podświetlony, urządzenie działa w trybie ECO lub AUTOMATYCZNY.
7.6.4 Antylegionella
Na wyświetlaczu jest wyświetlany symbol
Co dwa tygodnie o zadanym czasie uruchamia się cykl ogrzewania wody przez grzałkę w zbiorniku do temperatury zapobiegającej rozwojowi bakterii Legionella i utrzymania jej przez określony czas.
Jeśli po osiągnięciu temperatury zapobiegającej rozwojowi bakterii Legionella cykl nie zostanie prawidłowo wykonany w ciągu 10 godzin, zakończy się i zostanie uruchomiony ponownie po 2 tygodniach.
Jeśli żądanie uruchomienia funkcji Antylegionella wystąpi przy wybranym trybie URLOP, cykl Antylegionella zostanie uruchomiony natychmiast po ponownym włączeniu urządzenia po upływie ustawionej liczby dni nieobecności.
| Parametry cyklu Antylegionella | Zakres | Wartość domyślna |
| Temperatura zadana funkcji Antylegionella (P3) | 50÷75°C | 75°C |
| Czas trwania cyklu Antylegionella (P4) | 0÷90 min | 30 min |
| Czas uruchomienia cyklu Antylegionella (P29) | 0÷23 godz. | 23 godz. |
7.6.5 Funkcja odszraniania
Na wyświetlaczu jest wyświetlany symbol 🎩.
Urządzenie jest wyposażone w funkcję automatycznego odszraniania parownika, która zostaje włączona, kiedy wymagają tego warunki pracy, wczasie działania pompy ciepła. Odszranianie polega na wprowadzeniu gorącego gazu do parownika, co umożliwia jego szybkie odszronienie.
Podczas odszraniania grzałka urządzenia jest wyłączona, chyba że została ustawiona inaczej zpoziomu menu instalatora (parametr P6).
Maks. czas odszraniania wynosi 8 minut.
7.6.6 Ochrona przeciwzamrożeniowa
Na wyświetlaczu jest wyświetlany symbol
Ta ochrona zapobiega spadkowi temperatury wody w zbiorniku do wartości bliskich zeru.
Kiedy urządzenie jest w trybie gotowości, a temperatura wody w zbiorniku wynosi 5°C lub mniej (parametr konfigurowalny z poziomu menu instalatora), uruchamia się funkcja ochrony przeciwzamrożeniowej, która włącza grzałkę do czasu osiągnięcia 12°C (parametr konfigurowalny z poziomu menu instalatora).
7.7 Usterki/Zabezpieczenia
Urządzenie jest wyposażone w system autodiagnostyki, który obejmuje część możliwych usterek i zabezpieczeń przed nietypowymi warunkami pracy poprzez wykrywanie, sygnalizowanie i uruchamianie procedur awaryjnych do czasu usunięcia usterki.
| Usterka/Zabezpieczenie Kod blędu Wskazanie na wyświetlaczu | ||
| Usterka dolnego czujnika zbiornika P01 | i + P01 | |
| Usterka górnego czujnika zbiornika P02 | i + P02 | |
| Usterka czujnika odszraniania P03 | i + P03 | |
| Usterka czujnika na wlocie powietrza P04 | i + P04 | |
| Usterka czujnika na wlocie do parownika P05 | i + P05 | |
| Usterka czujnika na wylocie z parownika P06 | i + P06 | |
| Usterka czujnika przepływu sprężarki P07 | i + P07 | |
| Usterka czujnika kolektora słonecznego P08 | i + P08 | |
| Zabezpieczenie przed wysokim ciśnieniem E01 | i + E01 | |
| Alarm obiegu systemu solarnego / recyrkulacji E02 | i +E02 | |
| Alarm nieprawidłowej temperatury dla pracy pompy ciepła (Przy aktywnym alarmie woda jest podgrzewana tylko przez grzałkę) | PA | i +PA |
| Brak komunikacji (przy aktywnym alarmie urządzenie nie działa) | E08 | i + E08 |
| Usterka wentylatora elektronicznego | E03 | i + E03 |
W przypadku dowolnej z powyższych usterek należy skontaktować się z działem obsługi technicznej producenta, podając kod błędu widoczny na wyświetlaczu.
8. ROZRUCH

UWAGA! Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do przewodu uziemiającego.

UWAGA! Sprawdzić, czy napięcie międzyprzewodowe odpowiada podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.

UWAGA! Urządzenie może zostać włączone dopiero, kiedy zostanie napełnione wodą.
Rozruch należy przeprowadzić, wykonując następujące czynności:
- Po zainstalowaniu urządzenia i wykonaniu wszystkich połączeń (wentylacyjnych, hydraulicznych, elektrycznych itd.), należy je napełnić wodą z domowej instalacji wodociągowej. Aby napełnić urządzenie, należy otworzyć zawór główny domowej instalacji wodociągowej i najbliżej położony kurek z ciepłą wodą, upewniając się, że całe powietrze w zbiorniku jest stopniowo usuwane.
- Nie przekraczać maks. dopuszczalnego ciśnienia podanego w punkcie "Ogólne dane techniczne".
- Sprawdzić zabezpieczenia obiegu wodnego.
- Podłączyć urządzenie do gniazda zasilania.
- Po podłączeniu wtyczki bojler jest w trybie gotowości, wyświetlacz pozostaje wyłączony, przycisk zasilania jest podświetlony.
- Nacisnąć przycisk WŁ/WYŁ., urządzenie uruchomi się w trybie "ECO" (ustawienie fabryczne).
W razie naglej przerwy w dostawie zasilania, po jego przywróceniu urządzenie uruchomi się ponownie w trybie pracy sprzed przerwy.
8.1 Zapytania, edycja parametrów pracy
Urządzenie posiada dwa oddzielne menu: jedno do konsultacji, a drugie do edycji parametrów pracy (patrz „8.1.1 Lista parametrów urządzenia”).
Przy włączonym urządzeniu parametry można dowolnie sprawdzać w każdej chwili, odblokowując przyciski (patrz „7.1 Włączanie i wyłączanie podgrzewacza wody oraz odblokowywanie przycisków”) i naciskając jednocześnie przyciski " ✅" i "+" przez 3 sekundy. Etykieta pierwszego parametru pojawi się na wyświetlaczu z literą "A". Naciśnięcie przycisku "+" wyświetl jego wartość, ponowne naciśnięcie tego przycisku wyświetli etykietę drugiego parametru "B", i tak dalej. Całą listę parametrów można przewijać do przodu/do tyłu za pomocą przycisków "+" i "-".
Nacisnąć przycisk "WŁ./WYŁ.", aby zakończyć.
Edycja jednego lub większej liczby parametrów pracy jest możliwa po przełączeniu urządzenia wtryb gotowości i wymaga podania hasła.

UWAGA! "Użycie hasła jest zarezerwowane dla wykwalifikowanego personelu; odpowiedzialność za jakiekolwiek skutki nieprawidłowych ustawień parametrów spoczywa wyłącznie na kliencie. Dlatego jakiekolwiek interwencje zlecane przez klienta w autoryzowanym centrum pomocy technicznej DAIKIN w czasie standardowego okresu gwarancji, dotyczące problemów z produktem wynikających z nieprawidłowych ustawień parametrów zabezpieczonych hasłem, nie będą objęte standardową gwarancją".
Po odblokowaniu przycisków, tylko w trybie gotowości, należy naciskać jednocześnie przyciski "✅" i "+" przez 3 sekundy, aby przejść do menu edycji parametrów urządzenia (zabezpieczone hasłem: 35). Na wyświetlaczu pojawią się dwie cyfry "00". Nacisnąć przycisk "✅". Cyfra "0" po lewej zacznie pulsować i za pomocą przycisków "+" i "-" można wybrać i wprowadzić pierwszą cyfrę (3), po czym nacisnąć "✅", aby potwierdzić. W ten sam sposób należy wprowadzić drugą cyfrę (5).
Jeśli hasło będzie nieprawidłowe, zostanie wyświetlony parametr P1. Naciśnięcie przycisku "+" wyświetli wartość domyślną tego parametru, którą można zmienić, naciskając , a używając przycisków "+" i "-" można zmienić wartość w zakresie dopuszczalnym dla tego parametru. Następnie należy nacisnąć , aby potwierdzić, oraz przycisk "+" , aby kontynuować z innymi parametrami.
Po edycji żądanych parametrów należy nacisnąć przycisk WŁ/WYŁ., aby zapisać i zakończyć.
Urządzenie powróci do trybu gotowości.
8.1.1 Lista parametrów urządzenia
| Parametr Opis Zakres Wartość domyślna Uwagi | ||||
| A Dolny czujnik temperatury wody -30÷99°C Wartości zmierzona | Nie można zmienić | |||
| B Górny czujnik temperatury wody -30÷99°C Wartości zmierzona | Nie można zmienić | |||
| C Czujnik temperatury odszraniania -30÷99°C Wartości zmierzona | Nie można zmienić | |||
| D | Czujnik temperatury powietrza nawiewanego | -30÷99°C | Wartości zmierzona | Nie można zmienić |
| E | Czujnik temperatury gazu na włocie do parownika | -30÷99°C | Wartości zmierzona / "0°C", jeśli P33 = 0 | Nie można zmienić (1) |
| F Czujnik temperatury gazu na wylocie z parownika -30÷99°C | Wartości zmierzona / "0°C", jeśli P33 = 0 | Nie można zmienić (1) | ||
| G | Czujnik temperatury gazu w przewodzie tłocznym sprężarki | 0÷125°C | Wartości zmierzona / "0°C", jeśli P33 = 0 | Nie można zmienić (1) |
| H | Czujnik temperatury kolektora słonecznego (PT1000) | 0÷150°C | Wartości zmierzona / "0°C", jeśli P16 = 2 | Nie można zmienić (2) |
| I | Stopień otwarcia EEV | 30÷500 | Wartości zmierzona / wartość P40, jeśli P39 = 1 | Nie można zmienić (1) |
| J | Wersja oprogramowania sprzętowego płyty głównej | 0÷99 | Wartość bieżąca | Nie można zmienić |
| L | Wersja oprogramowania sprzętowego interfejsu użytkownika | 0÷99 | Wartość bieżąca | Nie można zmienić |
| P1 | Histereza dolnego czujnika wody dla włączonej pompy ciepła | 2÷15°C | 7°C | Można zmienić |
| P2 | Opóźnienie włączenia grzałki elektrycznej | 0÷90 min | 6 min | Funkcja wyklu-czona |
| P3 | Nastawa temperatury funkcji Antylegionella | 50°C÷75°C | 75°C | Można zmienić |
| P4 | Czas trwania funkcji Antylegionella | 0÷90 min | 30 min | Można zmienić |
| P5 | Tryb odszraniania | 0 = wyłączenie sprężarki1 = gorący gaz | 1 | Można zmienić |
| P6 | Wykorzystanie grzałki elektrycznej w czasie odszraniania | 0 = WYŁ.1 = WŁ. | 0 | Można zmienić |
| P7 | Opóźnienie między dwoma kolejnymi cyklami odszraniania | 30÷90 min | 60 min | Można zmienić |
| P8 | Wartość graniczna temperatury dla rozpoczęcia odszraniania | -30÷0°C | -5°C | Można zmienić |
| P9 | Wartość graniczna temperatury dla zakończenia odszraniania | 2÷30°C | 3°C | Można zmienić |
| P10 | Maksymalny czas odszraniania | 3÷12 min | 10 min | Można zmienić |
| P11 | Wartość czujnika temperatury wody widoczna na wyświetlaczu | 0 = dolny1 = górny | 1 | Można zmienić |
| P12 | Tryb pracy pompy zewnętrznej | 0 = zawsze WYŁ.1 = recyrkulacja ciepłej wody2 = system ogrzewania słonecznego | 1 | Można zmienić |
| P13 | Tryb pracy pompy recyrkulacyjnej ciepłej wody | 0 = z pompą ciepła1 = zawsze WŁ. | 0 | Można zmienić |
| P14 | Typ wentylatora parownika (EC; AC; AC z podwójną prędkością; EC z dynamiczną regulacją prędkości) | 0 = EC1 = AC2 = AC z podwójną prędkością3 = EC z dynamiczną regulacją prędkości | 3 | Można zmienić |
| P15 | Typ wyłączającego przełącznika przepływu obiegu recyrkulacji ciepłej wody / systemu ogrzewania słonecznego, przełącznik wyboru niskiego ciśnienia | 0 = NC1 = NO2 = przełącznik wyboru niskiego ciśnienia | 0 | Można zmienić |
| P16 Integracja trybu solarnego | 0 = trwale dezaktyw.1 = wt. z DIG12 = bezpośrednie sterowanie syste-mem ogrzewania słonecznego | 0 Można zmienić (2) | ||
| P17 | Opóźnienie uruchomienia pompy ciepła po otwarciu DIG1 | 10÷60 min 20 min Można zmienić (2) | ||
| P18 | Wartość dolnego czujnika temperatury wody wyłączająca pompę ciepła w integracji trybu solarnego = 1 (włączona z DIG1) | 20÷60°C 40°C Można zmienić (2) | ||
| P19 | Histereza dolnego czujnika wody włączająca pompę w integracji trybu solarnego = 2 (bezpośrednie sterowanie systemem ogrzewania słonecznego) | 5÷20°C 10°C Można zmienić (2) | ||
| P20 | Wartość graniczna temperatury dla zadziałania zaworu opróżniania instalacji solarnej / zwinięcia rolety kolektora słonecznego w integracji trybu solarnego = 2 (bezpośrednie sterowanie systemem ogrzewania słonecznego) | 100÷150°C 140°C Można zmienić (2) | ||
| P21 | Wartość dolnego czujnika temperatury wody wyłączająca pompę ciepła w przypadku integracji trybu fotowoltaicznego | 30÷70°C 62°C Można zmienić | ||
| P22 | Wartość górnego czujnika temperatury wody wyłączająca grzałkę elektryczną w przypadku integracji trybu fotowoltaicznego | 30÷80°C 75°C Można zmienić | ||
| P23 Integracja trybu fotowoltaicznego | 0 = trwale dezaktyw.1 = aktyw. | 0 Można zmienić | ||
| P24 Ulgowy tryb pracy | 0 = trwale dezaktyw.1 = aktyw. z ECO2 = aktyw. z AUTO | 0 Można zmienić | ||
| P25 | Wartość przesunięcia na górnym czujniku temp. wody | -25÷25°C | 2°C | Można zmienić |
| P26 | Wartość przesunięcia na dolnym czujniku temp. wody | -25÷25°C | 2°C | Można zmienić |
| P27 | Wartość przesunięcia na czujniku temp. powietrza na wlocie | -25÷25°C | 0°C | Można zmienić |
| P28 | Wartość przesunięcia na czujniku temp. odszraniania | -25÷25°C | 0°C | Można zmienić |
| P29 | Godzina włączenia trybu Antylegionella | 0÷23 godz. | 23 godziny | Można zmienić |
| P30 | Histereza górnego czujnika wody dla włączonej grzałki elektrycznej | 2÷20°C 7°C | Można zmienić | |
| P31 | Okres pracy pompy ciepła w trybie AUTO do obliczania stawki za ogrzewanie | 10÷80 min 30 min Można zmienić | ||
| P32 | Wartość graniczna temperatury dla pracy grzałki elektrycznej w trybie AUTO | 0÷20°C 4°C | Można zmienić | |
| P33 | Sterowanie elektronicznego zaworu rozprężnego (EEV) | 0 = trwale dezaktyw.1 = aktyw. | 1 Można zmienić (1) | |
| P34 | Okres obliczania przegrzania dla automatycznego trybu sterowania EEV | 20÷90 s 30 s | Można zmienić (1) | |
| P35 | Nastawa przegrzania dla automatycznego trybu sterowania EEV | -8÷15°C | 4°C | Można zmienić (1) |
| P36 | Nastawa schładzania dla automatycznego trybu sterowania EEV | 60÷110°C | 88°C Można zmienić (1) | |
| P37 | Stopień otwarcia EEV w trybie odszraniania (x10) | 5÷50 | 15 | Można zmienić (1) |
| P38 | Minimalny stopień otwarcia EEVw automatycznym trybie sterowania (x10) | 3~45 9 Można zmienić (1) | ||
| P39 Tryb sterowania EEV | 0= automatyczny1 = ręczny | 0Można zmienić (1) | ||
| P40 | Wstępny stopień otwarcia EEVw automatycznym trybie sterowania / stopieńotwarcia EEV w ręcznym trybie sterowania (x10) | 5÷50 25Można zmienić (1) | ||
| P41 | Wartość graniczna temperatury AKP1 dla zysku KP1 EEV | -10÷10°C -1Można zmienić (1) | ||
| P42 | Wartość graniczna temperatury AKP2 dla zysku KP2 EEV | -10÷10°C 0Można zmienić (1) | ||
| P43 | Wartość graniczna temperatury AKP3 dla zysku KP3 EEV | -10÷10°C 0Można zmienić (1) | ||
| P44 Zysk KP1 EEV -10÷10 2Można zmienić (1) | ||||
| P45 Zysk KP2 EEV -10÷10 2Można zmienić (1) | ||||
| P46 Zysk KP3 EEV -10÷10 1Można zmienić (1) | ||||
| P47 | Maksymalna dozwolona temperatura na wlociedla włączonej pompy ciepła | 38÷43°C 43°CMożna zmienić | ||
| P48 | Minimalna dozwolona temperatura na wlociedla włączonej pompy ciepła | -10÷10°C -7°C | Można zmienić | |
| P49 | Wartość graniczna temperatury na wlocie dlaparownika EC lub AC z ustawioną podwójnąprędkością dmuchawy | 10÷40°C 25°C | Można zmienić | |
| P50 | Nastawa temperatury dolnego czujnikaroztworu zapobiegającego zamarzaniu | 0÷15°C | 12°C | Można zmienić |
| P51 | Nastawa wyższej prędkości dmuchawy ECparownika | 60÷100% 90% | Można zmienić | |
| P52 | Nastawa niższej prędkości dmuchawy ECparownika | 10÷60% | 50% | Można zmienić |
| P53 | Nastawa prędkości odszraniania wentylatoraparownika EC | 0÷100% | 50% | Można zmienić |
| P54 | Czas obejścia wyłącznika niskociśnieniowego | 1÷240 min | 1 | Można zmienić |
| P55 | Regulacja proporcjonalna przedziału czasu 1temperatury parownika | 1÷20°C | 4°C | Można zmienić |
| P56 | Różnica temperatury po włączeniu prędkości maksymalnej | P57÷20°C | 2°C | Można zmienić |
| P57 | Różnica temperatury po wyłączeniu prędkości maksymalnej | 1°C÷P56 | 1°C | Można zmienić |
| P58 | Użycie wentylatora parownika z wyłączonąsprężarką | 0 = WYŁ.1 = WŁ. z ręczną regulacjąprędkości2 = WŁ. z automatyczną regulacjąprędkości | 0Można zmienić | |
| P59 | Obroty wentylatora parownika (EC)z wyłączoną sprężarką | 0÷100% | 40% | Można zmienić |
| P60 | Różnica temperatury 1 wyparowanegopowietrza na potrzeby obliczenia nastawy | 1÷25°C | 4°C | Można zmienić |
| P61 | Różnica temperatury 2 wyparowanegopowietrza na potrzeby obliczenia nastawy | 1÷25°C | 2°C | Można zmienić |
| P62 | Różnica temperatury 3 wyparowanegopowietrza na potrzeby obliczenia nastawy | 1÷25°C | 6°C | Można zmienić |
| P63 | Różnica temperatury 4 wyparowanegopowietrza na potrzeby obliczenia nastawy | 1÷25°C | 3°C | Można zmienić |
| P64 | Różnica temperatury 5 wyparowanegopowietrza na potrzeby obliczenia nastawy | 1÷25°C | 10°C | Można zmienić |
| P65 | Różnica temperatury 6 wyparowanego powietrza na potrzeby obliczenia nastawy | 1÷25°C 18°C Można zmienić | ||
| P66 | Regulacja proporcjonalna przedziału czasu 2 temperatury parownika | 1÷20°C 2°C Można zmienić | ||
| P67 | Regulacja proporcjonalna przedziału czasu 3 temperatury parownika | 1÷20°C 9°C Można zmienić | ||
| P68 | Regulacja proporcjonalna przedziału czasu 4 temperatury parownika | 1÷20°C 5°C Można zmienić | ||
| P69 | Regulacja proporcjonalna przedziału czasu 5 temperatury parownika | 1÷20°C 10°C Można zmienić | ||
| P70 | Regulacja proporcjonalna przedziału czasu 6 temperatury parownika | 1÷20°C 5°C Można zmienić | ||
| P71 | Obniżenie obrotów wentylatora parownika EC w trybie cichym | 0÷40% 15% Można zmienić | ||
| P72 Zysk regulatora obrotów wentylatora EC 1÷100 5Można zmienić | ||||
(1) = NIEUŻYWANE W PRZYPADKU TEGO URZĄDZENIA
(2) = TYLKO WPRZYPADKU MODELI "EKHHE200PCV37, EKHHE260PCV37"
9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

UWAGA! Nie wolno podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia. Następujące kontrole są zarezerwowane wyłącznie dla wykwalifikowanego personelu.
| Usterka | Zalecane działanie |
| Urządzenie nie włącza się | Sprawdzić, czy produkt jest prawidłowo podłączony do zasilania sieciowego.Odłączyć urządzenie, po czym po kilku minutach podłączyć je ponownie.Sprawdzić kabel zasilający w produkcie.Sprawdzić, czy bezpiecznik na płycie głównej jest sprawny. W przeciwnym razie wymienić go na certyfikowany bezpiecznik zwłoczny 5 Azgodny z normą IEC-60127-2/II. |
| Pompa ciepła nie podgrzewa wody w trybie ECO lub AUTOMATYCZNY | Wyłączyć urządzenie, po czym po kilku godzinach włączyć je ponownie.Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego, spuścić część wody ze zbiornika (ok. 50%), po czym uzupełnić go i ponownie włączyć urządzenie w trybie ECO. |
| Pompa ciepła pozostaje włączona i nigdy nie przerywa pracy | Nie spuszczając ciepłej wody z produktu sprawdzić, czy w ciągu kilku godzin pompa ciepła prawidłowo realizuje ogrzewanie. |
| Zintegrowana grzałka nie podgrzewa wody w trybie AUTOMATYCZNY | Wyłączyć urządzenie i sprawdzić termostat bezpieczeństwa grzałki w urządzeniu, wrazie potrzeby je resetując. Następnie włączyć urządzenie w trybie AUTOMATYCZNY.Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego, spuścić część wody ze zbiornika (ok. 50%), po czym uzupełnić go i ponownie włączyć urządzenie w trybie AUTOMATYCZNY.Przejść do menu instalatora i zwiększyć wartość parametru P32, np. do 7°C.Sprawdzić, czy nie zadziałał termostat bezpieczeństwa grzałki (patrz 9.2) |
9.1 Wymiana bezpiecznika płyty głównej
Wykonać poniższe czynności (zarezerwowane wyłącznie dla wykwalifikowanego personelu technicznego):
- Odłączyć zasilanie urządzenia.
- Zdjąć górną pokrywę urządzenia, a następnie pokrywę płyty głównej.
- Wyjąć zaślepkę bezpiecznika, a następnie bezpiecznik, używając odpowiedniego śrubokręta.
- Zainstalować nowy certyfikowany bezpiecznik zwłoczny 5 A (T5AL250V) zgodny znormą IEC-60127-2/II, po czym założyć zaślepkę ochronną.
- Założyć wszystkie pokrywy i upewnić się, że urządzenie jest prawidłowo zainstalowane przed włączeniem zasilania.

9.2 Reset termostatu bezpieczeństwa grzałki
Urządzenie jest wyposażone w ręcznie resetowany termostat bezpieczeństwa połączony szeregowo z grzałką zanurzoną w wodzie, który przerywa zasilanie w przypadku nadmiernego wzrostu temperatury w zbiorniku.
W razie potrzeby należy zresetować termostat, wykonując poniższe czynności (zarezerwowane dla wykwalifikowanego personelu technicznego):
- Odłączyć wtyczkę produktu.
- Odłączyć wszystkie kanały wentylacyjne.
- Zdjąć górną pokrywę, odkręcając wcześniej śruby zabezpieczające (rys. 29).
- Zdjąć panel przedni i ręcznie zresetować wyzwolony termostat bezpieczeństwa (rys. 30). W razie zadziałania zabezpieczenia centralny bolec termostatu wystaje o około 2 mm.
- Założyć zdjęta wcześniej górną pokrywę.

rys. 29- Zdejmowanie górnej pokrywy

rys. 30- Zdejmowanie panelu przedniego

UWAGA! Przyczyną zadziałania termostatu bezpieczeństwa może być usterka związana z płytą sterującą lub brakiem wody w zbiorniku.

UWAGA! Wykonywanie napraw części pełniących funkcje bezpieczeństwa zagraża bezpiecznej pracy urządzenia. Wadliwe części należy wymieniać tylko na oryginalne części zamienne.

UWAGA! Zadziałanie termostatu uniemożliwia pracę grzałki elektrycznej, ale nie systemu pompy ciepła w dozwolonych ograniczeniach roboczych.

UWAGA! Jeśli operator nie będzie w stanie usunąć usterki, należy wyłączyć urządzenie iskontaktować się zdziałem obsługi technicznej, podając model zakupionego urządzenia.
10. KONSERWACJA

UWAGA! Wszelkie naprawy urządzenia muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel. Nieprawidłowe naprawy mogą narazić użytkownika na poważne niebezpieczeństwo. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, należy skontaktować się z centrum serwisowym.

UWAGA! Przed podjęciem próby wykonania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie nie jest i nie może zostać przypadkowo podłączone do zasilania elektrycznego. Dlatego przed czyszczeniem lub wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego.
10.1 Kontrola/wymiana anody traconej
Anoda magnezowa (Mg), nazywana także anodą "traconą", zapobiega powstawaniu prądów wirowych wewnątrz bojlera, które mogą wywoływać procesy korozyjne na powierzchni urządzenia.
Zasadniczo magnez to metal o niższym potencjale elektrochemicznym w porównaniu do materiału, który wyścieła wnętrze bojlera, dzięki czemu jako pierwszy przyciąga ładunki ujemne powstające w trakcie podgrzewania wody, ulegając zużyciu. Dlatego anoda rozkłada się, korodując zamiast zbiornika. Bojler zawiera dwie anody — jedną zamontowaną w dolnej i drugą w górnej części zbiornika (obszar bardziej podatny na korozję).
Integralność anod magnezowych należy sprawdzać co najmniej co dwa lata (najlepiej, jeśli są sprawdzane co rok). Czynności powinny zostać wykonane przez wykwalifikowany personel.
Przed wykonaniem kontroli należy:
- Zamknąć wlot zimnej wody.
- Opróżnić bojler (patrz punkt „10.2 Opróżnianie bojlera“).
- Odkręcić górną anodę i sprawdzić stan jej korozji; jeśli ponad 2/3 powierzchni anody uległo korozji, należy ją wymienić.

Anody mają odpowiednie uszczelki, aby zapobiec wyciekom wody; zaleca się nasmarować gwinty smarem anaerobowym przeznaczonym do systemów sanitarno-grzewczych. Uszczelki należy wymienić na nowe zarówno w czasie kontroli, jak i wymiany anod.
10.2 Opróżnianie bojlera
Jeśli bojler nie będzie używany, zaleca się spuścić z niego wodę, szczególnie w razie występowania niskich temperatur. W przypadku opisywanego urządzenia wystarczy odłączyć złącze wlotowe wody (patrz punkt „6.5 Przyłącza hydrauliczne”) Ewentualnie, podczas konfigurowania systemu zaleca się zainstalowanie kurka spustowego z możliwością podłączenia weża.

UWAGA! W przypadku niskich temperatur należy pamiętać o opróżnieniu systemu, aby uniknąć zamarzania wody.
11. UTYLIZACJA
Po zakończeniu eksploatacji pompę ciepła należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.

UWAGA! Urządzenie zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu zKioto. Czynności konserwacyjne i utylizacja powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel.
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW

Zgodnie z dyrektywami 2011/65/UE i 2012/19/UE dotyczącymi ograniczenia stosowania substancji niebezpiecznych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, a także utylizacji odpadów.
Symbol przekreślonego pojemnika na odpady, umieszczony na urządzeniu lub jego opakowaniu oznacza, że po zakończeniu okresu użytkowania produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów.
Dlatego po zakończeniu eksploatacji urządzenia, użytkownik powinien je przekazać do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych, albo zwrócić sprzedawcy przy zakupie nowego, podobnego urządzenia, w stosunku jeden do jednego.
Odpowiednia oddzielna zbiórka odpadów, polegająca na dalszym przekazaniu urządzenia wycofanego z eksploatacji do recyklingu, przetwarzania i/lub utylizacji, pozwala wyeliminować ewentualny negatywny wpływ na środowisko naturalne i zdrowie, a także sprzyja ponownemu wykorzystaniu i/lub recyklingowi materiałów, z których urządzenie zostało wykonane.
Niezgodna z przepisami utylizacja produktu przez użytkownika grozi nałożeniem kar administracyjnych przewidzianych w obowiązujących przepisach.
Główne materiały użyte w produkcji urządzenia to:
- stal
- miedź
- magnez
- aluminium
- tworzywo sztuczne
-
poliuretan
-
KARTA PRODUKTU
| Opisy | j.m. | EKHHE200CV37 | EKHHE260CV37 | EKHHE200PCV37 | EKHHE260PCV37 |
| Deklarowany profil obciążení | - | L | XL | L | XL |
| Ustawienia temperatury termostatu podgrzewacza wody | °C | 55 | 55 | 55 | 55 |
| Klasa efektywności energetycznej podgrzewania wody (1) | - | A+ | A+ | A+ | A+ |
| Efektywność energetyczna podgrzewania wody - _wh^(1) | % | 135 | 138 | 135 | 138 |
| COP_DHW^(1) | - | 3,23 | 3,37 | 3,23 | 3,37 |
| Roczne zużycie energii elektrycznej – AEC (1) | kWh | 761 | 1210 | 761 | 1210 |
| Efektywność energetyczna podgrzewania wody - _wh^(2) | % | 106 | 112 | 106 | 112 |
| COP_DHW^(2) | - | 2,55 | 2,73 | 2,55 | 2,73 |
| Roczne zużycie energii elektrycznej – AEC (2) | kWh | 944 | 1496 | 944 | 1496 |
| Efektywność energetyczna podgrzewania wody - _wh^(3) | % | 162 | 160 | 162 | 160 |
| COP_DHW^(3) | - | 3,89 | 3,9 | 3,89 | 3,9 |
| Roczne zużycie energii elektrycznej – AEC (3) | kWh | 631 | 1046 | 631 | 1046 |
| Poziom mocy akustycznej w pomieszczeniu (4) | dB (A) | 53 | 51 | 53 | 51 |
| Poziom mocy akustycznej na zewnątrz (4) | dB (A) | 45 | 44 | 45 | 44 |
| Podgrzewacz wody może pracować tylko poza godzinami szczytu | - | NIE | NIE | NIE | NIE |
| Wszelkie specjalne środki ostrożności, jakie należy podjąć w trakcie montażu, instalacji lub konserwacji podgrzewacza wody | - | Patrz instrukcja | |||
(1): Dane zgodnie z normą EN 16147: 2017 dla klimatu UMIARKOWANEGO (jednostka w trybie ECO; woda na wlocie = 10°C; temp. powietrza na wlocie = 7°C DB / 6°C WB)
(2): Dane zgodnie z normą EN 16147: 2017 dla klimatu CHŁODNIEJSZEGO (jednostka w trybie ECO; woda na wlocie = 10°C; temp. powietrza na wlocie = 2°C DB / 1°C WB)
(3): Dane zgodnie z normą EN 16147: 2017 dla klimatu CIEPLEJSZEGO (jednostka w trybie ECO; woda na wlocie = 10°C; temp. powietrza na wlocie = 14°C DB / 13°C WB)
(4): Dane zgodnie z normą EN 12102-2: 2019 dla trybu ECO z temp. powietrza na wlocie = 7°C DB / 6°C WB



















