Sanipump ZFS 71 - Bomba Sanibroyeur - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Sanipump ZFS 71 Sanibroyeur em formato PDF.
| Tipo de produto | Bomba submersível para águas residuais |
| Marca | Sanibroyeur |
| Modelo | Sanipump ZFS 71 |
| Dimensões (A x L x P) | 561 x 392 x 357 mm |
| Peso | 38 kg (versões 71.1 e 71.2), 44 kg (versões 71.3 e 71.4) |
| Alimentação elétrica | 230 V monofásico ou 400 V trifásico, 50 Hz |
| Potência absorvida (P1) | De 2,2 a 3,9 kW conforme versão |
| Potência nominal (P2) | De 1,6 a 3,2 kW conforme versão |
| Corrente nominal | De 3,7 a 10,5 A conforme versão |
| Altura de recalque máxima | Até 39 m (versão 71.4T) |
| Vazão máxima | 17 m³/h |
| Temperatura máxima do fluido | 40 °C |
| Conexão de recalque | Flange DN50 |
| Material do corpo do motor | Ferro fundido cinzento GG 20 |
| Material do rotor | Ferro fundido cinzento GG 20 |
| Material do eixo | Aço inoxidável 1.4021 |
| Selo mecânico | Carboneto de silício (SiC) |
| Proteção elétrica | Classe I, disjuntor diferencial 30 mA necessário |
| Utilização | Evacuação de águas residuais, zonas ATEX (com caixa de comando adequada) |
| Manutenção | Limpeza regular, verificação das vedações, não levantar pelo cabo |
| Garantia | 24 meses a partir da data de compra |
Perguntas frequentes - Sanipump ZFS 71 Sanibroyeur
Perguntas dos utilizadores sobre Sanipump ZFS 71 Sanibroyeur
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Bomba em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Sanipump ZFS 71 - Sanibroyeur e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Sanipump ZFS 71 da marca Sanibroyeur.
MANUAL DE UTILIZADOR Sanipump ZFS 71 Sanibroyeur
PT Bomba submersível para águas residuais
Manual de instruções
English 3
Deutsch.... 17
Français 32
Italiano 47
Nederlands.... 62
Español....77
Português 92
CONTENTS
1.1 Marcação de avisos no manual de instruções .....p. 93
1.2 Qualificação e formação do pessoal ......p. 94
1.3 Perigos em caso de inobservância das instruções de segurança p. 94
1.4 Trabalhar de forma segura....p. 94
1.5 Instruções de segurança para a operadora/o utilizador .....p. 94
1.6 Instruções de segurança para os trabalhos
de manutenção, inspeção e montagem....p. 94
1.7 Modificações não autorizadas e produção de peças sobressalentes.p. 95
1.8 Modos de funcionamento não autorizados .....p. 95
2. INFORMAÇÕES GERAIS ...... p. 95
2.1 Pertença ......p. 95
2.2 Pedidos e encomendas ......p. 96
2.3 Dados técnicos ......p. 96
2.4 Campo de aplicação ......p. 96
2.5 Acessórios ......p. 97
3. TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO INTERMEDIÁRIO .. p. 97
4. DESCRIÇÃO p. 97
4.1 Motores ......p. 97
4.2 Bombas ......p. 97
4.3 Aparelho de comutação (versão AC)......p. 97
5. INSTALAÇÃO ...... p. 97
5.1 Sistema elétrico....p. 98
5.2 Sistema hidráulico....p. 100
5.3 Regulação do nível p. 100
6. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO......p. 100
7. MANUTENÇÃO/CONSERVAÇÃO .....p. 101
8. FALHAS, CAUSAS E RESOLUÇÃO......p. 101
9. GARANTIA......p. 102
10. ALTERAÇÕES TÉCNICAS ...... p. 102
Anexo A: Características....p. 103
Anexo B: Exemplos de montagem.... p. 103
Anexo C: Dimensões da bomba....p. 104
Anexo D : Desenho seccional e lista de peças sobressalentes...p. 115
1. SEGURANÇA
ATENÇÃO
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com, pelo menos, 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou de conhecimentos, desde que sejam corretamente vigiadas ou recebam instruções sobre a utilização do aparelho com total segurança e caso tenham compreendido os riscos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
LIGAÇÃO ELÉTRICA:
A instalação elétrica deve ser realizada por um profissional qualificado em eletrotecnia.
O circuito de alimentação do aparelho deve ser ligado à terra (classe I) e protegido por um disjuntor diferencial de alta sensibilidade (30 mA). Os aparelhos sem fichas devem ser ligados a um interruptor principal na alimentação elétrica de modo a garantir que todos os polos são desligados (a distância de separação entre contactos deve ser no mínimo de 3 mm). A ligação deve servir exclusivamente para a alimentação do aparelho.
Em caso de danos no cabo de alimentação, este deve ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço técnico para evitar situações de risco.
Este manual de instruções contém informações básicas que devem ser observadas durante a instalação, operação e manutenção. Por este motivo, este manual de instruções deve ser lido pelo instalador e pelo pessoal técnico/operador responsável antes da instalação e colocação em funcionamento e deve estar sempre disponíveis no local de instalação da máquina/sistema.
Não apenas as instruções gerais de segurança listadas neste ponto principal Segurança devem ser observadas, mas também as instruções especiais de segurança inseridas em outros pontos principais, por exemplo, para uso privado.
1.1 Marcação de avisos no manual de instruções
![]() | ![]() | PerigoEste termo define um perigo com riscos elevados que podem conduzir à morte ou a ferimentos graves, caso não seja evitado. |
![]() | Zona de perigoEste símbolo caracteriza, perigos que podem conduzir à morte ou a ferimentos. | |
![]() | Alimentação eléctrica perigosaEste símbolo caracteriza, perigos inerentes à alimentação eléctrica e dá informações sobre a proteção contra a alimentação eléctrica. | |
![]() | Danos materiaisEste símbolo caracteriza, em combinação com a palavra-chave ATENÇÃO, perigos para a máquina. |
Instruções fixadas diretamente na máquina como, por exemplo sentido da seta de rotação, marcação das ligações de líquido, devem ser observadas e mantidas num estado totalmente legível.
1.2 Qualificação e formação do pessoal
O pessoal para a operação, manutenção, inspeção e montagem deve ter as qualificações adequadas para este trabalho. A área de responsabilidade, responsabilidade e monitorização do pessoal deve ser regulada com precisão pela operadora. Se o pessoal não possuir os conhecimentos necessários, este deve ser formado e instruído. Se necessário, isto pode ser feito pelo fabricante/fornecedor em nome da operadora da máquina. Além disso, a operadora deve certificar-se de que o conteúdo do manual de instruções é totalmente compreendido pelo pessoal.
1.3 Perigos em caso de inobservância das instruções de segurança
A inobservância das instruções de segurança pode pôr em perigo as pessoas, o meio ambiente e a máquina. A inobservância das instruções de segurança pode levar à perda de eventuais pedidos de indemnização.
A inobservância pode causar, por exemplo, os seguintes perigos:
- Falha de funções importantes da máquina/sistema
- Falha dos métodos prescritos para a manutenção e conservação
- Perigo para pessoas devido a influências elétricas, mecânicas e químicas
- Perigo para o meio ambiente devido a fugas de substâncias perigosas.
1.4 Trabalhar de forma segura
As instruções de segurança contidas neste manual de instruções, os regulamentos nacionais de prevenção de acidentes existentes e quaisquer instruções internas de trabalho, operação e manutenção devem ser observadas.
1.5 Instruções de segurança para a operadora / o utilizador
- Se as peças quentes ou frias da máquina representarem perigo, estas peças devem ser protegidas contra contacto por parte do cliente.
- A proteção contra o contacto com peças móveis (p. ex., acoplamento) não pode ser removida com a máquina em funcionamento.
- As fugas (p. ex., do vedante de eixo) de substâncias perigosas (p. ex., explosivas, tóxicas, quentes) devem ser removidas de modo a não representarem perigo para as pessoas ou para o meio ambiente. Os regulamentos legais devem ser respeitados.
- Os perigos da energia elétrica devem ser excluídos (para mais detalhes, consulte, por exemplo, os regulamentos da VDE e as empresas locais de fornecimento de energia).
1.6 Instruções de segurança para os trabalhos de manutenção, inspeção e montagem
A operadora deve garantir que todos os trabalhos de manutenção, inspeção e instalação sejam realizados por pessoal técnico autorizado e qualificado,
que tenha estudado cuidadosamente o manual de instruções e obtido informações suficientes.
Em princípio, os trabalhos na máquina só devem ser realizados com a máquina parada.
O procedimento descrito no manual de instruções para parar a máquina deve ser rigorosamente respeitado.
As bombas ou unidades de bomba que transportam meios nocivos à saúde devem ser
descontaminadas. Imediatamente após a conclusão dos trabalhos, todos os dispositivos de segurança e de proteção devem ser montados de novo ou postos em funcionamento.
Antes da (re)colocação em funcionamento, devem ser observados os pontos listados na secção de colocação em funcionamento.
1.7 Modificações não autorizadas e produção de peças sobressalentes
A máquina só pode ser transformada ou modificada após consulta ao fabricante. As peças sobressalentes e acessórios originais autorizados pelo fabricante servem para fins de segurança. A utilização de outras peças pode anular a responsabilidade pelas consequências daí resultantes.
1.8 Modos de funcionamento não autorizados
A segurança operacional da máquina fornecida só é garantida se esta for utilizada de acordo com o previsto no capítulo 2 - Informações gerais do manual de instruções. Os valores-limite especificados na folha de dados não podem, em caso algum, ser ultrapassados.
Aviso :
Para evitar o entupimento da bomba, as seguintes substâncias não devem estar contidas nas águas residuais:
- Materiais sólidos, fibras, alcatrão, areia, cimento, cinzas, papel grosso, toalhas de papel, toalhetes húmidos, artigos de higiene, cartão, entulho, resíduos, resíduos de matadouros, gorduras, óleos.
- Águas residuais contendo substâncias nocivas (DIN 1986-100), por exemplo, águas residuais gordas de cozinhas de cantinas. A gordura só pode ser introduzida através de um separador de gordura de acordo com a norma DIN 4040-1.
2. INFORMAÇÕES GERAIS
2.1 Pertença
Este manual de instruções é válido para a bomba submersível para águas residuais do tipo SANIPUMP® ZFS 71.
A inobservância do manual de instruções - em particular das instruções de segurança -, assim como a modificação não autorizada do aparelho ou a instalação de peças sobressalentes não originais anula automaticamente a garantia. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos daí resultantes!
Como qualquer outro aparelho elétrico, este produto pode falhar devido a uma falta de energia ou a um defeito técnico. Se isso puder causar danos, um gerador de energia de emergência, uma bomba de diafragma manual, um segundo sistema (sistema duplo) e/ou um sistema de alarme independente da rede devem ser planeados de acordo com a aplicação. Também após a compra nós estamos à sua disposição como um fabricante para lhe consultar. Em caso de defeitos ou danos, contacte o seu revendedor.
Produtos :
Por favor, encaminhe os seus pedidos e as suas encomendas para o seu revendedor especializado.
2.3 Dados técnicos
| SANIPUMP® ZFS 71.1 S ZFS 71.1 T ZFS 71.2 T ZFS 71.3 T ZFS 71.4 T | |||||
| Potência do motor P1 [kW] 2,2 2,1 2, | 3,69 3,9 | ||||
| Potência nominal P2 [kW] 1,6 1,7 1,7 | 3,2 3,2 | ||||
| Tensão U [V] 230 400 400 400 400 | |||||
| Frequência f [Hz] 50 | |||||
| Consumo da corrente nominal I [A] 10 | 5 3,7 3,7 6,5 | 6,5 | |||
| Rotação n [min-1] 2800 | |||||
| Produção máx. Q_max [m3/h] 17 | |||||
| Altura máx. manométrica H_max [m] 22 | 22 25 35 39 | ||||
| Temperatura máx. do meio t_max [°C] | 40 | ||||
| Ligação de pressão | Flange DN50 | ||||
| Peso com cabo [kg] | 38 38 38 | 44 44 | |||
| Ciclo de funcionamento real ED | S1-funcionamento contínuo (completamente inundado), S3-40% (submerso) | ||||
| Nível de enchimento mínimo do líquido | Borda inferior da carcaça do motor | ||||
Materiais
| Carcaça do motor | GG 20 | Rotor | GG 20 |
| Eixo do motor | 1.4021 | Lâmina de cortar | 1.4112 |
| Caixa da bomba | GG 20 | Flange auxiliar | ST 37-2 |
| Flange | GG 20 | Vedações de anel deslizante | SiC (carboneto de silício) |
| Flange de corte | 1.4112 | Outros vedantes | NBR, FPM |
2.4 Campo de aplicação
As bombas submersíveis para águas residuais do tipo SANIPUMP® ZFS 71 são utilizadas para a drenagem de águas residuais e poços de esgotos, fossas de recolha de águas residuais, estações de tratamento de águas residuais, etc., em áreas potencialmente explosivas. A proteção contra explosão da bomba só se aplica em conjunto com um aparelho de comutação para bombas protegidas contra explosão com avaliação da proteção térmica do enrolamento.
As águas residuais não devem conter substâncias que ataquem os materiais da bomba do eixo ou os componentes do eixo.
Consulte o regulamento ATEX EN 60079, relativo, entre outras coisas, às instalações eléctricas em áreas perigosas, à aprovação de consumíveis eléctricos protegidos contra explosões e à responsabilidade (reconhecimento) de peritos.
Termos :
- "Atmosferas potencialmente explosivas" são áreas em que uma atmosfera explosiva pode ocorrer em quantidades perigosas (atmosfera explosiva perigosa) devido às condições locais e operacionais (perigo de explosão) (DIN VDE 0165 2.1).
- "Atmosfera explosiva", uma mistura de gases, vapores, névoas ou poeiras inflamáveis com o ar, incluindo aditivos normais, por exemplo a humidade, em condições atmosféricas em que uma reação
se propaga independentemente após ignição. As condições atmosféricas aqui são pressões totais de 0,8 a 1,1 bar e temperaturas de mistura de -20 a +60°C (DIN VDE 0165 2.2).
2.5 Acessórios
Todas as bombas da série SANIPUMP® ZFS 71 são fornecidas com uma extremidade de cabo livre. Os aparelhos de comutação para bombas com proteção contra explosão estão disponíveis em versões padrão ou especiais com vários controlos de nível.
Está disponível um anel de suporte de chão (de preferência para uso transportável) ou um dispositivo de acoplamento (uso estacionário) para configurar a bomba.
3. TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO INTERMEDIÁRIO
As bombas SANIPUMP® ZFS 71 devem ser sempre levantadas e/ou transportadas no olhal previsto para tal na parte superior ou na pega. A bomba não pode em caso algum ser levantada pelo cabo de alimentação.
Para o armazenamento intermédio das bombas é suficiente armazená-las num local fresco, seco, sem gelo e escuro. O rotor deve ser rodado pelo menos uma vez por mês, quando a bomba for armazenada durante um período de tempo mais longo, para evitar que os empanques mecânicos se colem entre si.
4. DESCRIÇÃO
4.1 Motores
As bombas SANIPUMP® ZFS 71 estão equipados com um motor assíncrono de corrente alternada ou trifásico. Dois sensores de temperatura (bimetálicos) estão integrados em cada um dos três enrolamentos do motor, que funcionam como controladores de temperatura ou limitadores de temperatura (contactos normalmente fechados). Se o motor ficar demasiado quente por qualquer motivo, o controlador de temperatura responde primeiro e desliga o motor. O motor pode então ligar-se novamente automaticamente quando arrefecer. Se o motor aquecer acima da temperatura de disparo do controlador de temperatura, o limitador de temperatura responde.
O motor só pode ser colocado novamente em funcionamento de forma manual. No entanto, isto só pode ser feito depois de ter sido realizada uma análise de falhas e eliminada a causa da falha.
Os motores são testados pela BVS Dortmund e possuem os certificados de conformidade : BVS 05 ATEX E 028 X.
4.2 Bombas
A caixa da bomba e o rotor são feitos de ferro fundido cinzento, o dispositivo de corte, que está localizado no lado de sucção em frente ao rotor, é feito de uma liga especial. Garante que os sólidos não entram diretamente na bomba e depois a entupem, mas que são primeiro esmagados. As bombas têm um flange DN 50 como saída de pressão.
4.3 Aparelho de comutação
As bombas são fornecidas sem aparelho de comutação.
5. INSTALAÇÃO

PERIGO


- Desligue a fonte de alimentação antes de realizar qualquer trabalho no sistema.
- As ligações elétricas não devem ser expostas à humidade.
5.1 Sistema elétrico
Regra de segurança:
- Todos os sistemas elétricos utilizados devem estar em conformidade com a norma IEC 364 / VDE 0100, ou seja, as tomadas devem ter terminais de ligação à terra.
- A ligação elétrica só pode ser efetuada por um eletricista qualificado! Respeite os regulamentos VDE 0100 relevantes!
-
A rede elétrica à qual o sistema está ligado deve ter um disjuntor de corrente residual de alta sensibilidade IA <30 mA a montante do sistema de comando ou, para evitar uma falha do sistema de comando quando o disjuntor de corrente residual responde, deve ser instalado um disjuntor de corrente residual entre o sistema de comando e a bomba para cada bomba. Ao instalar em casas de banho e chuveiros, devem ser respeitados os regulamentos DIN VDE 0100 Parte 701 correspondentes.
-
Por favor, observe os regulamentos da EN 12 056-4.
- No caso de uma ligação trifásica de corrente, o fusível externo deve ser geralmente fornecido com disjuntores tripolares com a característica K. Isso garante o isolamento completo da rede elétrica e evita a operação em 2 fases.
- Todos os dispositivos elétricos, como sistema de comando, dispositivo de alarme e tomada, devem ser instalados em salas secas para evitar inundações.
- Atenção! A bomba deve ser separada da rede elétrica antes de cada montagem e desmontagem da bomba ou de outros trabalhos no sistema.
- A sobrecarga pode provocar o sobreaquecimento do motor. Nunca toque nas superfícies quentes do motor em caso de sobreaquecimento.
- Se for utilizado um cabo de extensão, este deve ser da mesma qualidade que o cabo de ligação fornecido.
A bomba em modelo de corrente alternada deve ser operada com um aparelho de comutação auxiliar. Este deve estar equipado com os seguintes elementos:
Interruptor principal, fusíveis, contactor de potência, relé térmico de proteção do motor, condensador operacional 60 μF, intertravamento de partida para circuito do limitador, lâmpadas de sinalização "operação" e "falha", relé Ex i - e um flutuador para proteção contra funcionamento a seco.
A bomba é ligada a uma tomada de corrente com contacto de ligação à terra através do cabo ligado ao aparelho de comutação com uma ficha de ligação à terra.

PERIGO

- O aparelho de comutação deve ser instalado fora da área de perigo!
- O flutuador para a proteção contra funcionamento a seco deve ser montado de tal forma que não seja possível que o nível de água caia abaixo da borda inferior da carcaça do motor.
Não é necessária uma instalação elétrica adicional. Se necessário, a caixa do motor pode ser adicionalmente ligada à terra através do terminal externo de ligação à terra previsto para o efeito.
Se um aparelho de comutação estiver ligado à bomba SANIPUMP® ZFS 71.1, a ligação é feita da seguinte forma :

text_image
REDE 1~ 230 V/50 Hz L1 N Fusível Disjuntor Relé motor U1 U2 1 2 Z1 3 M 1~ 230 V 50 Hz Condensador Protecção térmica na bobinagem Circuito de controlo Circuito limitador TB1 TB2 TB3 4 5 6 Verde/Amarelo PE Conductor de proteçãoModelo trifásico :
Os fios do cabo de ligação de 7 fios das bombas trifásicas estão marcados da seguinte forma :
| Verde/Amarelo PE | Condutor de proteção (ligação à terra) | |
| 1 | U1 | Três enrolamentos, conexão estrela2 V1 |
| 3 | W1 | |
| 4 TB1 Segundo contacto do circuito de controlo | ||
| 5 TB2 Contacto comum para o circuito do controlador e limitador | ||
| 6 TB3 segundo contacto do circuito do limitador | ||

PERIGO

- O aparelho de comutação deve ser instalado fora da área de perigo!
- O flutuador para a proteção contra funcionamento a seco deve ser montado de tal forma que não seja possível que o nível de água caia abaixo da borda inferior da carcaça do motor.
Esquema de ligação do motor trifásico :

text_image
REDE 3~400 V/50 Hz L1 L2 L3 Fusível Disjuntor Relé motor U1 V1 W1 1 2 3 M 3~ 400 V 50 Hz Protecção tírmica na bobinagem Circuito de controlo Circuito limitador TB1 TB2 TB3 4 5 6 Verde/Amarelo PE Conductor de proteçãoLigação da proteção térmica do enrolamento :
- Circuito de controlo : TB1 e TB2 devem ser ligados num aparelho de comutação de tal forma que a seguinte função seja garantida: Se estes sensores térmicos responderem, a bomba é desligada até que a temperatura desça novamente. Agora a bomba liga-se novamente.
- Circuit limiteur : TB2 e TB3 devem ser ligados num aparelho de comutação de tal forma que a seguinte função seja garantida: Se estes sensores térmicos responderem (falha do circuito de controlo), a bomba é desligada e só pode ser reiniciada manualmente. No entanto, isto só pode ser feito depois de ter sido realizada uma análise de falhas e eliminada a causa da falha.
5.2 Sistema hidráulico
ATENÇÃO


- A bomba submersível para águas residuais deve ser protegida eficazmente contra a aspiração de ar!
- Estas bombas não devem ser instaladas em instalações secas, uma vez que a proteção contra explosões prescreve um nível mínimo de água até à extremidade inferior da carcaça do motor.
Instalação com anel de suporte de piso :
- Montar o anel de suporte do piso no flange de sucção da bomba e configurar a bomba. Certifique-se de que a bomba está suficientemente estável.
- Ligar o lado da pressão com flange DN 50
- Se uma mangueira for instalada no lado da pressão, as curvas devem ser evitadas.
- Coloque o cabo de alimentação sem dobras, sem carga de tração e sem atrito.
Instalação para a instalação do poço :
- Posicione o grampo do tubo na borda interna do poço e fixe-o de forma solta com dois parafusos.
- Soe a posição do suporte do tubo guia do pé de acoplamento, alinhe o pé de acoplamento no fundo do poço e monte-o com os pinos de serviço pesado fornecidos.
- Instale o tubo de pressão e os acessórios sem tensão.
-
Coloque o tubo guia no pé de acoplamento, serrado no comprimento correto, encaixe o grampo do tubo e, finalmente, aperte bem.
-
Monte a peça de acoplamento e a corrente de drenagem para bombear, drenar e acoplar a bomba à corrente (tubo guia da linha na peça de acoplamento), pendure a corrente no tensionador do tubo pronto para uso.
- Coloque o cabo de alimentação sem dobras, sem carga de tração e sem atrito
5.3 Regulação do nível
As bombas SANIPUMP® ZFS 71 devem ser comandadas através de um controlo de nível, de modo a evitar absolutamente uma descida do nível de água abaixo do nível mínimo admissível (borda inferior da carcaça do motor).
A regulação do nível pode ser controlada, por exemplo, por interruptor de boia, electropneumático (interruptor de pressão) ou por outros métodos adequados. O ponto de ligação da bomba deve ser regulado de modo a que a bomba fique completamente imersa na água.
Se a regulação do nível for realizado através de interruptores de boia, o sinal dos flutuadores tem que ser transmitido através de relés Ex i intrinsecamente seguros.
6. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Verifique novamente todas as ligações para uma instalação correta, coloque a válvula de bloqueio na saída e verifique o controlo de nível para um funcionamento correto.
Ao efetuar o teste de funcionamento, verifique se existem fugas nas tubagens e, se necessário, volte a vedá-las.
7. MANUTENÇÃO/CONSERVAÇÃO
PERIGO

Separe o sistema da rede antes de realizar qualquer trabalho nele.
O nível de óleo no suporte do vedante deve ser verificado da seguinte forma após cada período de funcionamento semestral a anual: Coloque a bomba numa superfície limpa de modo a que o parafuso de enchimento de óleo aponte para cima. Desaperte este parafuso e verifique o nível de óleo. Se faltar apenas uma pequena quantidade de óleo, o fornecimento de óleo pode ser facilmente reabastecido. Se houver uma perda significativa de óleo ou se o óleo estiver misturado com água, o serviço ao cliente deve ser informado. Se o óleo for misturado com água, as vedações mecânicas devem ser inspecionadas pelo fabricante ou por uma empresa especializada autorizada e, se necessário, substituídas.
Todos os outros trabalhos de manutenção na bomba e no sistema elétrico devem ser realizados pelo fabricante ou por uma empresa especializada autorizada de seis em seis meses a uma vez por ano (ou em intervalos mais curtos, dependendo da aplicação). Em caso de danos na bomba e/ou no sistema elétrico, informe imediatamente o serviço ao cliente.
8. FALHAS, CAUSAS E RESOLUÇÃO
PERIGO

Desligue a ficha elétrica antes de realizar qualquer trabalho no sistema.
| Falha Causa Resolução | ||
| 1.Motor não gira - Tensão de rede ausente ou errada- Ligação defeituosa- Cabo de alimentação defeituoso- Condensador avariado/incorreto- Rotor/lâmina de cortar bloqueado- Proteção do motor ativado (sobreaquecimento, bloqueio, erro de tensão ou outro defeito)- Erro de controle/interruptor de boia defeituoso- Motor defeituoso | - Verificar a fonte de alimentação- Corrigir a ligação- Troca (Serviço ao Cliente)- Troca (Serviço ao Cliente)- Limpar- Verificar, informar o serviço ao cliente- Verificar, informar o serviço ao cliente- Troca (Serviço ao Cliente) | |
| 2. O motor gira, mas não bombeia | - Rotor bloqueado ou gasto- Válvula de retenção entupida- Válvula de bloqueio entupida/gasta- Tubo de pressão entupido / mangueira dobrada- Bico de aspiração entupido- Sentido de rotação errado- Falta de água no poço | - Limpar/Trocar- Limpar- Limpar/Abrir- Limpar/remover as dobras- Limpar- Correção- Desligar/serviço ao cliente |
| 3. Motor desliga no arranque | - Tensão errada ou flutuante- Proteção térmica projetada incorretamente- Consumo de corrente demasiado elevado | - Correção/Serviço ao cliente- Verificar/Serviço ao cliente- Serviço ao Cliente |
| 4. Motor não desliga | - Erro do sistema de comando- Interruptor de boia incorreto/defeituoso | - Serviço ao cliente- Troca/Serviço ao cliente |
9. GARANTIA
Como fabricante, garantimos este aparelho por 24 meses a partir da data de compra.
O seu recibo é considerado como prova. Dentro deste período de garantia, nós reparamos ou substituímos gratuitamente, por opção nossa, todos os defeitos atribuíveis a defeitos de material ou de fabrico, através de reparação ou substituição.
Estão excluídos da garantia os danos causados por uso inadequado e desgaste. Não assumiremos quaisquer danos consequenciais causados por falha do aparelho.
10. ALTERAÇÕES TÉCNICAS
Nós nos reservamos o direito de fazer alterações técnicas para fins de desenvolvimento futuro.
Montagem do poço com tubo condutor

Instalação com anel de suporte
de piso

| 1a Pé de acoplamento 4 Válvula de retenção |
| 1b Peça guia 5 Válvula de cunha |
| 1c Tensor de tubo 6 Corrente de drenagem com |
| 2 Cotavelo de flange 7 Anel de suporte de piso |
| 3 Tubo condutor 5/4" 9 Tubo de pressão |
manilha
| anilha | |
Anexo C : Dimensões da bomba
Montagem do poço com tubo condutor Instalação com anel de suporte de piso

text_image
392 201 70 G1 1/4" 357 Flange DN50 PN 10 512 82 105 130 287 356 561
text_image
281,5 160,5 528 Flange DN 50 80 134 250 286Valores de ajuste da folga de corte e do sistema hidráulico da bomba

text_image
Intervalo de corte 0 < 0,05mm Folga de ar entre o impulsor e a tampa 0 < 0,2 mmAnexo D : Desenho seccional e lista de peças sobressalentes

Lista de peças sobressalentes
| Pos. Artigo-N.° Designação Quantidade | |||
| 1 17 | 369 Motor | completo SANIPUMP® ZFS 71.1 S 230 V 1 | |
| 1 17 | 368 Motor | completo SANIPUMP® ZFS 71.1 T e ZFS 71.2 T 400 V 1 | |
| 1 17 | 370 Motor | completo SANIPUMP® ZFS 71.3 T e ZFS 71.4 T 400 V 1 | |
| 2 17 | 356 GLRD | LD1/25-G38 do lado do motor 1 | |
| 3 11 | 679 Anel | de retenção DIN471-A25x1,2 1 | |
| 4 16 | 381 Parafuso sextavado interior M8x25-A2 5 | ||
| 5 17 | 377 GLRD | MG1/25-G6 do lado do meio 1 | |
| 6 17 | 373 | Rotor ZFS 71.1 ∅135 | 1 |
| 6 17 | 371 Rotor | ZFS 71.2 ∅145 1 | |
| 6 17 | 372 Rotor | ZFS 71.3 ∅160 1 | |
| 6 17 | 351 Rotor | ZFS 71.4 ∅170 1 | |
| 7 17 | 350 Tampa | ZFS 71 1 | |
| 8 17 | 109 Parafuso de cabeça escareada M5x10-A2 DIN965 3 | ||
| 9 17 | 352 União | roscada da lâmina ZFS 71 1 | |
| 10 1 | 640 Parafuso de aperto, G 3/8 (Ventilação) | 1 | |
| 10 1 | 639 Parafuso de aperto G3/8 DIN910 (óleo) | 1 | |
| 11 1 | 663 Olhol | DIN 580-M8-A2 | 1 |
| 12 1 | 5320 Parafuso sextavado interior M6x20-A2 4 | ||
| 13 1 | 0008 Parafuso sextavado interior M6x10-A2 4 | ||
| 14 1 | 7355 Caixa da bomba ZFS 71 | 1 | |
| 15 1 | 7353 Placo de corte ZFS 71 | 1 | |
| 16 1 | 7354 Lâmina de cortar ZFS 71 | 1 | |
| 17 1 | 822 Junta | tórica 160 x 3,5-NBR70 | 1 |
| 18 1 | 629 Junta | tórica 147 x 3 | 1 |
| 19 1 | 672 Anel | de vedação 8x14x1 Cu | 1 |
| 20 1 | 659 Alça | 1 | |
| 21 1 | 0666 Parafuso sextavado interior M6x12-A2 DIN 912 | 2 | |
| 22 1 | 7375 Disco de ajuste 10x30x0,1 1.4301 | 2 | |
| 22 1 | 7376 Disco de ajuste 10x30x0,5 1.4301 | 2 | |
| 23 1 | 656 Junta | tórica 125x2-NBR70 | 1 |
| 24 1 | 646 Anel | de vedação 17x22x1,5 Cu para Pos 230 | 2 |
| 70 1 | 645 Disco dentado de bloqueio S8x13x0,8 A2 | 4 | |
| 11690 Oleo branco técnico Wisura NFW | 0,4 L | ||
Service information : www.sfa.biz
SERVICE HELPLINES
France
Tel. 01 44 82 25 55
Fax. 03 44 94 46 19
United Kingdom
Tel. 08457 650011 (Call from a land line) Fax. 020 8842 1671
Ireland
Tel. 1850 23 24 25 (LOW CALL) Fax. + 353 46 97 33 093
Australia
Tel. +1300 554 779 Fax. +61.2.9882.6950
Deutschland
Tel. 0800 82 27 82 0 Fax. (060 74) 30928-90
Italia
Tel. 0382 6181 Fax. +39 0382 618200
España
Tel. +34 93 544 60 76 Fax. +34 93 462 18 96
Portugal
Tel. +35 21 911 27 85 sfa@sfa.pt




