Sanipump ZFS 71 - Pompa Sanibroyeur - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Sanipump ZFS 71 Sanibroyeur in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Pompa sommersa per acque reflue |
| Marca | Sanibroyeur |
| Modello | Sanipump ZFS 71 |
| Dimensioni (A x L x P) | 561 x 392 x 357 mm |
| Peso | 38 kg (versioni 71.1 e 71.2), 44 kg (versioni 71.3 e 71.4) |
| Alimentazione elettrica | 230 V monofase o 400 V trifase, 50 Hz |
| Potenza assorbita (P1) | Da 2,2 a 3,9 kW a seconda della versione |
| Potenza nominale (P2) | Da 1,6 a 3,2 kW a seconda della versione |
| Corrente nominale | Da 3,7 a 10,5 A a seconda della versione |
| Altezza di mandata massima | Fino a 39 m (versione 71.4T) |
| Portata massima | 17 m³/h |
| Temperatura massima del fluido | 40 °C |
| Attacco di mandata | Flangia DN50 |
| Materiale del carter motore | Ghisa grigia GG 20 |
| Materiale della girante | Ghisa grigia GG 20 |
| Materiale dell'albero | Acciaio inossidabile 1.4021 |
| Tenuta meccanica | Carburo di silicio (SiC) |
| Protezione elettrica | Classe I, interruttore differenziale 30 mA richiesto |
| Utilizzo | Smaltimento acque reflue, zone ATEX (con quadro di comando adatto) |
| Manutenzione | Pulizia regolare, controllo delle guarnizioni, non sollevare dal cavo |
| Garanzia | 24 mesi dalla data d'acquisto |
Domande frequenti - Sanipump ZFS 71 Sanibroyeur
Domande degli utenti su Sanipump ZFS 71 Sanibroyeur
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Pompa in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Sanipump ZFS 71 - Sanibroyeur e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Sanipump ZFS 71 del marchio Sanibroyeur.
MANUALE UTENTE Sanipump ZFS 71 Sanibroyeur
IT Pompa sommersa per acque reflue Istruzioni per l'uso
1.1 Identificazione delle avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso p 49
1.2 Qualificazione e formazione del personale ......p 49
1.3 Pericoli in caso di inosservanza delle avvertenze di sicurezza p 49
1.4 Lavorare in sicurezza ......p 49
1.5 Avvertenze di sicurezza per il gestore/operatore ......p 49
1.6 Avvertenze di sicurezza per lavori di manutenzione, ispezione e montaggio ......p 50
1.7 Trasformazione non autorizzata e produzione di pezzi di ricambio.p 50
1.8 Modalità di funzionamento vietate ......p 50
2. INFORMAZIONI GENERALI ......p 50
2.1 Pertinenza....p 50
2.2 Richieste e ordini ......p 51
2.3 Dati tecnici....p 51
2.4 Campo di applicazione ......p 51
2.5 Accessori ......p 52
3. TRASPORTO E STOCCAGGIO INTERMEDIO .....p 52
4. DESCRIZIONE......p 52
4.1 Motori p 52
4.2 Pompe....p 52
4.3 Dispositivo di commutazione (versione AC) ......p 52
5. INSTALLAZIONE ......p 53
5.1 Impianto elettrico ......p 53
5.2 Impianto idraulico....p 55
5.3 Regolazione del livello....p 56
6. MESSA IN SERVIZIO ......p 56
7. MANUTENZIONE ORDINARIA/PERIODICA .....p 56
8. GUASTI, CAUSE E RISOLUZIONE ......p 57
9. GARANZIA ...... p 57
Allegato B : Esempi di installazione....p 58
Allegato C : Dimensioni della pompa....p 59
Allegato D : Disegno in sezione e lista ricambi......p 60
1. SICUREZZA
ATTENZIONE
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze a condizione che siano correttamente sorvegliate o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro del dispositivo e che ne conoscano i pericoli. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini non supervisionati.
RACCORDO ELETTRICO :
Il raccordo elettrico deve essere eseguito da un elettrotecnico qualificato. Il circuito di alimentazione del dispositivo deve essere messo a terra (classe I) e protetto da un interruttore differenziale a elevata sensibilità (30 mA). I dispositivi senza prese devono essere collegati ad un interruttore principale di alimentazione che garantisca la disconnessione di tutti i poli (distanza di separazione dei contatti: almeno 3 mm). Il collegamento deve servire esclusivamente per alimentare l'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal servizio clienti o da persone con qualifica simile per evitare qualsiasi rischio.
Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni di base che devono essere osservate durante l'installazione, il funzionamento e la manutenzione. Per questo motivo, le presenti istruzioni per l'uso devono essere lette dall'installatore e dal personale specializzato/gestore responsabile prima dell'installazione e della messa in funzione e devono essere sempre disponibili presso il luogo di installazione della macchina/impianto.
Si devono rispettare non solo le istruzioni di sicurezza generali elencate in questo punto principale, ma anche le istruzioni di sicurezza speciali inserite in altri punti principali, ad es. per uso privato.
Nota:
Per evitare l'intasamento della pompa, le seguenti sostanze non devono essere contenute nelle acque reflue:
- Materiali solidi, fibre, catrame, sabbia, cemento, cenere, carta grezza, asciugamani di carta, salviette umidificate, articoli per l'igiene, cartone, detriti, rifiuti, rifiuti di macellazione, grassi, oli.
- Acque reflue contenenti sostanze nocive, ad es. acque reflue grasse delle mense. Il grasso può essere immesso solo attraverso un separatore di grassi.
Si prega di fare riferimento alle norme nazionali in vigore.
1.1 Identificazione delle avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso
![]() | PericoloQuesto termine definisce un pericolo derivante da rischi elevati che potrebbero portare alla morte o lesioni gravi, se non evitati. |
![]() | Zona pericolosaQuesto simbolo indica pericoli che possono portare alla morte o a lesioni. |
![]() | Tensione elettrica pericolosaQuesto simbolo caratterizza i pericoli insiti alla tensione elettrica e fornisce informazioni sulla protezione contro la sovratensione. |
![]() | Danni materiali |
![]() | Questo simbolo caratterizza, insieme con la parola chiaveATTENZIONE dei pericoli per la macchina. |
Note applicate direttamente alla macchina, ad es. freccia direzionale, caratteristiche delle connessioni del fluido, devono essere osservati e tenuti in condizioni di piena leggibilità.
1.2 Qualificazione e formazione del personale
Il personale addetto al funzionamento, alla manutenzione, all'ispezione e al montaggio deve essere adeguatamente qualificato per questi lavori. L'ambito di responsabilità, competenza e supervisione del personale devono essere regolamentati con cura dal gestore. Se il personale non dispone delle conoscenze necessarie, deve essere addestrato e istruito. Se necessario, ciò può essere fatto dal produttore/fornitore per conto del gestore della macchina. Inoltre, il gestore deve assicurarsi che il contenuto delle istruzioni per l'uso sia pienamente compreso dal personale.
1.3 Pericoli in caso di inosservanza delle avvertenze di sicurezza
La mancata osservanza delle norme di sicurezza può mettere in pericolo le persone, l'ambiente e la macchina. L'inosservanza delle istruzioni di sicurezza può comportare la perdita di qualsiasi diritto al risarcimento danni.
In particolare, la mancata osservanza può comportare, ad esempio, i seguenti pericoli:
- Guasto di funzioni importanti della macchina/impianto
- Mancato rispetto dei metodi prescritti per l'assistenza e la manutenzione
- Pericolo per le persone dovuto a effetti elettrici, meccanici e chimici
- Rischio per l'ambiente dovuto alla fuoriuscita di sostanze pericolose.
1.4 Lavorare in sicurezza
Rispettare le indicazioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, le norme antinfortunistiche nazionali vigenti e le eventuali norme interne di lavoro, operative e di sicurezza dell'operatore.
1.5 Avvertenze di sicurezza per il gestore/operatore
- Se parti calde o fredde della macchina comportano rischi, queste parti devono essere protette dal contatto a cura del cliente.
- La protezione contro il contatto con parti in movimento (ad es. giunto) non deve essere rimossa durante il funzionamento della macchina.
- Le perdite (ad es. della guarnizione per alberi) di materiali pericolosi (ad es. esplosivi, tossici, caldi) devono essere rimosse in modo che non sussistano pericoli per le persone o per l'ambiente. Devono essere rispettate le disposizioni di legge.
- I pericoli derivanti dall'energia elettrica devono essere esclusi (per i dettagli si vedano, ad esempio, le disposizioni della VDE e delle aziende locali di approvvigionamento energetico).
1.6 Avvertenze di sicurezza per lavori di manutenzione, ispezione e montaggio
Il gestore deve assicurarsi che tutti i lavori di manutenzione, ispezione e installazione siano eseguiti da personale specializzato, autorizzato e qualificato, che si sia sufficientemente informato con uno studio approfondito delle istruzioni per l'uso.
In linea di principio, i lavori sulla macchina devono essere eseguiti solo a macchina ferma. Attenersi scrupolosamente alla procedura descritta nelle istruzioni per l'uso per l'arresto della macchina.
Le pompe o le unità di pompaggio che trasportano fluidi pericolosi per la salute devono essere decontaminate. Immediatamente dopo il completamento dei lavori, tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione devono essere rimontati o messi in funzione.
Prima della (ri)messa in servizio è necessario rispettare i punti elencati nella sezione di messa in servizio.
1.7 Trasformazione non autorizzata e produzione di pezzi di ricambio
La macchina può essere convertita o modificata solo previa consultazione con il costruttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal produttore servono a scopi di sicurezza. L'uso di altre parti può annullare la responsabilità per le conseguenze che ne derivano.
1.8 Modalità di funzionamento vietate
La sicurezza di funzionamento della macchina fornita è garantita solo se utilizzata in conformità alla sezione 2-Informazioni generali delle istruzioni per l'uso. I valori limite indicati nella scheda tecnica non devono in nessun caso essere superati.
2. INFORMAZIONI GENERALI
2.1 Pertinenza
Le presenti istruzioni per l'uso valgono per le pompe sommerse per acque cariche sommerse SANIPUMP® ZFS 71.
L'inosservanza delle istruzioni per l'uso - in particolare delle istruzioni di sicurezza - così come la modifica non autorizzata dell'apparecchio o l'installazione di pezzi di ricambio non originali, invalidano automaticamente la garanzia. Il fabbricante non risponde di danni da questo derivanti!
Come ogni altro apparecchio elettrico, questo prodotto può non funzionare per mancanza di corrente o per un difetto tecnico. Se questo può causare danni, è necessario progettare un gruppo elettrogeno di emergenza, una pompa manuale a membrana, un secondo sistema (doppio sistema) e/o un sistema di allarme indipendente dalla rete a seconda dell'applicazione. Anche dopo l'acquisto siamo a vostra disposizione come produttori per fornirvi consulenza. In caso di difetti o sinistri rivolgersi al proprio rivenditore
Prodotti della gamma :
2.2 Richieste e ordini
Le richieste e gli ordini possono essere indirizzati al vostro rivenditore specializzato.
2.3 Dati tecnici
| SANIPUMP® | ZFS 71.1 S ZFS 71.1 T ZFS 71.2 T ZFS 71.3 T ZFS 71.4 T | ||||
| Potenza assorbita P1 [kW] 2,2 2,1 2,1 | 3,69 3,9 | ||||
| Potenza nominale P2 [kW] 1,6 1,7 1,7 | 3,2 3,2 | ||||
| Tensione U [V] 230 400 400 400 400 | |||||
| Frequenza f [Hz] 50 | |||||
| Consumo di corrente nominale I [A] 10 | 5 3,7 3,7 6,5 | 6,5 | |||
| Numero di giri n [min-1] 2800 | |||||
| Max. Portata Q_max [m3/h] 17 | |||||
| Max. prevalenza H_max [m] 22 22 25 35 | 39 | ||||
| Max. Temperatura del fluido t_max [°C] 40 | |||||
| Raccordo di mandata | Flangia DN50 | ||||
| Peso con cavo [kg] | 38 38 38 44 44 | ||||
| Rel. rapporto d'inserzione ED | S1- funzionamento continuo (completamente allagato),S3 - 40 % (sommerso) | ||||
| Livello minimo di liquido | Bordo inferiore della carcassa del motore | ||||
Materiali
| Alloggiamento del motore | GG 20 | Girante | GG 20 |
| Albero motore | 1.4021 | Lame da taglio | 1.4112 |
| Corpo della pompa | GG 20 | Flangia ausiliaria del cuscinetto | ST 37-2 |
| Flangia cuscinetto | GG 20 | Tenute ad anello scorrevole | SiC (Carburo di silicio) |
| Ruota flangiata | 1.4112 | Altre guarnizioni | NBR, FPM |
2.4 Campo di applicazione
Le pompe sommerse per acque reflue tipo SANIPUMP® ZFS 71 vengono utilizzate per il drenaggio di pozzi di raccolta delle acque reflue, pozzi di raccolta deiezioni, impianti di depurazione, ecc. in aree potenzialmente esplosive. La protezione antideflagrante della pompa vale solo in combinazione con un apparecchio di comando per pompe antideflagranti con valutazione della protezione termica dell'avvolgimento.
Le acque reflue non devono contenere sostanze che attacchino i materiali della pompa del pozzo o dei componenti del pozzo.
A tal fine, fare riferimento alla norma ATEX EN 60079, che copre, tra l'altro, gli impianti elettrici in aree pericolose, l'approvazione dei materiali di consumo elettrici protetti contro le esplosioni e la responsabilità (riconoscimento) degli esperti.
Terminologia :
- Per "atmosfere potenzialmente esplosive" si intendono le aree in cui, a causa delle condizioni locali e operative, può formarsi un'atmosfera esplosiva in quantità pericolose (atmosfera esplosiva pericolosa) (pericolo di esplosione). (DIN VDE 0165 2.1)
- Per "atmosfera esplosiva" si intende una miscela di gas, vapori, nebbie o polveri infiammabili con l'aria, comprese le normali miscele, ad esempio l'umidità, in condizioni atmosferiche in cui una reazione si propaga autonomamente dopo l'accensione. Per condizioni atmosferiche si intendono pressioni totali comprese tra 0,8 e 1,1 bar e temperature della miscela tra -20 e +60°C. (DIN VDE 0165 2.2)
2.5 Accessori
Tutte le pompe della serie SANIPUMP® ZFS 71 vengono forniti con l'estremità del cavo libera. I dispositivi di commutazione per pompe con protezione antideflagrante sono disponibili in versione standard o speciale con vari controlli di livello.
Per l'installazione della pompa è disponibile un anello di supporto a pavimento (preferibilmente per uso trasportabile) o un dispositivo di accoppiamento (uso stazionario).
3. TRASPORTO E STOCCAGGIO INTERMEDIO
Le pompe SANIPUMP® ZFS 71 devono essere sempre sollevate e/o trasportate utilizzando l'occhiello in dotazione sulla parte superiore o sul manico. In nessun caso la pompa deve essere sollevata dal cavo di alimentazione.
Per lo stoccaggio intermedio delle pompe è sufficiente stoccarle in un luogo fresco, asciutto, al riparo dal gelo e al buio. La girante deve essere girata almeno una volta al mese quando la pompa viene stoccata per un periodo di tempo prolungato per evitare che le tenute meccaniche si incollino tra loro.
4. DESCRIZIONE
4.1 Motori
Le pompe SANIPUMP® ZFS 71 sono dotate di motore asincrono a corrente alternata o trifase. Due sensori di temperatura (bimetallo) sono integrati in ciascuno dei tre avvolgimenti del motore, che funzionano come termoregolatori o limitatori di temperatura (contatti chiusi a riposo). Se per qualsiasi motivo il motore diventa troppo caldo, reagisce innanzitutto il termoregolatore spegnendo il motore. Il motore si riaccende automaticamente quando si raffredda. Se il motore si riscalda oltre la temperatura di intervento del termoregolatore, reagisce il limitatore di temperatura.
Il motore può essere rimesso in funzione solo manualmente. Tuttavia, questo può essere fatto solo dopo che è stata effettuata un'analisi del guasto ed è stata eliminata la causa del guasto.
I motori sono testati da BVS Dortmund e dispongono dei certificati di conformità: BVS 05 ATEX E 028 X.
4.2 Pompe
Il corpo pompa e la girante sono in ghisa grigia, il dispositivo di taglio, che si trova sul lato di aspirazione davanti alla girante, è realizzato in una lega speciale. Assicura che i solidi non entrino direttamente nella pompa e poi la intasino, ma che vengano prima schiacciati. Le pompe hanno una flangia DN 50 come uscita di pressione.
4.3 Dispositivo di commutazione
Le pompe vengono consegnate senza dispositivi di commutazione.
5. INSTALLAZIONE

PERICOLO


Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'impianto, scollegare la spina rete!
5.1 Impianto elettrico
Regolamento di sicurezza:
- Tutti gli impianti elettrici utilizzati devono essere conformi alla norma IEC 364 / VDE 0100, ovvero le prese devono essere dotate di morsetti di messa a terra.
- Il collegamento elettrico deve essere eseguito solo da un elettricista qualificato! Osservare le norme VDE 0100!
- La rete elettrica a cui è collegato l'impianto deve disporre di un interruttore differenziale separato ad alta sensibilità IA <30 prima del controller, o per evitare un guasto del controller quando scatta l'interruttore differenziale, tra il controllore e la pompa deve essere installato un interruttore differenziale per pompa. Per l'installazione in bagni e docce devono essere rispettate le norme DIN VDE 0100 Parte 701.
- Osservare le disposizioni della norma EN 12 056-4.
- Nel caso di collegamento trifase in corrente, il fusibile esterno deve essere generalmente dotato di interruttori automatici ad interblocco meccanico a 3 poli con caratteristica K. In questo modo si garantisce un isolamento completo della rete e si evita il funzionamento bifase.
- Tutti i dispositivi elettrici come controller, dispositivo di allarme e presa di corrente devono essere installati in locali asciutti per evitare allagamenti.
- Attenzione! La pompa deve essere scollegata dalla rete elettrica prima di ogni montaggio e smontaggio o altri lavori sull'impianto.
- Un sovraccarico può causare il surriscaldamento del motore. Non toccare mai le superfici calde del motore in caso di surriscaldamento.
- Se si utilizza una prolunga, questa deve essere della stessa qualità del cavo di collegamento in dotazione.
La pompa nella versione a corrente alternata deve essere azionata con un dispositivo di commutazione ausiliario. Questo deve essere dotato dei seguenti elementi:
Interruttore principale, fusibili, contattore di potenza, relè termico di protezione motore, condensatore di rifasamento 60 μF, dispositivo di blocco al riavvio per circuito limitatore, spie di segnalazione "funzionamento" e "guasto", relè Ex i - e galleggiante per la protezione contro il funzionamento a secco.
La pompa è collegata ad una presa di corrente con contatto di terra tramite il cavo collegato al quadro con spina con messa a terra.

PERICOLO


- Il dispositivo di commutazione deve essere installato al di fuori dell'area potenzialmente esplosiva!
- Il galleggiante per la protezione contro il funzionamento a secco deve essere montato in modo tale che il livello dell'acqua non possa scendere sotto il bordo inferiore dell'alloggiamento del motore.
Non è necessaria un'ulteriore installazione elettrica. Se necessario, l'alloggiamento del motore può essere messo a terra inoltre sull'apposito morsetto esterno di messa a terra.
Se alla pompa SANIPUMP® ZFS 71.1 è collegato un dispositivo di commutazione, il collegamento si esegue come segue :
©

text_image
RETE 3~400 V/50 Hz L1 L2 L3 Fusibile Protezione motore Relè di protezione motori U1 V1 W1 1 2 3 M 3~ 400 V 50 Hz Protezione termica dell'avvolgimento Circuito di regolazione Circuito limitatore TB1 TB2 TB3 4 5 6 Verde/Giallo PE Conduttore di terraCollegamento della protezione termica degli avvolgimenti :
- Circuito di regolazione : TB1 e TB2 devono essere collegati a un dispositivo di commutazione in modo tale da garantire la seguente funzione: Se queste termosonde reagiscono, la pompa viene spenta fino a quando la temperatura non è nuovamente scesa. Ora la pompa si riaccende.
- Circuito limitatore : TB2 e TB3 devono essere collegati a un dispositivo di commutazione in modo da garantire la seguente funzione: Se queste termosonde reagiscono (guasto del circuito di regolazione), la pompa viene spenta e può essere riavviata solo manualmente. Tuttavia, questo può essere fatto solo dopo che è stata effettuata un'analisi del guasto ed è stata eliminata la causa del guasto.
5.2 Impianto idraulico
ATTENZIONE


- La pompa sommersa per acque reflue deve essere protetta efficacemente contro l'aspirazione dell'aria!
- Queste pompe non devono essere montate su un'installazione a secco, in quanto la protezione antideflagrante prescrive un livello minimo di acqua fino al bordo inferiore dell'alloggiamento del motore.
Posizionamento con anello di supporto a pavimento :
- Montare l'anello di supporto a pavimento sulla flangia di aspirazione della pompa e montare la pompa. Assicurarsi che la pompa sia sufficientemente stabile.
- Collegare il lato pressione con flangia DN 50
- Se un tubo flessibile è installato sul lato pressione, si devono evitare schiacciamenti.
- Posare il cavo di alimentazione senza pieghe, senza carico di trazione e senza sfrgamento.
Posizionamento per l'installazione del pozzo :
- Posizionare il morsetto per tubi sul bordo interno del pozzo e fissarlo lasco con due viti.
- Mettere a piombo la posizione del supporto del tubo di guida del piede di accoppiamento, allineare il piede di accoppiamento sul pavimento del pozzo e montarlo con i tasselli per carichi pesanti forniti in dotazione.
- Installare senza tensione la tubazione di mandata e i raccordi.
- Posizionare il tubo di guida sul piede di accoppiamento, segare alla lunghezza corretta, montare il morsetto per tubi e infine avvitare a fondo.
- Montare il pezzo di accoppiamento e la catena di scarico alla pompa, scaricare e accoppiare la pompa alla catena (infilare il tubo guida nel pezzo di accoppiamento), appendere a portata di mano la catena al morsetto per tubi.
- Posare il cavo di alimentazione senza pieghe, senza carico di trazione e senza sfregamento.
5.3 Regolazione del livello
Le pompe SANIPUMP® ZFS 71 devono essere comandate tramite un sistema di controllo del livello in modo tale da evitare assolutamente un abbassamento del livello dell'acqua al di sotto del livello minimo consentito (bordo inferiore del corpo motore).
Il livello può essere controllato, ad esempio, tramite interruttore a galleggiante, elettropneumaticamente (pressostato) o con altri metodi idonei. Il punto di accensione della pompa deve essere impostato in modo che la pompa sia completamente immersa nell'acqua.
Se il controllo di livello è realizzato tramite interruttori a galleggiante, il segnale dei galleggianti deve essere trasmesso tramite relè Ex i a sicurezza intrinseca.
6. MESSA IN SERVIZIO
Controllare nuovamente tutti i collegamenti per una corretta installazione, impostare la valvola a saracinesca in uscita e controllare il corretto funzionamento del controllo di livello.
Durante l'esecuzione della prova, controllare che le tubazioni non presentino perdite e, se necessario, richiuderle.
7. MANUTENZIONE ORDINARIA/PERIODICA

PERICOLO


Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'impianto, scollegare la spina rete!
Il livello dell'olio nel supporto della guarnizione deve essere controllato come segue dopo ogni sei mesi o ogni anno di funzionamento: Posizionare la pompa su una superficie pulita in modo che la vite di riempimento dell'olio sia rivolta verso l'alto. Svitare questa vite e controllare il livello dell'olio. Se manca solo una piccola quantità di olio, il serbatoio dell'olio può essere facilmente rabboccato. Se c'è una perdita significativa di olio o se l'olio viene miscelato con l'acqua, il servizio clienti deve essere informato. Se l'olio viene miscelato con acqua, le tenute meccaniche devono essere controllate dal produttore o da una ditta specializzata autorizzata e, se necessario, sostituite.
Anche tutti gli altri lavori di manutenzione della pompa e dell'impianto elettrico devono essere eseguiti dal produttore o da un'azienda specializzata autorizzata ogni sei mesi o annualmente (o a intervalli più brevi a seconda dell'applicazione). In caso di danni alla pompa e/o all'impianto elettrico, informare immediatamente il servizio clienti.
8. GUASTI: CAUSE E RISOLUZIONE

PERICOLO


Prima di tutte le operazioni di manutenzione e messa a punto occorre scollegare la spina elettrica.
| Anomalia | Causa Soluzione | |
| 1. Il motore non gira - | Tensione troppo bassa, tensione assente- Collegamento di alimentazione errato- Cavo di allacciamento difettoso- Guasto del condensatore (solo per motore a corrente alternata)- Girante o motore bloccato- Protezione motore disinserita per surriscaldamento, blocco, errore di tensione- Errore di controllo / pressostato difettoso- Fuoriuscita dal tubo o dalla connessione pneumatica- Motore difettoso | - Controllare l'alimentazione- Correzione- Sostituzione/servizio clienti- Sostituzione/servizio clienti- Pulizia- Controllo/Servizio clienti- Controllo/Servizio clienti- Controllare/sostituire- Sostituzione/servizio clienti |
| 2. Il motore ruota, ma non pompa | - Girante bloccata o usurata- Valvola di ritegno intasata- Valvola a saracinesca bloccata o chiusa- Tubazione di mandata bloccata- Bocchettone di aspirazione bloccato- Senso di rotazione errato- Mancanza d'acqua nel contenitore- Sfiato del serbatoio bloccato- Sfiato del corpo pompa bloccato | - Pulizia/Sostituzione- Pulizia- Pulire/aprire- Pulizia- Pulizia- Correzione- Spegnimento/servizio clienti- Pulizia- Pulizia |
| 3. Il motore ruota e si spegne | - Tensione errata o fluttuante- Protezione termica progettata in modo errato- Consumo di corrente troppo elevato | - Correzione/Servizio clienti- Controllo/Servizio clienti- Assistenza clienti |
| 4. Il motore non si spegne | - Errore di controllo- La funzione del pressostato non è corretta | - Assistenza clienti- Sostituzione/Servizio clienti |
9. GARANZIA
Come produttore, garantiamo questo apparecchio per 24 mesi dalla data di acquisto.
Lo scontrino fiscale vale come prova d'acquisto. Entro questo periodo di garanzia, a nostra scelta, ripareremo o sostituiremo gratuitamente tutti i difetti attribuibili a difetti di materiale o di fabbricazione mediante riparazione o sostituzione.
Sono esclusi dalla garanzia i danni causati da un uso improprio e dall'usura. Non ci assumiamo alcun danno consequenziale causato da un guasto dell'apparecchio
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche allo scopo di ulteriore sviluppo.
Allegato A: Linea caratteristica

line
| Q [m³/h] | H [m] (71.1) | H [m] (71.2) | H [m] (71.3) | H [m] (71.4) | | -------- | ------------ | ------------ | ------------ | ------------ | | 0 | 22.5 | 25.0 | 26.0 | 39.0 | | 2 | 22.0 | 24.5 | 25.5 | 38.5 | | 4 | 21.5 | 24.0 | 25.0 | 38.0 | | 6 | 21.0 | 23.5 | 24.5 | 37.5 | | 8 | 20.5 | 23.0 | 24.0 | 37.0 | | 10 | 20.0 | 22.5 | 23.5 | 36.5 | | 12 | 19.5 | 22.0 | 23.0 | 36.0 | | 14 | 19.0 | 21.5 | 22.5 | 35.5 | | 16 | 18.5 | 21.0 | 22.0 | 35.0 | | 18 | 18.0 | 20.5 | 21.5 | 34.5 | | 20 | 17.5 | 20.0 | 21.0 | 34.0 |Allegato B: Esempi di installazione
Installazione del pozzo con tubo
di guida

Posizionamento con anello di supporto a pavimento

| 1a Piede di accoppiamento 4 Valvola di ritegno |
| 1b Elemento di guida 5 Valvola a cassetto piana a |
| 1c Morsetto per tubi 6 Catena di scarico con grillo |
| 2 Raccordo a gomito flangiato 7 Anello di supporto |
| 3 Tubo di guida 5/4" 9 Tubo di mandata |
| sede conica | |
| a pavimento | |
Allegato C: Dimensioni della pompa
Installazione del pozzo con tubo
di guida
Posizionamento con anello di supporto a pavimento

text_image
392 201 70 G1 1/4" 357 Flangia DN50 PN 10 512 82 130 105 356 561
text_image
281,5 160,5 528 Flangia DN 50 80 134 250 286Valori di regolazione per la fessura di taglio e l'impianto idraulico della pompa

text_image
Gap di taglio 0 < 0,05mm Traferro tra girante e coperchio 0 < 0,2 mmAllegato D : Disegno in sezione e lista ricambi

| Pos N° articolo | Designazione Quantità | |
| 1 17369 Motore | completo SANIPUMP® ZFS 71.1 S 230 V 1 | |
| 1 17368 Motore | completo SANIPUMP® ZFS 71.1 T e ZFS 71.2 T 400 V 1 | |
| 1 17370 Motore | completo SANIPUMP® ZFS 71.3 T e ZFS 71.4 T 400 V 1 | |
| 2 17356 GLRD | LD1/25-G38 Lato motore 1 | |
| 3 11679 Anello | di sicurezza DIN471-A25x1,2 1 | |
| 4 16381 Vite ad | esagono incassato M8x25-A2 5 | |
| 5 17377 GLRD | MG1/25-G6 Lato fluidi 1 | |
| 6 17373 | Girante ZFS 71.1 ∅135 | 1 |
| 6 17371 Girante | ZFS 71.2 ∅145 1 | |
| 6 17372 Girante | ZFS 71.3 ∅160 1 | |
| 6 17351 Girante | ZFS 71,4 ∅170 1 | |
| 7 17350 Coperchio | ZFS 71 1 | |
| 8 17109 Vite a | testa svasata M5x10-A2 DIN965 3 | |
| 9 17352 Collegamento a vite della lama | ZFS 71 1 | |
| 10 11640 Tappa | a vite, bea. G 3/8 (Ventilazione) 1 | |
| 10 11639 Tappa | a vite G3/8 DIN910 (olio) | 1 |
| 11 11663 Vite ad | anello DIN 580-M8-A2 | 1 |
| 12 15320 Vite ad | esagono incassato M6x20-A2 4 | |
| 13 10008 Vite ad | esagono incassato M6x10-A2 4 | |
| 14 17355 Corpo | pompa ZFS 71 | 1 |
| 15 17353 Inserto | da taglio ZFS 71 | 1 |
| 16 17354 Lama | da taglio ZFS 71 | 1 |
| 17 11822 O-ring | 160 x 3,5-NBR70 | 1 |
| 18 11629 O-Ring | 147 x 3 | 1 |
| 19 11672 Anello di tenuta | 8x14x1 Cu | 1 |
| 20 11659 Maniglia | 1 | |
| 21 10666 Vite ad | esagono incassato M6x12-A2 DIN 912 | 2 |
| 22 17375 Spessore di rasamento | 10x30x0,1 1.4301 | 2 |
| 22 17376 Spessore di rasamento | 10x30x0,5 1.4301 | 2 |
| 23 11656 O-ring | 125x2-NBR70 | 1 |
| 24 11646 Anello | di tenuta 17x22x1,5 Cu per Pos 230 | 2 |
| 70 11645 Disco | con nottolino di arresto S8x13x0,8 A2 | 4 |
| 11690 Wisura | olio bianco tecnico NFW | 0,4 L |




