Sanipump ZFS 71 - Bomba Sanibroyeur - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Sanipump ZFS 71 Sanibroyeur en formato PDF.

📄 109 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Sanibroyeur Sanipump ZFS 71 - page 77

Descarga las instrucciones para tu Bomba en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Sanipump ZFS 71 - Sanibroyeur y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Sanipump ZFS 71 de la marca Sanibroyeur.

MANUAL DE USUARIO Sanipump ZFS 71 Sanibroyeur

ZFS 71- Instrucciones originales de servicio Todos los derechos reservados. Los contenidos de este documento no deben divulgarse, reproducirse, modificarse ni comunicarse a terceros sin la autorización por escrito del fabricante. Este documento podrá estar sujeto a modificaciones sin aviso previo. Versión del manual : Febrero de 2020

Identificación de las indicaciones en el manual de instrucciones

1.2 Cualificación del personal y formación ....................... pág.79

Riesgos en caso de incumplimiento de las indicaciones de seguridad . pág.79

Indicaciones de seguridad para el operador / operario .... pág.79

1.6 Indicaciones de seguridad durante los trabajos

de mantenimiento, inspección e instalación .................. pág.79

Transformaciones no autorizadas y fabricación de piezas de recambio ............................................. pág.80

1.8 Modos de funcionamiento no autorizados ................... pág.80

4.3 Dispositivo de conmutación

(variante de corriente alterna) .. pág.82

5. INSTALACIÓN ...................................................pág. 83

8. AVERÍAS: CAUSAS Y SUBSANACIÓN...........pág. 86

Anexo A : Curvas características ....................................... pág.88 Anexo B : Ejemplos de instalación

pág.88 Anexo C : Dimensiones de las bombas .............................. pág.89 Anexo D : Dibujo seccional y listado de piezas de recambio

ATENCIÓN Este aparato puede utilizarse por niños de 8 años como mínimo y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o conocimientos, siempre que se encuentren bajo vigilancia o si se les proporcionan las instrucciones relativas para el uso seguro del electrodoméstico y son conscientes de los riegos a los que se exponen. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin vigilancia no deben encargarse de la limpieza ni del mantenimiento que debe realizar el usuario. CONEXIÓN ELÉCTRICA: La instalación eléctrica debe realizarse por un profesional cualificado en electrotécnica. El circuito de alimentación del aparato debe conectarse a tierra (clase I) y protegerse con un diferencial de alta sensibilidad (30mA). Los aparatos sin conectores deben conectarse a un interruptor principal de la alimentación eléctrica que garantice la desconexión de todos los polos (distancia de separación de los contactos de 3mm como mínimo). La conexión debe servir exclusivamente para la alimentación del aparato. Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo el fabricante, su servicio posventa o personas de similar cualificación para evitar cualquier peligro. Este manual de instrucciones contiene información básica que se debe tener en cuenta durante el montaje, funcionamiento y mantenimiento. Por lo tanto, el instalador y el personal especializado/operador responsables deberán leer antes de la instalación y la puesta en servicio este manual de instrucciones que deberá estar siempre disponible en el lugar de instalación de la máquina/unidad. No sólo deben tenerse en cuenta las indicaciones generales de seguridad enumeradas en este punto principal "Seguridad", sino también las indicaciones especiales de seguridad insertadas en otros puntos principales, p. ej., para uso privado.

1.1 Identicación de las indicaciones en el manual de instrucciones

Peligro Este término define un peligro de alto riesgo que, si no se evita, puede provocar la muerte o heridas graves Zona peligrosa Este símbolo identifica peligros que pueden provocar la muerte o heridas. Tensión eléctrica peligrosa Este símbolo identifica peligros inherentes a la tensión eléctrica y da información sobre la protección contra la tensión eléctrica. Daños materiales Este símbolo identifica peligro, en combinación con la palabra clave ATENCIÓN, para la máquina.79 Las indicaciones que se encuentran en la máquina, como p. ej. flecha de sentido de rotación, marcado de las conexiones de los fluidos, deben ser tenidas en cuenta y conservadas para que sean totalmente legibles.

1.2 Cualicación del personal y formación

El personal encargado del manejo, mantenimiento, inspección e instalación debe poseer la cualificación correspondiente para llevar a cabo estos trabajos. El ámbito de responsabilidad, las competencias y la supervisión del personal deben ser reguladas con precisión por el operador. Si el personal no tuviese los conocimientos necesarios, deberá ser formado e instruido. En caso de que sea necesario, podrá ser llevado a cabo por el fabricante/ proveedor en nombre del operador de la máquina. Además, el operador debe asegurarse de que el personal entienda completamente el contenido del manual de instrucciones.

1.3 Riesgos en caso de incumplimiento de las indicaciones de

seguridad El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede poner en peligro a las personas, al medioambiente y a la máquina. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede conllevar la pérdida de cualquier indemnización por daños y perjuicios. En concreto, la inobservancia puede provocar, por ejemplo, los siguientes peligros:

  • Fallo de funciones esenciales de la máquina/unidad
  • Fallo de métodos prescritos para llevar a cabo el mantenimiento y conservación
  • Peligro a las personas como consecuencia de influencias eléctricas, mecánicas y químicas
  • Peligro para el medioambiente por fuga de sustancias peligrosas.

1.4 Trabajar de forma segura

Deben observarse las indicaciones de seguridad enumeradas en el presente manual de instrucciones, las prescripciones nacionales en materia de prevención de accidentes y todas las normas internas de trabajo, funcionamiento y de seguridad del operador.

1.5 Indicaciones de seguridad para el operador/operario

  • Si los componentes calientes o fríos de la máquina pudiesen entrañar peligros, estos componentes deberán ser asegurados por el cliente contra contactos.
  • La protección contra contactos de los componentes móviles (p. ej., acoplamiento) no debe ser retirada en caso de que la máquina se encuentre en funcionamiento.
  • Las fugas (p. ej., de la junta del eje) de materiales bombeados peligrosos (p. ej., explosivos, tóxicos, calientes) deben eliminarse de modo que no se cree peligro para las personas y el medioambiente. Deben respetarse las disposiciones legales.
  • Deben excluirse los riesgos causados por la energía eléctrica (para más detalles, consulte, p. ej., en las normas nacionales y de las empresas locales de suministro de energía).

1.6 Indicaciones de seguridad durante los trabajos de mantenimiento,

inspección e instalación El operador deberá asegurarse de que todos los trabajos de mantenimiento, de inspección y de instalación sean llevados a cabo por personal especializado, autorizado y cualificado que haya obtenido suficiente información mediante el concienzudo estudio del manual de instrucciones. En principio, los trabajos en la máquina sólo deben realizarse con la máquina parada. Se debe respetar estrictamente el procedimiento descrito en el manual de instrucciones para parar la máquina.80 Deberán descontaminarse las bombas o grupos de bombas que bombeen medios peligrosos para la salud. Inmediatamente después de terminar los trabajos se deben volver a instalar los dispositivos de seguridad y de protección o volver a ponerlos a funcionamiento. Antes de volver a poner la máquina en servicio, se deben tener en cuenta los puntos indicados en la sección Puesta en servicio.

1.7 Transformaciones no autorizadas y fabricación de piezas de

recambio La máquina sólo podrá ser transformada o modificada previa consulta con el fabricante. Las piezas de recambio originales y accesorios autorizados por el fabricante sirven para fines de seguridad. El uso de otros componentes puede invalidar la responsabilidad por las consecuencias resultantes.

1.8 Modos de funcionamiento no autorizados

La seguridad de funcionamiento de la máquina suministrada sólo quedará garantizada si se utiliza con arreglo al uso previsto descrito en la sección 2- Generalidades del manual de instrucciones. Los valores límite especificados en la hoja de datos no deben superarse en ningún caso. Aviso: Para evitar que la bomba se obstruya, las aguas residuales no deben contener las siguientes sustancias:

  • Materiales sólidos, fibras, alquitrán, arena, cemento, ceniza, papel grueso, pañuelos de papel, toallitas húmedas, artículos de higiene, cartón, escombros, basura, despojos, grasas, aceites.
  • Aguas residuales con sustancias nocivas (DIN 1986-100), p. ej., aguas residuales que contengan grasa de cocinas industriales. El vertido sólo se debe realizar a través de un separador de grasa con arreglo a la norma DIN 4040-1.

Este manual de instrucciones es válido para las bombas sumergibles para aguas residuales SANIPUMP

ZFS71. El incumplimiento del manual de instrucciones, especialmente las indicaciones de seguridad, y la transformación no autorizada del dispositivo o la instalación de piezas de recambio no originales anularán automáticamente la garantía. ¡El fab- ricante no se hará responsable de los daños que se deriven de ello! Como cualquier aparato eléctrico, este producto puede fallar debido a la ausencia de tensión de red o como consecuencia de un fallo técnico. En caso de que como consecuencia de ello pudieran producirse daños, se deberán tener previstos, con arreglo a la aplicación, un generador de emergencia, una bomba de membrana manual, una segunda unidad (unidad doble) y/o un sistema de alarma no conec- tado a la red. Incluso después de la compra, como fabricante estaremos encan- tados de asesorarle. En caso de defectos o daños, póngase en contacto con su distribuidor.81 Productos : SANIPUMP

2.2 Consultas y pedidos

Para realizar consultas y pedidos póngase en contacto con su distribuidor.

Temperatura máx. del fluido

Conexión de presión Brida DN50 Peso con cable [kg] 38 38 38 44 44 Duración relativa de conexión S1- Funcionamiento continuo (completamente inundado), S3 - 40% (emergido) Nivel mínimo de líquido Borde inferior de la carcasa del motor Materiales Carcasa del motor GG 20 Impulsor GG 20 Eje del motor 1.4021 Cuchilla de corte 1.4112 Carcasa de la bomba GG 20 Brida auxiliar del cojinete ST 37-2 Brida del cojinete GG 20 Cierres mecánicos SiC ( Carburo de silicio

Brida de corte 1.4112 Otras juntas NBR, FPM

2.4 Ámbito de aplicación

Las bombas sumergibles para aguas residuales modelo SANIPUMP

ZFS 71 sirven para drenar arquetas de aguas sucias y aguas residuales, fosas colectoras de aguas fecales, depuradoras, etc. en áreas con riesgo de explosión. La protección contra explosiones de la bomba sólo se aplica en combinación con un dispositivo de conmutación para bombas con protección contra explosiones con evaluación de la protección térmica del devanado. Las aguas residuales no deben contener sustancias que ataquen los materiales de la bomba de la arqueta o los componentes de la arqueta. Consulte la norma ATEX EN 60079, que se refiere, entre otras cosas, a las instalaciones eléctricas en áreas peligrosas, a la aprobación de consumibles eléctricos protegidos contra explosiones y a la responsabilidad (reconocimiento) de los expertos. Términos: - Las “áreas con riesgo de explosión” son aquellas áreas en las que pueden formarse atmósferas explosivas en cantidades peligrosas (atmósferas potencialmente explosivas) debido a circunstancias locales y de funcionamiento (riesgo de explosión). (DIN VDE 0165 2.1)82 - “Atmósfera explosiva” es una mezcla de gases, vapores, nieblas o polvos con aire, incluidos aditivos habituales, p. ej., humedad, en condiciones atmosféricas en las que se propaga automáticamente una reacción tras la ignición. En este caso, las condiciones atmosféricas son presiones totales de 0,8 a 1,1 bares y temperaturas de la mezcla de -20 a +60°C. (DIN VDE 0165 2.2).

Todas las bombas de la serie SANIPUMP

ZFS 71 se suministran con un extremo de cable suelto. Los dispositivos de conmutación con protección contra explosiones se encuentran disponibles tanto en la variante estándar como en la variante especial con diferentes controles de nivel. Para montar la bomba, se suministra un conjunto de soporte (preferiblemente para uso portátil) o un dispositivo de acoplamiento (uso estacionario).

ZFS 71deben elevarse y/o transportarse siempre del ojal que se encuentra en la parte superior o en el mango. En ningún caso, la bomba debe elevarse del cable de alimentación. Para almacenar las bombas temporalmente, es suficiente con almacenarlas en un recinto fresco, seco, libre de heladas y oscuro. El impulsor debe girarse al menos 1 vez al mes si la bomba va a almacenarse durante un período de tiempo prolongado para impedir que los cierres mecánicos se peguen entre sí.

ZFS 71 están equipadas con motores asíncronos de corriente alterna o trifásicos. En cada uno de los tres devanados del motor hay 2 sensores de temperatura (bimetálicos) que funcionan como reguladores de temperatura o limitadores de temperatura (contacto normalmente cerrado). Si por cualquier razón el motor se calienta demasiado, el regulador de temperatura se activará primero y desconectará el motor. El motor puede volver a conectarse automáticamente cuando se enfríe. Si el motor se calienta por encima de la temperatura de disparo del regulador de temperatura, se activará el limitador de temperatura. En este caso, el motor solo podrá volver a ponerse en servicio manualmente. Sin embargo, esto no debe hacerse hasta que se haya realizado un análisis de errores y se haya subsanado la causa de la avería. Los motores son comprobados por BVS Dortmund y cuentan con los certificados de conformidad: BVS 05 ATEX E 028 X.

La carcasa de la bomba y el impulsor son de fundición gris. El dispositivo de corte que se encuentra en el lado de succión delante del impulsor está fabricado de una aleación especial. Garantiza que las sustancias sólidas no entren directamente en la bomba y que la obstruyan, sino que sean trituradas. Las bombas cuentan con una brida DN 50 como salida de presión.

4.3 Dispositivo de conmutación

Las bombas se suministran sin dispositivo de conmutación.83

- Antes de realizar cualquier trabajo en la unidad, desconecte el suministro de corriente. - Las conexiones eléctricas no deben estar expuestas a la humedad.

5.1 Sistema eléctrico

Normativas de seguridad :

  • Todos los sistemas eléctricos utilizados deben cumplir la norma IEC 364 / VDE 0100, es decir, los enchufes deben tener terminales de puesta a tierra.
  • ¡La conexión eléctrica sólo debe ser llevada a cabo por un electricista especializado! ¡Tenga en cuenta las normas VDE 0100 pertinentes!
  • La red eléctrica a la que se conecta la unidad debe contar con un interruptor de corriente residual separado de alta sensibilidad IA <30 mA delante del sistema de mando, o para evitar un fallo de la unidad de control cuando se active el interruptor de corriente residual, se debe instalar un interruptor de corriente residual en cada bomba entre la unidad de control y la bomba. Al instalarse en baños o duchas, se deben tener en cuenta las normas correspondientes DIN VDE 0100 Parte 701.
  • Tenga en cuenta las prescripciones de la norma EN 12 056-4.
  • En caso de corrientes trifásicas, el fusible externo debe bloquearse mecánicamente con interruptores automáticos tripolares con la característica K. Esto garantiza el aislamiento completo de la red y evita el funcionamiento en dos fases.
  • Todos los dispositivos eléctricos, como unidad de control, transmisor de alarma y tomas de corriente deben instalarse en estancias secas protegidas contra inundaciones.
  • Atención: Antes de montar y desmontar la bomba o de llevar a cabo otros trabajos en la unidad, se debe desconectar de la red eléctrica.
  • La sobrecarga puede sobrecalentar el motor. En caso de sobrecalentamiento, no toque nunca las superficies calientes del motor.
  • Si se utiliza un cable alargador, éste debe ser de la misma calidad que el cable de conexión suministrado. La bomba en la variante de corriente alterna debe ponerse en funcionamiento con un dispositivo de conmutación auxiliar. que se debe equipar con los siguientes elementos: interruptor principal, fusibles, contactor de potencia, relé térmico guardamotor, condensador de funcionamiento 60 µF, enclavamiento de rearranque para circuito limitador, luces de aviso “Funcionamiento” y “Fallo”, relé Ex-i y un flotador para la protección contra marcha en seco. La bomba se conecta a una toma de corriente con toma de tierra por medio del cable conectado al dispositivo de conmutación con conector Schuko. - ¡El dispositivo de conmutación debe colocarse fuera del área con riesgo de explosión! - El flotador para la protección contra marcha en seco se debe colocar de modo que no sea posible que el nivel de agua descienda por debajo del borde inferior de la carcasa del motor. No es necesario realizar otra instalación eléctrica. En caso necesario, la carcasa del motor también puede conectarse a tierra en el terminal externo de puesta a tierra previsto a tal efecto.84 Si se conecta un dispositivo de conmutación a la bomba SANIPUMP

ZFS 71.1 la conexión se realiza de la siguiente manera : 1~ 230 V/50 Hz

Proteccióndel motorFusible RED Relé demotorCondensadorProtección térmicadel devanado CircuitoreguladorCircuitolimitadorVerde/Amarillo PEConductor de protección Variante trifásica : Los conductores del cable de conexión de 7 hilos de las bombas en la variante trifásica están marcados de la siguiente manera : Verde/Amarillo PE Conductor de protección (puesta a tierra) 1 U1 Tres devanados, conexión en estrella2 V1 3 W1 4 TB1 Segundo contacto del circuito regulador 5 TB2 Contacto común para el circuito regulador y el circuito limitador 6 TB3 Segundo contacto del circuito limitador - ¡El dispositivo de conmutación debe colocarse fuera del área con riesgo de explosión! - El flotador para la protección contra marcha en seco se debe colocar de modo que no sea posible que el nivel de agua descienda por debajo del borde inferior de la carcasa del motor.85 Diagrama eléctrico : 3~ 400 V/50 Hz

Proteccióndel motorFusible RED Relé demotorProtección térmicadel devanado CircuitoreguladorCircuitolimitadorVerde/Amarillo PEConductor de protección Conexión de la protección térmica del devanado : - Circuito regulador: TB1 y TB2 deben conectarse en un dispositivo de conmutación de modo que se garantice la siguiente función: Si estos sensores térmicos se activan, la bomba se desconectará hasta que la temperatura vuelva a bajar. A continuación, la bomba se volverá a conectar. - Circuit limitador : TB2 y TB3 deben conectarse en un dispositivo de conmutación de modo que se garantice la siguiente función: Si estos sensores térmicos se activan, (fallo del circuito regulador), la bomba se desconectará y solo podrá volver a ponerse en servicio manualmente. Sin embargo, esto no debe hacerse hasta que se haya realizado un análisis de errores y se haya subsanado la causa de la avería.

5.2 Sistema hidráulico

- ¡La bomba sumergible para aguas residuales debe protegerse eficazmente contra la succión de aire! - Estas bombas no deben montarse en una instalación seca ya que la protección contra explosiones exige un nivel mínimo de agua hasta el borde inferior de la carcasa del motor. Montaje con conjunto de soporte : - Monte el conjunto de soporte a la brida de aspiración de la bomba e instale la bomba. Al hacerlo, asegúrese de que la bomba tenga suficiente estabilidad. - Conecte el lado de presión con la brida DN 50 - Si en el lado de presión se tiende una manguera, se deben evitar que se formen dobleces. - Tienda el cable de alimentación sin dobleces, sin tensiones de tracción y sin abrasiones. Instalación para montaje en arqueta : - Coloque el soporte de tubos en el borde interior de la arqueta y fíjelo con dos tornillos sin apretarlos. - Sondee la posición del alojamiento del tubo guía de la base del acoplamiento, alinee la base del acoplamiento en el fondo de la arqueta y móntelo con los tacos para carga pesada suministrados. - Instale la línea de presión y las válvulas sin tensión.86 - Coloque el tubo guía en la base del acoplamiento, córtelo a la longitud correcta, coloque el soporte de tubos y, finalmente, atorníllelo. - Monte la pieza del acoplamiento y la cadena de drenaje en la bomba, drene la bomba y acóplela a la cadena (enrosque el tubo guía en la pieza del acoplamiento), fije la cadena al soporte de tubos de modo que esté siempre a mano. - Tienda el cable de alimentación sin dobleces, sin tensiones de tracción y sin abrasiones.

5.3 Regulación de nivel

ZFS 71 deben controlarse por medio de una regulación de nivel de modo que se evite una caída del nivel de agua por debajo del nivel mínimo permitido (borde inferior de la carcasa del motor). El nivel puede regularse, p. ej., por medio de un interruptor de flotador, electroneumáticamente (interruptor de presión) u otros métodos adecuados. El punto de conexión de la bomba se debe ajustar de modo que la bomba esté completamente sumergida en el agua. Si el nivel se regula por medio de interruptores de flotador, la señal de los flotadores debe transmitirse por medio de un relé Ex-i de seguridad intrínseca.

6. PUESTA EN SERVICIO

Vuelva a comprobar si todas las conexiones están correctamente instaladas, ajuste la compuerta de cierre en posición de paso y compruebe que el control de nivel funciona correctamente. Al realizar la marcha de prueba, compruebe si las tuberías presentan fugas y, en caso necesario, vuelva a sellarlas.

¡Antes de realizar cualquier trabajo se debe desconectar la unidad de la red! Transcurrido un período de funcionamiento de seis meses a un año, se debe controlar el nivel de aceite de los portajuntas de la siguiente manera: Coloque la bomba sobre una superficie limpia de modo que el tornillo de llenado de aceite apunte hacia arriba. Desenrosque este tornillo para comprobar el nivel de aceite. Si sólo falta una pequeña cantidad de aceite, el depósito de aceite se puede rellenar sin problemas. Si hay una pérdida considerable de aceite o si el aceite se mezcla con agua, se debe informar al servicio postventa. Si el aceite se ha mezclado con agua, el fabricante o una empresa autorizada deberán comprobar los cierres mecánicos y sustituirlos, en caso necesario. El resto de los trabajos de mantenimiento en la bomba o en el sistema eléctrico deberán ser llevados a cabo también cada seis meses o una vez al año (o a intervalos más cortos en función de la aplicación) por el fabricante o una empresa autorizada. En caso de daños en la bomba y/o en el sistema eléctrico, informe inmediatamente al servicio postventa.

8. AVERÍAS : CAUSAS Y SUBSANACIÓN

¡Antes de realizar cualquier trabajo en la unidad, se debe desconectar el enchufe de red!87 Avería Causa Subsanación

1. El motor no gira - No hay tensión de red o es errónea

- Conexión defectuosa - Cable de corriente dañado - Condensador dañado/erróneo - Impulsor/cuchilla de corte bloqueados - Guardamotor activado (sobrecalentamiento, bloqueo, fallo de tensión u otro daño) - Error en el control/interruptor de flotador dañado - motor defectuoso - Compruebe la fuente de alimentación - Corrija la conexión - Sustitución (servicio postventa) - Sustitución (servicio postventa) - Limpieza - Comprobación, informe al servicio postventa - Comprobación, informe al servicio postventa - Sustitución (servicio postventa)

pero no bombea - Impulsor bloqueado o desgastado - Válvula de retención bloqueada - Corredera de cierre bloqueada/ desgastada - Línea de presión bloqueada/manguera doblada - Boquilla de succión bloqueada - Sentido de rotación incorrecto - Falta agua en la arqueta - Limpieza/sustitución - Limpieza - Limpieza/apertura - Limpieza/elimine las dobleces - Limpieza - Corrección - Desconexión/informe al servicio postventa

desconecta durante el arranque - Tensión incorrecta o fluctuante - Protección térmica diseñada incorrectamente - Consumo de corriente demasiado elevado - Corrección/servicio postventa - Comprobación/servicio postventa - Servicio postventa

desconecta - Error de la unidad de control - Interruptor de flotador erróneo/dañado - Servicio postventa - Sustitución/servicio postventa

Como fabricante ofrecemos para este dispositivo una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Como justificante servirá la factura de compra. Dentro de este período de garantía reemplazaremos o sustituiremos, a nuestra discreción, todos los defectos atribuibles a defectos de material o de fabri- cación. Quedan excluidos de la garantía los defectos atribuibles a un uso inadecuado y a desgaste. No asumi- remos ningún daño consecuente causado por el fallo del dispositivo.

10. MODIFICACIONES TÉCNICAS

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas para continuar desarrollando nuestros productos.88 Anexo A : Curvas características Anexo B : Ejemplos de instalación Montaje en arqueta con tubo guía Montaje con conjunto de soporte 1a Base del acoplamiento 4 Válvula de retención 1b Pieza guía 5 Compuerta de cuña plana 1c Soporte de tubos 6 Cadena de descenso con grillete 2 Codo con brida 7 Conjunto de soporte 3 Tubo guía 5/4'' 9 Línea de presión89 Anexo C : Dimensiones de las bombas Montaje en arqueta con tubo guía Montaje con conjunto de soporte Valores de ajuste para ranura de corte y sistema hidráulico de las bombas90 Anexo D : Dibujo seccional y listado de piezas de recambio de la bomba91 Listado de piezas de recambio Pos. Nº art. Denominación Cantidad 1 17369 Motor completo SANIPUMP

Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Sanibroyeur

Modelo : Sanipump ZFS 71

Categoría : Bomba