Sanipump ZPG 71 - Bomba Sanibroyeur - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Sanipump ZPG 71 Sanibroyeur en formato PDF.
| Tipo de producto | Bomba sumergible para aguas grises |
| Marca | Sanibroyeur |
| Modelo | Sanipump ZPG 71 (variantes: .1 S, .1 T, .2 T, .3 T) |
| Potencia absorbida (P1) | 2,2 kW (ZPG 71.1 S) / 2,1 kW (ZPG 71.1 T) / 3,9 kW (ZPG 71.2 T y 71.3 T) |
| Potencia nominal (P2) | 1,6 kW (ZPG 71.1 S) / 1,7 kW (ZPG 71.1 T) / 3,2 kW (ZPG 71.2 T y 71.3 T) |
| Tensión de alimentación | 230 V monofásico (ZPG 71.1 S) / 400 V trifásico (otros modelos) |
| Frecuencia | 50 Hz |
| Corriente nominal | 10,5 A (ZPG 71.1 S) / 3,7 A (ZPG 71.1 T) / 6,5 A (ZPG 71.2 T y 71.3 T) |
| Velocidad de rotación | 2800 min⁻¹ |
| Caudal máximo | 43 m³/h |
| Altura de elevación máxima | 19 m (ZPG 71.1) / 26 m (ZPG 71.2) / 31 m (ZPG 71.3) |
| Temperatura máxima del fluido | 40 °C |
| Conexión de descarga | Brida DN50 |
| Peso (cables incluidos) | 38 kg (ZPG 71.1) / 44 kg (ZPG 71.3) |
| Dimensiones (Al × An × Pr) | 528 × 130 × 395 mm (aprox.) |
| Material de la carcasa del motor | Fundición gris GG 20 |
| Material del rodete | Fundición gris GG 20 |
| Sello mecánico | Carburo de silicio (SiC) |
| Protección térmica | Sondas bimetálicas en los bobinados (parada automática en caso de sobrecalentamiento, rearranque después del enfriamiento) |
| Instalación eléctrica | Conexión por electricista calificado, interruptor diferencial 30 mA, puesta a tierra obligatoria (clase I) |
| Mantenimiento | Verificar el nivel de aceite cada 6 a 12 meses; otras intervenciones reservadas al fabricante o a un especialista autorizado |
| Garantía | 24 meses a partir de la fecha de compra |
Preguntas frecuentes - Sanipump ZPG 71 Sanibroyeur
Preguntas de los usuarios sobre Sanipump ZPG 71 Sanibroyeur
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Bomba en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Sanipump ZPG 71 - Sanibroyeur y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Sanipump ZPG 71 de la marca Sanibroyeur.
MANUAL DE USUARIO Sanipump ZPG 71 Sanibroyeur
1. SEGURIDAD......pág.63
1.1 Identificación de las indicaciones en el manual de instrucciones ......pág.63
1.2 Cualificación del personal y formación ......pág.64
1.3 Riesgos en caso de incumplimiento de las indicaciones de seguridad......pág.64
1.4 Trabajar de forma segura ...... pág.64
1.5 Indicaciones de seguridad para el operador / operario ....pág.64
1.6 Indicaciones de seguridad durante los trabajos de mantenimiento, inspección e instalación......pág.64
1.7 Transformaciones no autorizadas y fabricación de piezas de recambio ...... pág.65
1.8 Modos de funcionamiento no autorizados ......pág.65
2. GENERALIDADES......pág. 65
2.1 Descripción ...... pág.65
2.2 Consultas y pedidos ...... pág.66
2.3 Datos técnicos ...... pág.66
2.4 Ámbito de aplicación ...... pág.66
2.5 Accesorios ...... pág.66
3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TEMPORAL ...... pág. 66
4. DESCRIPCIÓN......pág. 67
4.1 Motores ...... pág.67
4.2 Bombas ...... pág.67
4.3 Dispositivo de conmutación......pág.67
5. INSTALACIÓN......pág. 67
5.1 Sistema eléctrico....pág.67
5.2 Sistema hidráulico....pág.69
5.3 Regulación de nivel......pág.70
6. PUESTA EN SERVICIO ...... pág. 70
7. MANTENIMIENTO ...... pág. 70
8. AVERÍAS: CAUSAS Y SUBSANACIÓN......pág. 70
9. GARANTÍA......pág. 71
10. MODIFICACIONES TÉCNICAS......pág. 71
Anexo A : Curvas características....pág.72
Anexo B : Dimensiones de las bombas......pág.72
Anexo C : Dibujo seccional y listado de piezas de recambio pág.73
1. SEGURIDAD
ATENCIÓN
Este aparato puede utilizarse por niños de 8 años como mínimo y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o conocimientos, siempre que se encuentren bajo vigilancia o si se les proporcionan las instrucciones relativas para el uso seguro del electrodoméstico y son conscientes de los riegos a los que se exponen. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin vigilancia no deben encargarse de la limpieza ni del mantenimiento que debe realizar el usuario.
CONEXIÓN ELÉCTRICA :
La instalación eléctrica debe realizarse por un profesional cualificado en electrotécnica. El circuito de alimentación del aparato debe conectarse a tierra (clase I) y protegerse con un diferencial de alta sensibilidad (30 mA). Los aparatos sin conectores deben conectarse a un interruptor principal de la alimentación eléctrica que garantice la desconexión de todos los polos (distancia de separación de los contactos de 3 mm como mínimo). La conexión debe servir exclusivamente para la alimentación del aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo el fabricante, su servicio posventa o personas de similar cualificación para evitar cualquier peligro.
Este manual de instrucciones contiene información básica que se debe tener en cuenta durante el montaje, funcionamiento y mantenimiento. Por lo tanto, el instalador y el personal especializado/operador responsables deberán leer antes de la instalación y la puesta en servicio este manual de instrucciones que deberá estar siempre disponible en el lugar de instalación de la máquina/unidad.
No sólo deben tenerse en cuenta las indicaciones generales de seguridad enumeradas en este punto principal "Seguridad", sino también las indicaciones especiales de seguridad insertadas en otros puntos principales, p. ej., para uso privado.
1.1 Identificación de las indicaciones en el manual de instrucciones

PELIGRO
Peligro
Este término define un peligro de alto riesgo que, si no se evita, puede provocar la muerte o heridas graves

Zona peligrosa
Este símbolo identifica peligros que pueden provocar la muerte o heridas.

Tensión eléctrica peligrosa
Este símbolo identifica peligros inherentes a la tensión eléctrica y da información sobre la protección contra la tensión eléctrica.
ATENCIÓN

Daños materiales
Este símbolo identifica peligro, en combinación con la palabra clave ATENCIÓN, para la máquina.
Las indicaciones que se encuentran en la máquina, como p. ej. flecha de sentido de rotación, marcado de las conexiones de los fluidos, deben ser tenidas en cuenta y conservadas para que sean totalmente legibles.
1.2 Cualificación del personal y formación
El personal encargado del manejo, mantenimiento, inspección e instalación debe poseer la cualificación correspondiente para llevar a cabo estos trabajos. El ámbito de responsabilidad, las competencias y la supervisión del personal deben ser reguladas con precisión por el operador. Si el personal no tuviese los conocimientos necesarios, deberá ser formado e instruido. En caso de que sea necesario, podrá ser llevado a cabo por el fabricante/proveedor en nombre del operador de la máquina. Además, el operador debe asegurarse de que el personal entienda completamente el contenido del manual de instrucciones.
1.3 Riesgos en caso de incumplimiento de las indicaciones de seguridad
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede poner en peligro a las personas, al medioambiente y a la máquina. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede conllevar la pérdida de cualquier indemnización por daños y perjuicios.
En concreto, la inobservancia puede provocar, por ejemplo, los siguientes peligros :
- Fallo de funciones esenciales de la máquina/unidad;
- Fallo de métodos prescritos para llevar a cabo el mantenimiento y conservación;
- Peligro a las personas como consecuencia de influencias eléctricas, mecánicas y químicas;
- Peligro para el medioambiente por fuga de sustancias peligrosas.
1.4 Trabajar de forma segura
Deben observarse las indicaciones de seguridad enumeradas en el presente manual de instrucciones, las prescripciones nacionales en materia de prevención de accidentes y todas las normas internas de trabajo, funcionamiento y de seguridad del operador.
1.5 Indicaciones de seguridad para el operador/operario
- Si los componentes calientes o fríos de la máquina pudiesen entrañar peligros, estos componentes deberán ser asegurados por el cliente contra contactos.
- La protección contra contactos de los componentes móviles (p. ej., acoplamiento) no debe ser retirada en caso de que la máquina se encuentre en funcionamiento.
- Las fugas (p. ej., de la junta del eje) de materiales bombeados peligrosos (p. ej., explosivos, tóxicos, calientes) deben eliminarse de modo que no se cree peligro para las personas y el medioambiente. Deben respetarse las disposiciones legales.
- Deben excluirse los riesgos causados por la energía eléctrica (para más detalles, consulte, p. ej., en las normas nacionales y de las empresas locales de suministro de energía).
1.6 Indicaciones de seguridad durante los trabajos de mantenimiento, inspección e instalación
El operador deberá asegurarse de que todos los trabajos de mantenimiento, de inspección y de instalación sean llevados a cabo por personal especializado, autorizado y cualificado que haya obtenido suficiente información mediante el concienzudo estudio del manual de instrucciones.
En principio, los trabajos en la máquina sólo deben realizarse con la máquina parada. Se debe respetar estrictamente el procedimiento descrito en el manual de instrucciones para parar la máquina.
Deberán descontaminarse las bombas o grupos de bombas que bombeen medios peligrosos para la salud. Inmediatamente después de terminar los trabajos se deben volver a instalar los dispositivos de seguridad y de protección o volver a ponerlos a funcionamiento.
Antes de volver a poner la máquina en servicio, se deben tener en cuenta los puntos indicados en la sección Puesta en servicio.
1.7 Transformaciones no autorizadas y fabricación de piezas de recambio
La máquina sólo podrá ser transformada o modificada previa consulta con el fabricante. Las piezas de recambio originales y accesorios autorizados por el fabricante sirven para fines de seguridad. El uso de otros componentes puede invalidar la responsabilidad por las consecuencias resultantes.
1.8 Modos de funcionamiento no autorizados
La seguridad de funcionamiento de la máquina suministrada sólo quedará garantizada si se utiliza con arreglo al uso previsto descrito en la sección 2- Generalidades del manual de instrucciones. Los valores límite especificados en la hoja de datos no deben superarse en ningún caso.
Aviso :
Para evitar que la bomba se obstruya, las aguas residuales no deben contener las siguientes sustancias :
- Materiales sólidos, fibras, alquitrán, arena, cemento, ceniza, papel grueso, pañuelos de papel, toallitas húmedas, artículos de higiene, cartón, escombros, basura, despojos, grasas, aceites;
- Aguas residuales con sustancias nocivas (DIN 1986-100), p. ej., aguas residuales que contengan grasa de cocinas industriales. El vertido sólo se debe realizar a través de un separador de grasa con arreglo a la norma DIN 4040-1.
2. GENERALIDADES
2.1 Descripción
Este manual de instrucciones es válido para las bombas sumergibles para aguas residuales SANIPUMP® ZPG 71.
El incumplimiento del manual de instrucciones, especialmente las indicaciones de seguridad, y la transformación no autorizada del dispositivo o la instalación de piezas de recambio no originales anularán automáticamente la garantía. ¡El fabricante no se hará responsable de los daños que se deriven de ello!
Como cualquier aparato eléctrico, este producto puede fallar debido a la ausencia de tensión de red o como consecuencia de un fallo técnico. En caso de que como consecuencia de ello pudieran producirse daños, se deberán tener previstos, con arreglo a la aplicación, un generador de emergencia, una bomba de membrana manual, una segunda unidad (unidad doble) y/o un sistema de alarma no conectado a la red. Incluso después de la compra, como fabricante estaremos encantados de asesorarle. En caso de defectos o daños, póngase en contacto con su distribuidor.
Productos :
| SANIPUMP® ZPG 71.1 S | SANIPUMP® ZPG 71.2 T |
| SANIPUMP® ZPG 71.1 T | SANIPUMP® ZPG 71.3 T |
2.2 Consultas y pedidos
Para realizar consultas y pedidos póngase en contacto con su distribuidor.
2.3 Datos técnicos
| SANIPUMP® ZPG 71.1 S ZPG 71.1 T ZPG 71.2 T ZPG 71.3 T | ||||
| Potencia absorbida P1 [kW] 2,2 2,1 3,9 3,69 | ||||
| Potencia nominal P2 [kW] 1,6 1,7 3,2 3,2 | ||||
| Tensión U [V] 230 400 400 400 | ||||
| Frecuencia f [Hz] 50 | ||||
| Consumo de corriente nominal I [A] 10,5 3 | 7 6,5 6,5 | |||
| Velocidad n [min-1] 2800 | ||||
| Cantidad máx. de bombeo Q_max [m3/h] 43 | ||||
| Altura máx. de bombeo H_max [m] 19 19 26 | 31 | |||
| Temperatura máx. del fluido t_max [°C] | 40 | |||
| Conexión de presión | Brida DN50 | |||
| Peso con cable [kg] | 38 38 38 | 44 | ||
| Duración relativa de conexión | S1-Funcionamiento continuo (completamente inundado),S3-40% (emergido) | |||
| Nivel mínimo de líquido | Borde inferior de la carcasa del motor | |||
Materiales
| Carcasa del motor | GG 20 | Impulsor | GG 20 |
| Eje del motor | 1.4021 | Brida auxiliar del cojinete | ST 37-2 |
| Carcasa de la bomba | GG 20 | Cierres mecánicos | SiC (Carburo de silicio) |
| Brida del cojinete | GG 20 | Otras juntas | NBR, FPM |
2.4 Ámbito de aplicación
Las bombas sumergibles para aguas residuales modelo SANIPUMP® ZPG 71 sirven para drenar arquetas de aguas sucias.
El uso de esta bomba no es adecuado para la eliminación de aguas residuales que contengan heces (aguas negras). Las aguas residuales no deben contener sustancias que ataquen los materiales de la bomba de la arqueta o los componentes de la arqueta.
2.5 Accesorios
Todas las bombas de la serie SANIPUMP® ZPG 71 se suministran con un extremo de cable suelto.
Disponible como opción:
- dispositivos de conmutación tanto en la variante estándar como en la variante especial con diferentes controles de nivel.
- un dispositivo de acoplamiento (uso estacionario) para montar la bomba.
3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TEMPORAL
Las bombas SANIPUMP® ZPG 71 deben elevarse y/o transportarse siempre del ojal que se encuentra en la parte superior o en el mango. En ningún caso, la bomba debe elevarse del cable de alimentación.
Para almacenar las bombas temporalmente, es suficiente con almacenarlas en un recinto fresco, seco, libre
de heladas y oscuro. El impulsor debe girarse al menos 1 vez al mes si la bomba va a almacenarse durante un período de tiempo prolongado para impedir que los cierres mecánicos se peguen entre sí.
4. DESCRIPCIÓN
4.1 Motores
Las bombas SANIPUMP® ZPG 71 están equipadas con motores asíncronos de corriente alterna o trifásicos. En cada uno de los tres devanados del motor hay 1 sensor de temperatura (bimetálicos) que funciona como regulador de temperatura o limitador de temperatura (contacto normalmente cerrado). Si por cualquier razón el motor se calienta demasiado, el regulador de temperatura se activará primero y desconectará el motor. El motor puede volver a conectarse automáticamente cuando se enfríe.
4.2 Bombas
La carcasa de la bomba y el impulsor son de fundición gris.
Las bombas cuentan con una brida DN 50 como salida de presión.
4.3 Dispositivo de conmutación
Las bombas con motor trifásico de 400 V se suministran sin dispositivo de conmutación.
Las bombas con motor 230 V se suministran con un dispositivo de conmutación, con condensador y protección del motor.
5. INSTALACIÓN
PELIGRO

- Antes de realizar cualquier trabajo en la unidad, desconecte el suministro de corriente.
- Las conexiones eléctricas no deben estar expuestas a la humedad.
5.1 Sistema eléctrico
Normativas de seguridad :
- Todos los sistemas eléctricos utilizados deben cumplir la norma IEC 364 / VDE 0100, es decir, los enchufes deben tener terminales de puesta a tierra.
- ¡La conexión eléctrica sólo debe ser llevada a cabo por un electricista especializado!
- ¡Tenga en cuenta las normas VDE 0100 pertinentes!
-
La red eléctrica a la que se conecta la unidad debe contar con un interruptor de corriente residual separado de alta sensibilidad IA <30 mA delante del sistema de mando, o para evitar un fallo de la unidad de control cuando se active el interruptor de corriente residual, se debe instalar un interruptor de corriente residual en cada bomba entre la unidad de control y la bomba. Al instalarse en baños o duchas, se deben tener en cuenta las normas correspondientes DIN VDE 0100 Parte 701.
-
Tenga en cuenta las prescripciones de la norma EN 12 056-4.
- En caso de corrientes trifásicas, el fusible externo debe bloquearse mecánicamente con interruptores automáticos tripolares con la característica K. Esto garantiza el aislamiento completo de la red y evita el funcionamiento en dos fases.
- Todos los dispositivos eléctricos, como unidad de control, transmisor de alarma y tomas de corriente deben instalarse en estancias secas protegidas contra inundaciones.
- Atención: Antes de montar y desmontar la bomba o de llevar a cabo otros trabajos en la unidad, se debe desconectar de la red eléctrica.
- La sobrecarga puede sobrecalentar el motor. En caso de sobrecalentamiento, no toque nunca las superficies calientes del motor.
- Si se utiliza un cable alargador, éste debe ser de la misma calidad que el cable de conexión suministrado.
La bomba en la variante de corriente alterna debe ponerse en funcionamiento con el dispositivo de conmutación auxiliar suministrado.
La bomba se conecta a una toma de corriente con toma de tierra por medio del cable conectado al dispositivo de conmutación con conector Schuko.

PELIGRO

- ¡ El dispositivo de conmutación debe colocarse fuera del área con riesgo de inundación!
- El flotador para la protección contra marcha en seco se debe colocar de modo que no sea posible que el nivel de agua descienda por debajo del borde inferior de la carcasa del motor.
No es necesario realizar otra instalación eléctrica. En caso necesario, la carcasa del motor también puede conectarse a tierra en el terminal externo de puesta a tierra previsto a tal efecto.
Si se conecta un dispositivo de conmutación a la bomba SANIPÚMP® ZPG 71.1 S la conexión se realiza de la siguiente manera :

text_image
RED 1~230 V/50 Hz L1 N Fusible Protección del motor Relé de motor U1 U2 2 Z1 3 Condensador Protección térmica del devanado TB1 TB2 4 5 M 1~ 230 V 50 Hz Verde/Amarillo PE Conductor de protecciónVariante trifásica :
Los conductores del cable de conexión de 7 hilos de las bombas en la variante trifásica están marcados de la siguiente manera :
| Verde/Amarillo PE | Conductor de protección (puesta a tierra) | |
| 1 | U1 | Tres devanados, conexión en estrella2 V1 |
| 3 | W1 | |
| 4 TB1 Primer contacto del circuito regulador | ||
| 5 TB2 Segundo contacto del circuito regulador | ||

PELIGRO

- ¡ El dispositivo de conmutación debe colocarse fuera del área con riesgo de inundación !
- El flotador para la protección contra marcha en seco se debe colocar de modo que no sea posible que el nivel de agua descienda por debajo del borde inferior de la carcasa del motor.
Esquema de conexión del motor trifásico :

text_image
RED 3~400 V/50 Hz L1 L2 L3 Fusible Protección del motor Relé de motor U1 V1 W1 1 2 3 M 3~ 400 V 50 Hz Protección térmica del devanado TB1 TB2 4 5 Verde/Amarillo PE Conductor de protecciónConexión de la protección térmica del devanado :
Circuito regulador : TB1 y TB2 deben conectarse en un dispositivo de conmutación de modo que se garantice la siguiente función: Si estos sensores térmicos se activan, la bomba se desconectará hasta que la temperatura vuelva a bajar. A continuación, la bomba se volverá a conectar.
5.2 Sistema hidráulico
ATENCIÓN


- ¡La bomba sumergible debe protegerse eficazmente contra la succión de aire!
- Estas bombas no deben montarse en una instalación seca ya que la protección contra explosiones exige un nivel mínimo de agua hasta el borde inferior de la carcasa del motor.
Montaje con conjunto de soporte :
- Monte el conjunto de soporte a la brida de aspiración de la bomba e instale la bomba. Al hacerlo, asegúrese de que la bomba tenga suficiente estabilidad.
- Conecte el lado de presión con la brida DN 50.
- Si en el lado de presión se tiende una manguera, se deben evitar que se formen dobleces.
- Tienda el cable de alimentación sin dobleces, sin tensiones de tracción y sin abrasiones.
Instalación para montaje en arqueta :
- Coloque el soporte de tubos en el borde interior de la arqueta y fijelo con dos tornillos sin apretarlos.
- Sondee la posición del alojamiento del tubo guía de la base del acoplamiento, alinee la base del acoplamiento en el fondo de la arqueta y móntelo con los tacos para carga pesada suministrados.
- Instale la línea de presión y las válvulas sin tensión.
- Coloque el tubo guía en la base del acoplamiento, córtelo a la longitud correcta, coloque el soporte de
tubos y, finalmente, atorníllelo.
- Monte la pieza del acoplamiento y la cadena de drenaje en la bomba, drene la bomba y acóplela a la cadena (enrosque el tubo guía en la pieza del acoplamiento), fije la cadena al soporte de tubos de modo que esté siempre a mano.
- Tienda el cable de alimentación sin dobleces, sin tensiones de tracción y sin abrasiones.
5.3 Regulación de nivel
Las bombas SANIPUMP® ZPG 71 deben controlarse por medio de una regulación de nivel de modo que se evite una caída del nivel de agua por debajo del nivel mínimo permitido (borde inferior de la carcasa del motor).
El nivel puede regularse, p. ej., por medio de un interruptor de flotador, electroneumáticamente (interruptor de presión) u otros métodos adecuados. El punto de conexión de la bomba se debe ajustar de modo que la bomba esté completamente sumergida en el agua.
Si el nivel se regula por medio de interruptores de flotador, la señal de los flotadores debe transmitirse por medio de un relé Ex-i de seguridad intrínseca.
6. PUESTA EN SERVICIO
Vuelva a comprobar si todas las conexiones están correctamente instaladas, ajuste la compuerta de cierre en posición de paso y compruebe que el control de nivel funciona correctamente.
Al realizar la marcha de prueba, compruebe si las tuberías presentan fugas y, en caso necesario, vuelva a sellarlas.
7. MANTENIMIENTO
PELIGRO

¡Antes de realizar cualquier trabajo se debe desconectar la unidad de la red!
Transcurrido un período de funcionamiento de seis meses a un año, se debe controlar el nivel de aceite de los portajuntas de la siguiente manera: Coloque la bomba sobre una superficie limpia de modo que el tornillo de llenado de aceite apunte hacia arriba. Desenrosque este tornillo para comprobar el nivel de aceite. Si sólo falta una pequeña cantidad de aceite, el depósito de aceite se puede rellenar sin problemas. Si hay una pérdida considerable de aceite o si el aceite se mezcla con agua, se debe informar al servicio postventa. Si el aceite se ha mezclado con agua, el fabricante o una empresa autorizada deberán comprobar los cierres mecánicos y sustituirlos, en caso necesario.
El resto de los trabajos de mantenimiento en la bomba o en el sistema eléctrico deberán ser llevados a cabo también cada seis meses o una vez al año (o a intervalos más cortos en función de la aplicación) por el fabricante o una empresa autorizada. En caso de daños en la bomba y/o en el sistema eléctrico, informe inmediatamente al servicio postventa.
8. AVERÍAS : CAUSAS Y SUBSANACIÓN
PELIGRO

¡Antes de realizar cualquier trabajo en la unidad, se debe desconectar el enchufe de red!
| Avería Causa Subsanación | ||
| 1. El motor no gira - | No hay tensión de red o es errónea- Conexión defectuosa- Cable de corriente dañado- Condensador dañado/erróneo- Impulsor/cuchilla de corte bloqueados- Guardamotor activado (sobrecalentamiento, bloqueo, fallo de tensión u otro daño)- Error en el control/interruptor de flotador dañado- motor defectuoso | - Compruebe la fuente de alimentación- Corrija la conexión- Sustitución (servicio postventa)- Sustitución (servicio postventa)- Limpieza- Comprobación, informe al servicio postventa- Comprobación, informe al servicio postventa- Sustitución (servicio postventa) |
| 2. El motor gira pero no bombea | - Impulsor bloqueado o desgastado- Válvula de retención bloqueada- Corredera de cierre bloqueada/desgastada- Línea de presión bloqueada/manguera doblada- Boquilla de succión bloqueada- Sentido de rotación incorrecto- Falta agua en la arqueta | - Limpieza/sustitución- Limpieza- Limpieza/apertura- Limpieza/elimine las dobleces- Limpieza- Corrección- Desconexión/informe al servicio postventa |
| 3. El motor se desconecta durante el arranque | - Tensión incorrecta o fluctuante- Protección térmica diseñada incorrectamente- Consumo de corriente demasiado elevado | - Corrección/servicio postventa- Comprobación/servicio postventa- Servicio postventa |
| 4. El motor no se desconecta | - Error de la unidad de control- Interruptor de flotador erróneo/dañado | - Servicio postventa- Sustitución/servicio postventa |
9. GARANTÍA
Como fabricante ofrecemos para este dispositivo una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra.
Como justificante servirá la factura de compra. Dentro de este período de garantía reemplazaremos o sustituiremos, a nuestra discreción, todos los defectos atribuibles a defectos de material o de fabricación.
Quedan excluidos de la garantía los defectos atribuibles a un uso inadecuado y a desgaste. No asumi-remos ningún daño consecuente causado por el fallo del dispositivo.
10. MODIFICACIONES TÉCNICAS
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas para continuar desarrollando nuestros productos.
Anexo A : Curvas características
H (m)

line
| Q (m³/h) | ZPG 71.1 | ZPG 71.2 | ZPG 71.3 | | -------- | -------- | -------- | -------- | | 0 | 31 | 26 | 19 | | 10 | 28 | 23 | 15 | | 20 | 24 | 20 | 12 | | 30 | 20 | 16 | 8 | | 40 | 14 | 12 | 4 | | 50 | 8 | 8 | 2 |Anexo B : Dimensiones de las bombas
Montaje en arqueta con tubo guía
Montaje con conjunto de soporte

text_image
Válvula de retención IG 2" 72 130 528 395
text_image
Brida DN 50 72 130 287 563
text_image
Brida DN 50 497 40 282 98Anexo C : Dibujo seccional y listado de piezas de recambio de la bomba

Pos. N° art. Denominación 1 Denominación 2 Cantidad
| 10 17842 Motor completo SANIPUMP ^ ZPG 71.1 S con brida de cojinete 1 | |||
| 10 17840 Motor completo SANIPUMP ^ ZPG 71.1 T con brida de cojinete 1 | |||
| 10 17370 Motor completo SANIPUMP ^ ZPG 71.2 T et ZPG 71.3 T 1 | |||
| 11 17854 Chaveta de ajuste A6x6x10 Forma A, DIN6885 1 | |||
| 20 17356 GLRD LD1/25-G38 BVPGG 1 | |||
| 30 17377 GLRD MG1/25-G6 Q1Q1PGG 1 | |||
| 40 1 679 Anillo de seguridad A25x1,2 DIN471 1 | |||
| 50 17684 Carcasa de la bomba ZPG 71 | |||
| 60 11138 Tornillo Allen M8x30 A2 | DIN 912 | 4 | |
| 70 1 645 Disco de trinquete S8x13x0,8A2 | 4 | ||
| 80 17783 Impulsor ZPG 71.1 mecanizado cónico 21,8° | |||
| 80 17782 Impulsor ZPG 71.2 | 1 | ||
| 80 17780 Impulsor ZPG 71.3 | 1 | ||
| 90 17350 Tapa ZPG 71 | 1 | ||
| 100 10666 Tornillo Allen M6x12 A2 | DIN 912 | 4 | |
| 110 19501 Tornillo Allen M6x18 A2 | DIN 912 | 4 | |
| 120 11822 Junta tórica 160 x 3,5-NBR70 | 1 | ||
| 160 17375 Arandela de calce 20x30x0,1 1.4301 | 1 | ||
| 170 17376 Arandela de calce 20x30x0,5 1.4301 | 1 | ||
| 180 17352 Eje de cuchilla ZPG 71 | 1 | ||
| 190 16381 Tornillo Allen M8x25 A2 | 1 | ||
| 200 11672 Anillo obturador 8x14x1 Cu | 1 | ||
| 210 11663 Tornillo de ojo M8 A2 | DIN 580 | 1 | |
| 220 10700 Tornillo Allen M6x8 A2 | DIN 912 | 2 | |
| 230 11639 Tapón roscado G3/8 | DIN910 2 | ||
| 240 11646 Anillo obturador 17x22x1,5 Cu | 2 | ||
| 250 11690 Wisura Aceite blanco técnico NFW | Aceite blanco Wisura | 1 | |
| Dispositivo de conmutación ZPG 71.1 S 230V | 1 |
ÍNDICE
1. SEGURANÇA......p.75
Anexo A : Características .....p.84
Anexo A : Características
H (m)
