AC12810 - Compressor Senco - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho AC12810 Senco em formato PDF.
| Tipo de produto | Compressor de ar sem óleo |
| Marca | Senco |
| Modelo | AC12810 |
| Tensão de alimentação | 230 V / 50 Hz |
| Potência nominal | 0,75 kW |
| Pressão de serviço máxima | 9 bar |
| Volume do reservatório | 10 litros |
| Rendimento (aspirado / fornecido) | 128 / 80 L/min |
| Nível de pressão acústica | 65 dB(A) |
| Velocidade de rotação do motor | 1420 rpm |
| Classe de serviço | S3 (20 min LIGADO / 10 min DESLIGADO) |
| Faixa de temperatura de uso | 5 °C a 40 °C |
| Umidade ambiente | 5 % a 95 % |
| Peso total | 25,8 kg |
| Dimensões (C × L × A) | 495 × 437 × 459 mm |
| Dispositivos de segurança | Válvula de segurança (10,5 bar), pressostato (7-10 bar), grade de proteção, interruptor térmico |
| Uso previsto | Compressão de ar para ferramentas pneumáticas (sopro, inflagem, pintura, aparafusamento, etc.) |
| Manutenção de rotina | Drenagem diária do condensado, limpeza semanal dos filtros de ar, verificação dos dispositivos de segurança |
| Peças de reposição | Usar exclusivamente peças originais Senco |
| Garantia | Garantia do fabricante (ver declaração) |
| Acessórios fornecidos | Manual de uso e manutenção |
Perguntas frequentes - AC12810 Senco
Perguntas dos utilizadores sobre AC12810 Senco
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Compressor em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual AC12810 - Senco e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. AC12810 da marca Senco.
MANUAL DE UTILIZADOR AC12810 Senco
Instruções de Operação
(Tradução das instruções originais)
Estado de "máquina apagada" 65
CONFEZIONAMENTO....91
Marcação de segurança....120
USO DA MÁQUINA ....120
Finalidade do uso 120
Limites de uso 121
Verificações antes de ligar 121
Ligando a máquina....121
Desligando a máquina....122
Redefinição de disparo de proteção térmica restaurável....122
CONEXÕES 122
Conexões elétricas 122
Conexão do tubo de ar (extensão) e das ferramentas.... 122
PARADA DE EMERGÊNCIA....122
Parada de emergência 122
Ligando após uma parada de emergência 122
MANUTENÇÃO ....123
Estado de “máquina desligada” 123
Manutenção de rotina 123
Manutenção suplementar 123
Demolição 123
Problema - Causas - Solução de problemas.... 123
Peças sobressalentes 124
EMBALAGEM....124
Transporte e manuseio da máquina 124
Embalagem 124
Desembalando 124
Posicionamento 124
Armazenamento 124
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ......125
DIREITOS RESERVADOS ....125
Antes de usar a máquina, os operadores autorizados devem ler e entender este manual em todas as suas partes.
Este manual de “instruções de uso e manutenção” foi elaborado de acordo com as disposições previstas na “Diretiva de Maquinário” 2006/42/EC, a fim de assumir uma compreensão fácil e correta do conteúdo manuseado pelos operadores autorizados. Portanto, sempre deve ser colocado, bem guardado e preservado, próximo à máquina.

Este manual é parte integrante da máquina e deve ser preservado para referência futura até o descarte da mesma. Este manual deve estar sempre disponível para os operadores encarregados e deve ser colocado bem armazenado e preservado próximo à máquina.

O fabricante não pode ser responsabilizado por danos a pessoas, animais e objetos, devido à inobservância das normas e das instruções descritas neste manual.
O manual deve ser entregue juntamente com a máquina, caso este último seja transferido para outro usuário.
Este manual satisfaz a última geração, quando a máquina é trocada e não pode ser considerada imprópria apenas porque, após novas experiências, ela pode então ser atualizada.
Em caso de perda ou desgaste do manual, solicite uma nova cópia do fabricante ou revendedor autorizado, especificando o modelo da máquina e a revisão citada na capa.
ABORDAGENS
Este manual técnico é destinado exclusivamente a operadores autorizados encarregados do uso e manutenção da máquina, de acordo com as competências técnicas e profissionais específicas necessárias para o tipo de intervenção envolvida. Os símbolos abaixo são colocados no início de um parágrafo e indicam o operador envolvido no tópico entregue.

Os operadores autorizados devem executar na máquina apenas as intervenções de sua competência específica.
Antes de realizar qualquer intervenção na máquina, os operadores autorizados devem certificar-se de que estão em plena posse de suas habilidades físicas e psicológicas, a fim de garantir a qualquer momento o respeito das condições de segurança.

OPERADOR ENCARREGADO: Este é um operador que tem ao menos 18 anos (usuário particular ou trabalhador) que, em conformidade com as disposições da legislação em vigor no país de uso relacionadas à segurança e saúde nos locais de trabalho, possam realizar exclusivamente a ativação, utilização e desativação da máquina em total observância do contêiner do instrutor no manual, sendo equipado com o equipamento de proteção individual.

MANUTENÇÃO MECÂNICA/PNEUMÁTICA ENGENHEIRO: É o engenheiro técnico treinado, qualificado para executar exclusivamente intervenções nas peças mecânicas/pneumáticas, a fim de executar procedimentos de ajuste, manutenção e/ou reparo, mesmo com proteções desabilitadas, em plena observância das instruções contidas neste manual ou em qualquer outro documento específico fornecido exclusivamente pelo fabricante, sendo equipado com o equipamento de proteção individual.

ENGENHEIRO DE MANUTENÇÃO ELÉTRICA: Este é um engenheiro técnico treinado, qualificado para realizar intervenções exclusivamente em dispositivos elétricos, a fim de executar procedimentos de ajuste, manutenção e reparo ou também com tensão ativa e com proteções desativadas, em total observância das instruções contidas neste manual ou em outros documentos específicos fornecidos exclusivamente pelo fabricante, sendo equipado com o equipamento de proteção individual.

GERENTE DE SEGURANÇA DA EMPRESA: Este é um engenheiro técnico qualificado, designado pelo empregador (no caso da máquina ser usada em uma empresa), atendendo aos requisitos técnicos e profissionais previstos pelos reguladores em vigor relacionados à segurança e saúde dos trabalhadores no local de trabalho.

ENGENHEIRO TÉCNICO DO FABRICANTE: Este é um engenheiro técnico qualificado fornecido pelo fabricante e/ou revendedor autorizado para executar a assistência técnica necessária, assim como intervenções de manutenção e/ou procedimentos de rotina e suplementares não descritos neste manual que exigem um conhecimento específico da máquina, sendo equipados com o equipamento de proteção individual.
AVISOS DE SEGURANÇA
- VÁLVULA DE SEGURANÇA: é uma válvula de segurança certificada (calibrada em 10,5 bar), instalada na planta pneumática sob o pressostato. É usado para descarregar a sobrepressão da planta, quando o pressostato não funciona devido a possíveis avarias. O disparo da válvula de segurança obriga o operador a desligar a máquina e requer a intervenção dos engenheiros técnicos de manutenção.
2.PRESSOSTATO: este é um dispositivo eletropneumático (calibrado a no mín. 7 bar e no máx. 10 bar) instalado na planta pneumática. É usado para comandar o início automático da máquina, quando a pressão de operação cai abaixo de 7 bar, assim como o desligamento automático, quando a pressão de operação atinge 10 bar.
-
GRADE DE PROTEÇÃO FIXA DA VENTOINHA DE RESFRIAMENTO: É uma proteção afixada composta por uma grade de material plástico presa por parafusos na base do conjunto de bombeamento bicilíndrico. É usado para evitar contato acidental com a ventoinha de resfriamento em movimento.
-
INTERRUPTOR TÉRMICO RESTAURÁVEL: trata-se de uma proteção instalada na planta elétrica, que para o motor elétrico em caso de sobrecarga de corrente e/ou curto-circuito.
A restauração pode ser realizada pelo botão correspondente.
- MEDIDOR DE PRESSÃO DO TANQUE: esta é um dispositivo de medição instalado no tanque da máquina. Ele exibe a pressão de ar comprimido presente no tanque.
6.MEDIDOR DE PRESSÃO NA SAÍDA: este é um dispositivo de medição instalado na planta pneumática da máquina a montante da torneira de saída rápida de ar. Ele exibe a pressão de saída, que é ajustável através do regulador de pressão adequado (0 ÷ 10 bar).

É estritamente para interferir, desconectar e/ou remover qualquer dispositivo de segurança existente na máquina.
É estritamente proibido substituir qualquer dispositivo de segurança ou qualquer um de seus componentes por peças de reposição não originais.
É obrigatório verificar constantemente o funcionamento correto de todos os dispositivos de segurança instalados na máquina.
É obrigatório substituir imediatamente qualquer dispositivo de segurança com defeito e/ou danificado.
MARCAÇÃO DE SEGURANÇA
A marcação de segurança utilizada é representada por uma etiqueta adesiva, aplicada na parte externa da máquina.

Perigo: Fonte de alimentação

Perigo: Início automático

Perigo:
Alta
temperatura

Leia as instruções obrigatoriamente

É obrigatório
desconectar a fonte
de energia

É obrigatório
proteger
a audição

É obrigatório manter o sinal de segurança bem limpo para garantir sua boa visibilidade.
É absolutamente proibido remover e/ou danificar os sinais de segurança aplicados à máquina.
É obrigatório substituir os sinais de segurança des-gastados solicitando ao fabricante e/ou revendedor autorizado.
EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL (EPI)

Os operadores autorizados não podem usar roupas e acessórios que possam ficar presos na máquina.
É obrigatório o uso de EPI previsto pelo fabricante.
Os operadores autorizados devem usar obrigatoriamente o EPI previsto pelos fabricantes das ferramentas utilizadas e de acordo com o tipo de processamento.
| SINAL EPI OBRIGATÓRIO TIPO DE USO | ||
![]() | Proteção das mãos (Luvas de proteção térmica) | Caso sejam necessárias intervenções de manutenção sem esperar que o motor elétrico e o elemento de bombeamento bicilíndrico esfriem. |
![]() | Proteção Auditiva (Protetor Auditivo) | Durante todas as fases do processamento. |
![]() | Proteção dos pés (Calçado com tampa reforçada) | Durante o transporte da máquina. |
RISCOS RESIDUAIS
Os operadores autorizados devem estar cientes de que, embora o fabricante tenha adotado todas as precauções técnicas possíveis de fabricação para tornar a máquina segura, ainda existe um risco residual potencial.
| RISCO RESIDUAL | Risco de queimadura por contato acidental com o conjunto de bombeamento bicilíndrico e o motor elétrico. |
| FREQUÊNCIA DE EXPOSIÇÃO | Baixa e acidental. Pode haver exposição se o operador decidir executar voluntariamente uma ação errada, proibida e não razoavelmente previsível. |
| RELEVÂNCIA DE DANOS | Lesões leves (geralmente reversíveis). |
| RELEVÂNCIA DE DANOS | Sinais de segurança. / Obrigação de uso do equipamento de proteção individual (EPI) e/ou aguarde até a máquina esfriar. |
USO DA MÁQUINA
FINALIDADE DO USO
| CAMPO DE USO | Setor industrial, de raft e civil. |
| LOCAL DE USO | Interno ou externo (desde que não esteja sujeito a agentes atmosféricos) suficientemente iluminado, ventilado, com valores de temperatura e umidade do ar ambiente adequados, adequado ao cumprimento da legislação em vigor no país de uso relacionado a segurança e saúde nos locais de trabalho. A máquina deve se apoiar em uma superfície garantindo sua estabilidade com referência ao seu peso e suas dimensões gerais.CUIDADO É OBRIGATÓRIOMANTER A MÁQUINA FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS. |
| USO PRE-VISTO | Compressão de ar (sem óleo) para o uso de ferramentas pneumáticas adequadas, em conformidade com os regulamentos em vigor. (por exemplo: pistolas para soprar, inflar, lavar, pintar ou jatear; parafusadoras; soldadoras, rebitadores ou lubrificantes local). |
OPERA-
DORES
ENCARREGA-
DOS DO USO
Um operador autorizado que atende aos requisitos profissionais descritos.
LIMITES DE USO
Esta máquina foi projetada e produzida exclusivamente para o uso pretendido descrito no par.9. Portanto, é absolutamente proibido qualquer outro uso e operação, a fim de garantir a todo momento a segurança dos operadores encarregados, assim como a eficiência da própria máquina.
- Cabo de alimentação
- Pressostato
- Interruptor "LIGADO-DESLIGADO (ON-OFF)"
4.Regulador de pressão na saída
5.Fita de saída rápida de ar
6.Manômetro na saída - Manômetro do tanque


É estritamente proibido comissionar a máquina em ambientes com atmosfera potencialmente explosiva e/ou na presença de pós combustíveis (por exemplo: pós de madeira, farinhas, açúcares e farelos).

Limitações de uso: é estritamente proibido usar a máquina para uso inadequado, diferindo do uso previsto (par.9).
É obrigatório manter a máquina fora do alcance de crianças.
Durante o uso, é obrigatório verificar se pessoas não autorizadas não se aproximam da máquina. É es-tritamente proibido o uso de tubos de ar (extensões), conexões e ferramentas inadequadas e/ou que não cumprem às normas em vigor.
É estritamente proibido levantar a máquina com guindastes e/ou empilhadeiras.
É estritamente proibido dirigir jatos de ar comprimido contra pessoas, animais e outras coisas. É estritamente proibido usar a máquina para transportar e/ou levantar pessoas, animais e objetos. É estritamente proibido entrar na máquina. É estritamente proibido rebocar a máquina por qualquer meio e/ou veículo.
É estritamente proibido mover a máquina manualmente em declives para cima e/ou para baixo com grau de risco. Risco de queimadura por contato acidental com o conjunto de bombeamento bicilíndrico e o motor elétrico. Cuidado! Existe um risco residual.
VERIFICAÇÕES ANTES DE LIGAR

Antes de ligar a máquina, os operadores autorizados devem executar obrigatoriamente as seguintes verificações.
- Verifique se não há pessoas não autorizadas próximas à máquina.
- Verifique se os dispositivos de segurança estão integrados e estão instalados e funcionando corretamente.
- Verifique se a máquina está posicionada corretamente.
- Verifique se o interruptor ou seletor "ON-OFF" está posicionado em "OFF (0)".
- Verifique se a válvula de drenagem de condensado está fechada.
- Use os dispositivos de proteção individual obrigatórios (EPI).
- Certifique-se de ler e entender as "Instruções de uso e manutenção" em todas as suas partes.
LIGANDO A MÁQUINA

Antes de usar esta máquina, os operadores autorizados devem ler e entender todo este manual. Durante o uso, é obrigatório verificar se pessoas não autorizadas não se aproximam da máquina. Os operadores autorizados não têm permissão para deixar a máquina sem supervisão durante a operação e as intervenções de manutenção. Risco de queimadura por contato acidental com o conjunto de bombeamento bicilíndrico e o motor elétrico. Cuidado! Existe um risco residual.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos a pessoas, animais e objetos, devido à inobservância dos padrões e avisos descritos neste manual. O fabricante declina toda a responsabilidade sobre o resultado final do processamento, uma vez que depende exclusivamente dos gastos com o tipo de ferramenta utilizada e com as habilidades profissionais dos operadores autorizados.
- Conecte a máquina à rede elétrica, inserindo o plugue da fonte de alimentação na tomada adequada;
- Ligue a máquina puxando o interruptor "ON-OFF" na posição "ON (I)" (a máquina funciona até que a pressão máxima de operação de 10 bar seja atingida e depois para automaticamente);
- Ajuste a pressão na saída usando o regulador adequado, de acordo com a ferramenta usada e com o tipo de processamento. Verifique a pressão no manômetro apropriado;

É proibido parafusar o regulador de pressão na saída além do final do curso, para evitar danos à membrana.

- Conecte a ferramenta ao tubo de ar (extensão);
- Conecte o tubo de ar (extensão) à torneira de saída rápida de ar da máquina;

É estritamente proibido o uso de tubos de ar (extensões), conexões e ferramentas inadequadas e/ou que não cumpre às normas em vigor. É obrigatório o uso de tubos de ar (extensões), acessórios e

ferramentas, cumprindo as disposições contidas nas instruções de uso e manutenção fornecidas pelos fabricantes relacionados.
- Execute o processamento (a máquina reinicia automaticamente quando a pressão de operação cai abaixo de 7 bar);
- Quando o processamento terminar, desligue a máquina conforme descrito.
DESLIGANDO A MÁQUINA

No final do ciclo de trabalho, desligue a máquina da seguinte maneira:
- Desligue a máquina pressionando o interruptor "ON-OFF" na posição "OFF (0)";
- Desconecte a máquina da rede elétrica removendo o plugue da fonte de alimentação da tomada adequada;
- Desconecte a ferramenta do tubo de ar (extensão);
- Desconecte o tubo de ar (extensão) da torneira de saída rápida de ar da máquina;
- Drene o condensado do tanque somente em caso de término do ciclo de trabalho.
REDEFINIÇÃO DE DISPARO DE PROTEÇÃO TÉR- MICA RESTAURÁVEL


Caso ocorra sobrecarga de corrente e/ou curto-circuito na instalação elétrica da máquina, o interruptor térmico restaurável dispara, parando o motor elétrico. Para redefinir o interruptor térmico restaurável, proceda da seguinte maneira;
- Pressione o interruptor "ON-OFF" na posição "OFF (0)";
- Pressione o interruptor térmico restaurável;
- Antes de reiniciar a máquina, aguarde alguns minutos.

Se a máquina, depois de executar a redefinição, não ligar, o operador encarregado deve obrigatoriamente buscar a intervenção dos engenheiros técnicos de manutenção e/ou do revendedor autorizado.
CONEXÕES
CONEXÕES ELÉTRICAS


A máquina pode ser conectada à rede elétrica inserindo o plugue da fonte de alimentação na tomada adequada.

A rede elétrica à qual a máquina está conectada deve atender aos requisitos previstos pela regulamentação em vigor no país de uso, assim como atender aos recursos técnicos citados no par.2. E estar equipada com uma instalação de aterramento adequada.
Qualquer tipo de material elétrico usado para a conexão deve adequar-se ao uso, ser marcado como "ce" se estiver sujeito à diretiva de baixa tensão 2006/95/ec e atender aos requisitos estabelecidos pelos regulamentos em vigor no país de uso de a máquina. A inobservância dos avisos descritos acima pode causar danos irreparáveis ao equipamento elétrico da máquina e a posterior expiração da garantia.

Os fabricantes declina toda a responsabilidade por falhas ou mau funcionamento da máquina devido a mudanças repentinas de tensão que excedem as tolerâncias previstas pela entidade distribuidora (tensão ± 10% - frequência ± 2%). Caso seja necessário, é obrigatório conectar à máquina exclusivamente a grupos geradores com uma potência maior que a energia elétrica instalada. Para suportar o pico de absorção no início.
CONEXÃO DO TUBO DE AR (EXTENSÃO) E DAS FERRAMENTAS

- Conecte as ferramentas ao tubo de ar (extensão);
- Conecte o tubo de ar (extensão) à torneira de saída rápida de ar da máquina.

É estritamente proibido o uso de tubos de ar (extensões), conexões e ferramentas inadequadas e/ou que não cumpre às normas em vigor.
É obrigatório o uso de tubos de ar (extensões), acessórios e ferramentas, cumprindo as disposições contidas nas instruções de uso e manutenção fornecidas pelos fabricantes relacionados.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos a pessoas, animais e objetos devido à inobservância dos avisos descritos acima.
PARADA DE EMERGÊNCIA
PARADA DE EMERGÊNCIA


O desligamento da máquina pode ser realizado pressionando o interruptor "ON-OFF" na posição "OFF (0)". Para evitar situações de risco iminente ou próximo, os operadores autorizados devem executar obrigatoriamente as seguintes operações
- Pressione o interruptor "on-off" na posição "off (0)" na hora certa.
- Informe imediatamente o "gerente de segurança" da emergência (se a máquina for usada em uma empresa).
LIGANDO APÓS UMA PARADA DE EMERGÊNCIA

Somente e exclusivamente após remover as causas de emergência e avaliar cuidadosamente que as mesmas não causaram danos e/ou anomalias na máquina, com o consentimento do “Gerente de Segurança” (no caso da máquina ser usada em uma empresa), mude na máquina conforme descrito.
MANUTENÇÃO
ESTADO DE "MÁQUINA DESLIGADA"

Antes de executar qualquer tipo de intervenção de manutenção e/ou ajuste na máquina, é necessário drenar obrigatoriamente o tanque (sem pressão), desconectar a fonte de alimentação e verificar se a máquina está realmente parada e não pode ser ligada repentinamente (interruptor ON-OFF na posição “OFF (0)” e o cabo de alimentação desconectado da tomada e posicionado próximo à máquina).
MANUTENÇÃO DE ROTINA


Inclui todas as atividades realizadas para manter as condições de uso e operação adequadas da máquina através de diferentes tipos de intervenção (ajustes, verificações visuais, limpeza de filtros de ar etc.) executadas pelo engenheiro técnico de manutenção autorizado na frequência estabelecida.

Os operadores autorizados devem realizar exclusivamente as operações de sua competência específica. E com o consentimento do gerente de segurança da empresa (se a máquina for usada em uma empresa).
Os operadores autorizados não podem deixar a máquina sem vigilância durante sua operação e durante operações de manutenção.
TABELA DE MANUTENÇÃO DE ROTINA
| FREQUÊNCIA | PONTO DE INTERVENÇÃO | TIPO DE INTERVENÇÃO |
TODOS OS DIAS![]() | Dispositivos de segurança | Cerifique-se que estão integrados, corretamente instalados e funcionando. |
| Cabo de alimentação e plugue | Verificação visual do estado de desgaste. | |
| Tanque | Em cada final do ciclo de trabalho, incline a máquina no chão e drene o condensado do tanque, abrindo a válvula de condensação. | |
TODASEMANA![]() | Rodas | Controle de pressão dos pneus. Se necessário, encha com ar comprimido até no máx. 2,5 bar |
| No.2 Filtros de ar, dianteiro e traseiro | Desaparafuse o parafuso; Remova a capa; Extraia o filtro; e limpe-o com ar; Remonte a tampa corretamente. N.B.: SUBSTITUIR EM CASO DE DESGASTE NÍTIDO. |
MANUTENÇÃO SUPLEMENTAR


Inclui todas as atividades realizadas para manter as condições de uso e operação adequadas da máquina através de diferentes tipos de intervenções (ajustes, substituições etc.) realizadas exclusivamente pelos técnicos do fabricante na frequência estabelecida ou em caso de avaria ou desgaste.

Para qualquer intervenção de manutenção suplementar, solicite obrigatoriamente a assistência técnica ao fabricante do revendedor autorizado.
DEMOLIÇÃO


Quando a máquina for demolida, observe obrigatoriamente as disposições da regulamentação em vigor. Separá as peças que compõem a máquina de acordo com os diferentes materiais de construção (plástico, cobre, ferro etc.)
A tabela a seguir apresenta uma série de situações que podem ocorrer durante o uso da máquina.

Os operadores autorizados devem realizar exclusivamente as operações de sua competência específica. E com o consentimento do gerente de segurança da empresa (se a máquina for usada em uma empresa).
| PROBLEMA CAUSAS | SOLUÇÃO DE PROBLEMAS | |
| A máquina não liga ou para e não reinicia. | Falta de fonte de alimentação. | 1. Verifique se o interruptor “ON-OFF” está na posição “ON (I)”;2. Verifique se o plugue do cabo de alimentação está funcionando e inserido corretamente na tomada adequada;3. Verifique se as possíveis extensões usadas e a tomada da fonte de alimentação estão funcionando;4. Verifique se o interruptor principal da rede elétrica está funcionando e posicionado em “ON (I)”. |
| Disparo do interruptor térmico restaurável devido à sobrecarga de corrente e/ou curto-circuito. | Siga o procedimento descrito. | |
| A máquina inicia muitas vezes sem usar as ferramentas. | Vazamentos no tubo de ar, na ferramenta ou na instalação pneumática. | 1. Verifique se a instalação pneumática não foi danificada;2. Verifique a integridade e a conexão do tubo de ar e da ferramenta. |
| O ar não sai da ferramenta. | O tanque não está sob pressão. | Ligue a máquina e aguarde até o tanque estar carregado, verificando a pressão no manômetro adequado. |
| Ajuste incorreto da pressão de saída. | Verifique se o valor indicado no manômetro na saída é maior que 0 (zero) bar. | |
| A ferramenta está danificada. | Verifique a integridade e a eficiência da ferramenta. | |
| Diminuição da pressão no tanque de ar. | Vazamentos no tubo de ar, na ferramenta ou na instalação pneumática. | 1. Verifique a integridade da planta pneumática.2. Verifique a integridade do tubo de ar e da ferramenta.3. Verifique se as conexões do tubo de ar da máquina e da ferramenta do tubo de ar estão corretas.4. Verifique se a válvula de drenagem de condensado está bem fechada. |
| Disparo da válvula de segurança. | Pressostato com defeito.. | Aplique a um revendedor autorizado. |
| Vazamento de ar da válvula do pressostato com a máquina parada. | Válvula de retenção suja ou gasta. | |
| A máquina vibra e/ou emite muito ruído. | Ruptura mecânica. | |
| Inícios frequentes e baixo rendimento. | Filtros de ar sujos. | Limpe os filtros. |
PEÇAS SOBRESSALENTES

Peças sobressalentes originais para possíveis substituições devem ser solicitadas exclusivamente ao fabricante ou ao revendedor autorizado. É estritamente proibido substituir quaisquer componentes da máquina por peças sobressalentes não originais.
EMBALAGEM
A máquina pode ser transportada manualmente por dois operadores encarregados, agarrando-a pelo pé de apoio e pela alça, ou manuseada manualmente por um operador encarregado utilizando a alça e as rodas com que está equipada.

O transporte da máquina deve ser obrigatoriamente efetuado por dois operadores encarregados em conformidade com a regulamentação relativa à "movimentação manual de cargas", a fim de evitar condições ergonómicas desfavoráveis que possam implicar riscos de lesões da coluna vertebral/lombar.
EMBALAGEM
A máquina é embalada pelo Fabricante em uma caixa de papelão equipada com duas alças e contendo o compressor seco No. 1 e as instruções de uso e manutenção No. 1.
DESEMBALANDO
Uma vez posicionada a embalagem sobre o piso, sobre uma superfície plana garantindo sua estabilidade, desembale a máquina retirando-a da embalagem observando as instruções contidas.

Recomenda-se eliminar a embalagem de acordo com os diferentes tipos de materiais, respeitando plenamente as leis em vigor no país de utilização.
POSICIONAMENTO

A máquina deve ser utilizada em local de trabalho com as características descritas, posicionada em piso plano garantindo sua estabilidade em relação às suas dimensões e peso totais.

A fim de permitir que os operadores autorizados trabalhem em locais seguros, sugere-se assegurar uma distância mínima (1 m) dos outros, objetos e/ou obstruções.
ARMAZENAMENTO

Se a máquina não for utilizada durante um longo período de tempo, é necessário guardá-la num local seguro, com temperatura e humidade adequadas, bem como protegê-la contra o pó. Antes de armazenar a máquina, recomenda-se drenar a condensação do depósito de ar.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
AC4504
| Tensão de alimentação / frequência V | Hz 230 / 50 | |
| Potência nominal kW 0.24 | ||
| Pressão máx. de operação Bar 8 | ||
| Nível de pressão sonora garantido (Dir.2000/14/CE) | dB 58 | |
| Velocidade de rotação do eixo do motor | Rpm 1420 | |
| Volume do tanque litres 4 | ||
| Rendimento (sugado / entregue) Vmin | 45 / 28 | |
| Temperatura do ar ambiente / umidade | °C / % 5 - 40 / 5 - 95 | |
| Peso total Kg 11 | ||
| Dimensões (bxcxa) mm 355x258x290 | ||
AC8305
| Tensão de alimentação / frequência V | Hz 230 / 50 | |
| Potência nominal kW 0.35 | ||
| Pressão máx. de operação Bar 9 | ||
| Nível de pressão sonora garantico (Dir.2000/14/CE) | dB 60 | |
| Velocidade de rotação do eixo do motor | Rpm 1400 | |
| Volume do tanque litros 5 | ||
| Rendimento (sugado / entregue) Vmin | 83 / 33 | |
| Temperatura do ar ambiente / umidade | 1 % | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 14.1 | ||
| Dimensões (bxcxa) mm 435x410x270 |
AC24050
| Tensão de alimentação / frequência V/ Hz 230 / 50 | ||
| Potência nominal kW 1.5 | ||
| Pressão máx. de operação Bar 9 | ||
| Nível de pressão sonora garantido (Dir.2000/14/CE) | dB 72 | |
| Velocidade de rotação do eixo do motor | Rpm 1400 | |
| Volume do tanque litros 50 | ||
| Rendimento (sugado / entregue) Vmin | 240 / 170 | |
| Temperatura do ar ambiente / umidade | / % | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 40.5 | ||
| Dimensões (bxcxa) mm 730x410x730 | ||
AC24016
| Tensão de alimentação / frequência V | Hz 230 / 50 | |
| Potência nominal kW 1.5 | ||
| Pressão máx. de operação Bar 9 | ||
| Nível de pressão sonora garantido (Dir.2000/14/CE) | dB 72 | |
| Velocidade de rotação do eixo do motor | Rpm 1400 | |
| Volume do tanque litros 16 | ||
| Rendimento (sugado / entregue) Vmin | 240 / 170 | |
| Temperatura do ar ambiente / umidade | / % | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 42.5 | ||
| Dimensões (bxcxa) mm 720x510x495 |
AC10304
| Tensão de alimentação / frequência V | Hz 230 / 50 | |
| Potência nominal kW 0,55 | ||
| Pressão máx. de operação Bar 9 | ||
| Nível de pressão sonora garantício (Dir.2000/14/CE) | dB 60 | |
| Velocidade de rotação do eixo do motor | Rpm 1400 | |
| Volume do tanque litros 4 | ||
| Rendimento (sugado / entregue) Vmin | 103 / 55 | |
| Temperatura do ar ambiente / umidade | 1 % | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 17.1 | ||
| Dimensões (bxcxa) mm 405x375x335 |
AC24080
| Tensão de alimentação / frequência V/ Hz 230 / 50 | ||
| Potência nominal kW 1.5 | ||
| Pressão máx. de operação Bar 9 | ||
| Nível de pressão sonora garantido (Dir.2000/14/CE) | dB 72 | |
| Velocidade de rotação do eixo do motor | Rpm 1400 | |
| Volume do tanque litros 80 | ||
| Rendimento (sugado / entregue) Vmin | 240 / 170 | |
| Temperatura do ar ambiente / umidade | / % | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 63.5 | ||
| Dimensões (bxcxa) mm 545x465x1210 | ||
AC12810
| Tensão de alimentação / frequência V | Hz 230 / 50 | |
| Potência nominal kW 0.75 | ||
| Pressão máx. de operação Bar 9 | ||
| Nível de pressão sonora garantido (Dir.2000/14/CE) | dB 65 | |
| Velocidade de rotação do eixo do motor | Rpm 1420 | |
| Volume do tanque litros 10 | ||
| Rendimento (sugado / entregue) Vmin | 128 / 80 | |
| Temperatura do ar ambiente / umidade | / % | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 25.8 | ||
| Dimensões (bxcxa) mm 495x437x459 |
AC32024
| Tensão de alimentação / frequência V | Hz 230 / 50 | |
| Polência nominal kW 2.2 | ||
| Pressão máx. de operação Bar 10 | ||
| Nível de pressão sonora garantico (Dir.2000/14/CE) | dB 78 | |
| Velocidade de rotação do eixo do motor | Rpm 1400 | |
| Volume do tanque litros 24 | ||
| Rendimento (sugado / entregue) Vmin | 320 / 230 | |
| Temperatura do ar ambiente / umidade | 1 % | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 54 | ||
| Dimensões (bxcxa) mm 800x560x535 |
AC12824
| Tensão de alimentação / frequência V | Hz 230 / 50 | |
| Potência nominal kW 0.75 | ||
| Pressão máx. de operação Bar 9 | ||
| Nível de pressão sonora garantido (Dir.2000/14/CE) | dB 65 | |
| Veloccidade de rotação do eixo do motor | Rpm 1420 | |
| Volume do tanque litros 24 | ||
| Rendimento (sugado / entregue) Vmin | 128 / 80 | |
| Temperatura do ar ambiente / umidade | / % | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 22.0 | ||
| Dimensões (bxcxa) mm 571x280x575 |
Classe de serviço para todos os modelos: S3 - 20mn ON/ 10mn OFF
DIREITOS RESERVADOS
Os direitos reservados neste manual de “instruções de uso e manutenção” permanecem propriedade do fabricante.
Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida e divulgada (total ou parcialmente) por qualquer meio de reprodução sem autorização por escrito do Fabricante. Todas as marcas comerciais citadas pertencem aos respectivos proprietários.
KAZALO
POMEMBNOST PRIROČNIKA 127
NASLOVI 127
VARNOST OPOZORILA.... 127
Uporabljene varnostne naprave 127
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE • PT
| IZJAVA O SKLADNOSTI - SI | UYGUNLUK BEYANI - TR | ATITIKTIES DEKLARACIJA - LT | |||
| MiKYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.Od4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245V skladu z naslednjmi direktivami:2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECIzjavite pod našo edino odgovomostjo. Model (i):AC4504, AC24016, AC10304, AC8305, AC12810,AC12824, AC24050, AC32024, AC24080a v skladu z vejavimi bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimishtevami iz naslednjih dokumentov.EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2+2011EN55014-2:2015EN61000-3-2:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Podpisano s strani: Chris KleinDeovno mestlo: direktor iženiringaKraj DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245Datum: 29 Junij 2021Inne: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Naslov: Pascallaan 868218 NJ Lelystad | Biz KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.Adres: 4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245 olarak:Cincinnati, Ohio 45245direktifinerine uygun bir sekilde2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECTamamen kendi sorumluluğumuz ile deklare ederiz ki,AC4504, AC24016, AC10304, AC8305, AC12810,AC12824, AC24050, AC32024, AC24080modellari asagirda belirililan belgelerin geçerli lernal sağlikve güvenlik gereksinmlerini tam clarak karışlamasktadir:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2+2011EN55014-2:2015EN61000-3-3:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Imzalayen: Chris KleinPozisyonu: Mühendislik DirektörüDOC Yeri: KYOCERA SENCO Industrial Tools . Inc.4270 Ivy Pointe Blvd.Tarih: 29 Haziran 2021Isim: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Ades: Pascallaan 888218 NJ Lelystad | Mes KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.Iši 42 Ivy Pointe Blvd.Pagal šia ( ; as) direktyva ( ; as):2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECPrisimdami savo atsakomyoje pareiškiame, kad modelisi:AC4504, AC24016, AC10304, AC8305, AC12810,AC12824, AC24050, AC32024, AC24080Abitinka laikornus esminus šio dokumento sveikatos ir saugosreikalavinus:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2+2011EN55014-2:2015EN61000-3-3:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Pasirašyla: Chris KleinParoigos: Inžinerjos direktorusDOC viota: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.42 Ivy Pointe Blvd.Data: 29 Biržšilo mán 2021Vardas: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Adesas: Pascallaan 888218 NJ Lelystad | |||
| VASTAVUSDEKLARATSIOON - EE | ATBILSTÍBAS SERTIFIKÁTS - LV | ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ - BG | |||
| Mee KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.42 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245Vastavati järgmistelle direktividele:2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECDoklarerme annuiskuiselt. st järgmised mudeld:AC4504 , AC24016 , AC10304 , AC8305 , AC12810,AC12824 AC24050 AC32024 AC24080Vastavad järgmise dokumendi kohalcılatavatele cluriestele tervise - jahutusnõutele:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2+2011EN55014-2:2015EN61000-3-2:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Allkirjstanud: Chris KleinRol: peainsenerDOC-i koht: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.42 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245Kuupäev: 29 Juunil 2021Nimi: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Aadress: Pascallaan 888218 NJ Leystad | Uzrænums KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.,adrese: 42 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245,saskarpa ar šaduj-am) direktivut-(amt):2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECUzypemolies piltru atbildibu, pazijo, ka modeli:AC4504, AC24016, AC10304, AC8305, AC12810,AC12824 AC24050 AC32024 AC24080atbilst piemenojamām vesaltbas un crośtabas pamatprastibām, kasnoteiktas šados dokumentos:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2+2011EN55014-2:2015EN61000-3-3:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Parakstitājs: Chris KleinAmats: tehniskais direktorsIzdolšanas vieta: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.42 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245Datums: 29 Janjs 2021 Ha, darz. 29 Janjs 2021Vardis: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Aderese: Pascallaan 888218 NJ Leystad | Hve KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.От 42 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245В съответствие със следната (ите) директива (и):2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECDaklarirajte pod наша отговорност, че модейиратв:AC4504 , AC24016 , AC10304 , AC8305 , AC12810,AC12824 , AC24050 , AC32024 , AC24080Съответства на пригонимите основни изисквання за здоре ибезловност на следник документ:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2+2011EN55014-2:2015EN61000-3-3:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Подписано от: Chris KleinДыжност: Директор инжинерингМясто на DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.42 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245Име: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Aдрес: Pascallaan 888218 NJ Leystad |




