MPKTRV3 - Outros acessórios para câmera SONY - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho MPKTRV3 SONY em formato PDF.
Baixe as instruções para o seu Outros acessórios para câmera em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual MPKTRV3 - SONY e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. MPKTRV3 da marca SONY.
MANUAL DE UTILIZADOR MPKTRV3 SONY
- É possível realizar gravações a uma profundidade de 75 metros.
- As operações a seguir podem ser executadas sob a água. – Ligação/desligamento da alimentação – Activação/desactivação da focagem automática (modelos marcados com *.) – Início/paragem de gravação – Zoom motorizado Recomenda-se a utilização de uma lente de conversão ampla (venda avulsa) quando se utilizar a embalagem marinha. Esta marca indica que este é um produto genuino para aparelhos de vídeo Sony. Na aquisição de aparelhos de vídeo Sony, recomenda-se a compra de acessórios com a marca «GENUINE VIDEO ACCESSORIES».4-P Precauções Acerca da videocâmara Tome cuidado para não expor o equipamento ao ar salino. Não respingue água no equipamento.
- Não abra a embalagem marinha quando estiver no mar ou em orlas marítimas. Preparações tais como a instalação e a verificação do equipamento devem ser feitas em locais com baixa humidade e sem ar salino.
- Quando uma videocâmara é utilizada nas proximidades do mar por um longo período, recomenda-se solicitar inspecções periódicas a um agente Sony.
- Caso o equipamento seja molhado, leve-o imediatamente ao agente Sony mais próximo para a manutenção preventiva. Acerca da fonte de alimentação para a videocâmara Recomenda-se utilizar baterias recarregáveis com grande capacidade. Contudo, em alguns casos, baterias recarregáveis NP-99/4500/F930/F950 não podem ser acopladas à videocâmara. Acerca da embalagem marinha
- Caso abra e una as armações frontal e traseira num local com alta temperatura e alta humidade, poderá ocorrer condensação de humidade ao se colocar a embalagem marinha na água, resultando em embaçamento do vidro frontal.
- A integridade à prova d’água da embalagem marinha é preservada pelo anel de vedação em «O», e o sulco e a superfície onde toca. Tenha especial cuidado para não avariar ou deformar tal área. Para obter mais informações, consulte “Notas acerca do anel de vedação em «O»” (página 18).
- Não deixe a embalagem marinha sob a luz solar directa por um longo período, doutro modo a temperatura no interior da embalagem marinha poderá aumentar e o equipamento incluso poderá avariar-se. Caso não seja possível evitar que a embalagem marinha fique sob a luz solar directa, certifique-se de cobri-la com uma toalha ou outra protecção.
- Não atire a embalagem marinha na água. Mergulhe-a gentilmente na água.
- Sempre que pegar a embalagem marinha, manuseie-a pela pega. Caso o reflector de vídeo subaquático (venda avulsa) seja acoplado à embalagem marinha, não manuseie pela pega do reflector de vídeo. Acerca de gravações subaquáticas
- Verifique se o equipamento funciona correctamente e se não há vazamentos de água a uma profundidade de cerca de um metro antes de mergulhar mais fundo.
- Certifique-se de seguir as regras de segurança para mergulho, tais como período e profundidade de mergulho.
- Remova as bolhas de fora do vidro frontal. Sony não poderá ser responsabilizada por avarias na videocâmara, bateria, etc. colocadas na embalagem marinha, tampouco pela perda de materiais pregravados, caso ocorra vazamento de água em decorrência de operações incorrectas.5-P
Acerca da manutenção Após realizar gravações no mar, submerja em água fresca a embalagem marinha com as fivelas bem apertadas por algum tempo a fim de remover a água do mar. A seguir, enxágue-a com água fresca e seque-a com um pano macio.
- A cada utilização da embalagem marinha e da videocâmara sob a água, limpe a videocâmara e o interior da embalagem marinha com um pano macio e seco. Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool ou benzina para a limpeza, visto que isto pode avariar o revestimento.
- Caso água penetre entre a armação traseira e a peça de borracha, remova a borracha e limpe-a com um pano macio e seco. Quando guardar a embalagem marinha
- Unte levemente o anel de vedação em «O» com o lubrificante fornecido e encaixe-o no sulco correctamente. Una as armações frontal e traseira e então deixe-as em um local frio, sem apertar as fivelas.
- Evite o acúmulo de pó no anel de vedação.
- Evite guardar a embalagem marinha em locais muito frios, quentes ou húmidos, ou junto com naftalina ou cânfora, pois tais condições podem avariar o dispositivo. Acerca do transporte
- Quando transportar a embalagem marinha, certifique-se de remover a videocâmara da mesma.
- Quando transportar a embalagem marinha por ar ou automóvel, utilize o estojo de transporte para embalagem marinha (venda avulsa).6-P Verifique se recebeu os acessórios indicados abaixo junto com a embalagem marinha. 1 Adaptador A (1) 2 Adaptador B (1) 3 Adaptador C (1) 4 Placa de parafuso de montagem (1) 5 Aneis de vedação em «O» (2) 6 Lubrificante (1) 7 Cinto acessório (1) 8 Filtro de cor (1) 9 Adaptador do visor electrónico (1) Verificar os acessórios fornecidos
B1 B3 B2 B5 B2 B9 B3 B6 B3 B7 B3 — B4 B6 B4 B7 B5 B8 A, B —— Adaptador a ser utilizado.1, 2, 3… — Número correspondente no adaptador.Notas• Deve-se utilizar a lente de ampla conversão VCL-0637H (venda avulsa) para avideocâmara CCD-TRV95/TRV89E/TRV95E/TRV99E.• Não é possível acoplar uma lente de ampla conversão nas videocâmaras CCD-TRV101/TRV101E.• Quando se acopla uma lente de ampla conversão nas videocâmaras CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/TR2200/TR2200E/TR3100E/TR3200E/TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E/TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91/TRV91E/TRV300E, não é possívelacoplar o adaptador de visor electrónico. B5 B12 B5 B9 B8 B98-P Preparação Acoplagem da placa de parafuso de montagem no adaptador Adaptador A Adaptador B Placa de parafuso de montagemAcople o adaptador C ao adaptador B.Para desencaixar o adaptador C do adaptador BAdaptador BPlaca de parafuso de montagemAdaptador BAdaptador AAdaptador CPara desmontar após a utilização
- Quando se acopla uma lente de ampla conversão nas videocâmaras CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E, não é possível acoplar bateriaSony NP-99/4500• Quando se acopla uma lente de ampla conversão nas videocâmaras CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3200E/TR3300/TR3300E/TR3400E/TRV89E/TRV95/TRV95E/TRV99/TRV99E/TRV300E, não é possívelacoplar baterias NP-F930/F950.9-P
2 Preparação da videocâmara (1) Remova a tampa da objectiva, a alça tiracolo, o filtro, etc. da videocâmara. (2) Acople uma bateria recarregável e insira uma cassete de vídeo.(3) Acople a lente de ampla conversão (venda avulsa).Mediante o acoplamento da lente de ampla conversão, a cobertura de registo torna-semaior, e a dimensão do motivo seja filmado reduzido.(4) Acople o adaptador do visor electrónico.Caso o adaptador de visor electrónico esteja frouxo quando acoplado, dobre o ocular davideocâmara e acople-o novamente.(5) Na utilização do adaptador A, acople-o à videocâmara.Verifique se a posição da placa do parafuso demontagem está correcta (Consulte apágina 7). Na utilização do adaptador B, salte este passo.
210-P Prparação 1 Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. 2 Ajuste o interruptor STANDBY a STANDBY. Os ajustamentos a seguir serão necessários, caso a sua videocâmara possua a função correspondente. Consulte o manual de instruções da videocâmara quanto aos detalhes. Equilíbrio do Sob condições normais, ajuste-o a w (exteriores). branco Ajuste-o a e (interiores) para mergulhos noturnos. Velocidade de Ajuste-o à posição que nenhum indicador apareça. obturação Programa AE Ajuste-o à posição em que nenhum indicador apareça. Brilho Desligue o indicador. Notas
- Em alguns modelos de videocâmara, não é possível ajustar o foco com a tecla da embalagem marinha. Ajuste o foco ao modo de focagem automática (consulte a página 3).
- Quando o adaptador de visor electrónico é acoplado ao visor electrónico da sua videocâmara, pode-se obter uma vista ampla do que aparece no écran do visor electrónico. Entretanto, a imagem pode aparecer distorcida conforme o ângulo de visão. CAMERA
(6) Ajuste a videocâmara. Consulte o manual de instruções da sua videocâmara.11-P
3 Colocação da videocâmara na embalagem marinha (1) Instale a videocâmara na embalagem marinha. Verifique a posição do adaptador (consulte a página 7).1 Ligue o cabo de microfone a MIC.(O som é gravado em mono.)3 Ligue o cabo decomando à distânciaa l REMOTE.Chave de fendaSuporte para videocâmara2 Deslize a videocâmarapara dentro daembalagem marinha,até que os ganchos dosuporte da videocâmaraprendam o adaptador.4 Aperte o parafuso. Na utilização do adaptador A 1 Alinhe o lado direito doadaptador com os ganchos dosuporte para videocâmara, eentão pressione para baixo oadaptador. Na utilização do adaptador B 2 Aperte o parafuso.4 Acople a videocâmarano adaptador.3 Ligue o cabo demicrofone à tomadaMIC da videocâmara.(O som é gravado emmono.)5 Ligue o cabo decomando à distância àtomada l REMOTE davideocâmara.12-P Preparação (2) Levante as fivelas até que parem. (3) Aperte o cinto acessório na videocâmara. Ao apertar o cinto acessório na videocâmara, tome cuidado para não tocar na tecla do zoom.
Fivelas Cinto acessório Anel de vedação em «O» Verifique o anel de vedação em «O» e lubrifique-o levemente.13-P
(4) Acople a armação frontal na armação traseira. 1 Coloque a armação frontal na armação traseira. 2 Pressione o topo de ambas as pegas firmemente. Agora, está tudo pronto para a gravação subaquática. Ajuste o interruptor STANDBY/LOCK da embalagem marinha a LOCK. Caso ajuste-o a STANDBY, a bateria poderá exaurir-se antes da gravação. 3 Abaixe ambas as fivelas simultaneamente, até que se fixem. Ouve-se um clique. Alinhe aqui, tal como mostra a ilustração.14-P Verifique se o equipamento funciona correctamente e se há algum vazamento de água auma profundidade de cerca de um metro, antes de mergulhar mais fundo. (1) Ajuste o interruptor STANDBY/LOCK a STANDBY. (2) Pressione START/STOP para iniciar a gravação. A lâmpada REC (vermelha) acende-se durante a gravação. Gravação Para cessar a gravação Carregue na tecla START/STOP. Para o zoom Deslize a alavanca do zoom motorizado emdirecção a T para registar em telefoto (motivoaparece mais próximo) ou W para grandesangulares (motivo aparece mais distante).A velocidade do zoom pode ser alterada em algunsmodelos de videocâmara, desde uma velocidadelenta até mais rápida, deslizando-se a alavanca dozoom um pouco mais.Quando se ajusta a alavanca do zoom à posição máxima de grande angular (macro),manchas ou bolhas no vidro frontal podem entrar em foco. Neste caso, deslize aalavanca do zoom motorizado um pouco mais em direcção a T e então retorne para
Para manter o motivo em foco Após focar o motivo, pressione a tecla AUTO FOCUS ON/OFF para ajustar avideocâmara ao modo de focagem manual.Mesmo que um peixe nade entre a videocâmara e o motivo, pode-se ainda manter ofoco no motivo. Nota Em alguns modelos de videocâmara, a tecla AUTO FOCUS ON/OFF não éoperacional. Ajuste a videocâmara ao modo de focagem automática (consulte apágina 3).
Para acoplar/desacoplar a tampa do conector do cabo de vídeo Um conector de cabo de vídeo é provido para que o equipamento de vídeo possa ser conectado à embalagem marinha no futuro. Ao reacoplar a tampa, lubrifique o anel de vedação em «O» da tampa antes de inseri-la no conector. Nota Não remova a tampa debaixo d’água. Caso a lâmpada LEAK pisque Caso ocorra penetração de água, a lâmpada LEAK (amarela) piscará. Em tal caso, retire a embalagem marinha da água o mais rápido possível, mantendo-a na horizontal. Certifique-se de emergir seguindo as regras de segurança para mergulho. Seque a embalagem marinha com um pano macio e então abra-a. Para desligar a lâmpada, desligue o cabo de comando à distância. Inspeccione a causa do vazamento. Caso a videocâmara esteja molhada, leve-a ao agente Sony mais próximo imediatamente. Para desacoplar Para acoplar Anel de vedação em «O» 2 puxe para fora. 1 Enquanto pressiona aqui, 1 Enquanto pressiona aqui, 2 pressione para dentro. Lâmpada LEAK (amarela)
K16-P Retirada da videocâmara Antes de abrir a embalagem marinha, enxágue-a com água fresca e seque-a com umpano macio. Nota Quando abrir a embalagem marinha, siga este procedimento para evitar que avideocâmara se molhe.• Seque bem a embalagem marinha.• Limpe toda a água entre as armações frontal e traseira com uma toalha.• Lembre-se de se secar também. Tome cuidado para que não respingue nenhuma gotad’água da sua roupa molhada. (1) Remova os acessórios. (2) Abra a embalagem marinha. Desaperte ambas as fivelas e remova a armação frontal. (3) Retire a videocâmara da armação traseira.
1 Desligue o cabo decomando à distância.3 Desacople a videocâmara.4 Desligue o cabo demicrofone.5 Remova oadaptador de visorelectrónico.
(4) Insira a ficha de comando à distância e a ficha de microfone onde estavam. (5) Remova o adaptador.
218-P O anel de vedação em «O» assegura a função de resistência à água da embalagem marinha. Para manter a integridade à prova d’água, utilize-a correctamente. O manuseamento incorrecto pode causar fugas de água. Verifique se há riscos ou rachaduras Riscos ou rachaduras no anel de vedação em «O» podem causar vazamento de água. Caso o anel de vedação em «O» apresente tais avarias, substitua-o por um novo. Não remova o anel de vedação em «O» do sulco com uma ferramenta metálica ou pontuda. Remova qualquer pó, areia ou cabelo do anel de vedação em «O» Certifique-se de que não há nenhuma poeira, areia ou cabelo no anel de vedação em «O», no sulco ou na superfície da embalagem marinha onde toca o anel de vedação em «O». Caso estejam presentes, remova-os completamente; do contrário, o anel de vedação em «O» e a superfície da embalagem marinha poderão ser avariados, e poderá ocorrer fuga de água. Lubrifique o anel de vedação em «O» A lubrificação protege o anel de vedação em «O» de desgastes precoces. Verifique se há alguma rachadura ou poeira no anel de vedação em «O», e então lubrifique-o com o dedo. Durante a lubrificação, inspeccione novamente se há rachaduras ou poeira. Nunca utilize pano ou papel para aplicar o lubrificante, visto que as fibras podem se enroscar. Não utilize nenhum tipo de lubrificante outro que não o fornecido; do contrário, poderá avariar o anel de vedação em «O». Caso o lubrificante de silicone (2-115-921-01) chegue ao fim, poderá adquiri-lo no seu Centro de Serviços Sony mais próximo.
otas acerca do anel de vedação em «O» Rachadura Anel de vedação em «O» Riscos19-P
Não torça o anel de vedação em «O» Encaixe o anel de vedação em «O» no sulco uniformemente. Nunca o torça. Não prenda o anel de vedação em «O» com a embalagem marinha Ao conectar as armações frontal e traseira, tenha cautela para não prender o anel de vedação em «O» entre as mesmas. Caso isto ocorra, não somente o anel de vedação será avariado, como também poderá ocorrer vazamento de água. Armazenamento Coloque os aneis de vedação em «O» reserva fornecidos na caixa original e armazene-os em local frio.
- Não exponha o anel de vedação em «O» à luz solar directa.
- Não coloque algum objecto pesado sobre o anel de vedação em «O».
- Não dobre o anel de vedação em «O». Vida útil do anel de vedação em «O» Dependendo da manutenção e do tempo de uso, recomenda-se a substituição do anel de vedação em «O» a cada um ou dois anos. O anel de vedação em «O» (3-952-928-01) pode ser substituído no seu Centro de Serviços Sony mais próximo.20-P Gravação subaquática A gravação subaquática é diferente da gravação em terra por ser afectada pela claridade e profundidade da água e pelas condições de iluminação. Siga os conselhos a seguir para uma boa gravação subaquática. Características da cor sob a água A água absorve luz, especialmente luz vermelha, de modo que os objectos em águas profundas são vistas azuladas. A cor dos objectos é afectada pela claridade da água. Para gravar o objecto com a cor aproximadamente real, utilize o filtro de cor. Melhor hora para gravação A melhor hora para tomadas de cena subaquática é aproximadamente das 10:00 da manhã às 2:00 da tarde. Quando o sol está no seu ponto mais alto, podem-se obter óptimos resultados. Dimensão do motivo sob a água Visto que o índice de refração sob a água é maior do que no ar, os objectos aparecem 1/ 4 mais próximos, e portanto maiores. This phenomenon affects the lens on the video camera recorder as well as the human eye. Este fenómeno afecta a objectiva da videocâmara, bem como o olho humano. Recomenda-se, portanto, a utilização de uma lente de ampla conversão (venda avulsa). Mova a videocâmara lenta e estavelmente Durante a tomada de cenas, mantenha o seu corpo estável. Uma tomada de cena instável será magnificada no écran do televisor. Mova a videocâmara durante a gravação o mais lentamente possível. Como a maioria dos objectos sob a água se movem, pode-se gravar um bom programa sem mover a videocâmara. Reflector de luz subaquático Em águas profundas ou sob rochas, onde a luz solar directa não alcança, a tomada de cena com um reflector de luz subaquático é recomendada. Para gravar à noite,utilize um reflector de luz subaquático potente. Reflector de luz subaquático HVL-ML20 (venda avulsa) Acoplável aos calços esquerdo e direito Filtro de cor21-P
- Para a utilização de cada parte ou controlo, consulte as páginas indicadas entre parênteses. Armação traseira Alavanca do zoom motorizado T/W (14) Peso de chumbo Conector para cabo de vídeo (15) Calço de acessório Calços de acessório para reflectores de vídeo subaquáticos (20) Microfone subaquático (monofónico) Vidro frontal Armação frontal Ocular Pega Tecla START/STOP (14) Fivelas (12, 13) Tomada de saída de vídeo Suporte para videocâmara (11) Cabo de comando à distância (11) Cabo de microfone (11) Anel de vedação em «O» (18) Tecla AUTO FOCUS ON/ OFF (14) Interruptor STANDBY/ LOCK (14) Lâmpada LEAK (amarela) (14) Lâmpada REC de gravação (vermelha) (14)22-P Especificações Videocâmara compatível Consulte a página 3. Material Liga de alumínio, vidro, plástico, chumbo Resistência à água Anel de vedação em «O», 2 fivelas Profundidade utilizável Até 75 metros Microfone subaquático Microfone condensador (mono) Funções controláveis Activação/desactivação da alimentação, início/paragem de registo, activação/ desactivação da focagem automática, zoom motorizadog Dimensões Aprox. 337 × 201 × 327 mm (l/a/p) Peso Aprox. 8 kg Acessórios fornecidos Adaptador A (1)/B (1)/C (1) Placa de parafuso de montagem (1) Aneis de vedação em «O» (2) Lubrificante (1) Cinto acessório (1) Filtro de cor (1) Adaptador de visor electrónico (1) Acessórios recomendados Reflector de luz subaquático HVL-ML20 Estojo de transporte LCH-M40 Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.23-P
Notice-Facile