MPKTRV2 - Outros acessórios para câmera SONY - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho MPKTRV2 SONY em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre MPKTRV2 SONY
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Outros acessórios para câmera em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual MPKTRV2 - SONY e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. MPKTRV2 da marca SONY.
MANUAL DE UTILIZADOR MPKTRV2 SONY
Manual de instruções
EN
F
E
P
Handycam
MPK-TRV2
Adaptador A (1)/B (1)/C (1)
Characteristicss 2
Acessórios fornecidos 3
Precauôes 4
Nomenclatura das partes e dos controlos 5
Posicao do adaptorado e do cabo de commando a distancia 6
Notas acerca do anel de vedacao em O 8
Colocacao da videocamara na embalagem marinha 9
Gravacao 13
Casoa lampada LEAKpisque 14
Retirada da videocamara 15
Gravacao subaquatica 16
Especificaos 17
Lista de verificacao pregravacoes 17

Estamarca indicaque esté um produit genuino paraaparelhos de video Sony. Na aqueiço de
aparclhos de video Sony,
recomenda-se a compra de
A embalagem marinha MPK-TRV2 possibila a'utilização subaquática das videocâramas 8 mm a seguir.
CCD-TR1/TR1E
CCD-TR3/TR3E
CCD-TR8/TR8E
CCD-TR18E*
CCD-TR330/TR330E
CCD-TR340E
CCD-TR401E
CCD-TR402E
CCD-TR403
CCD-TR410E
CCD-TR420/TR420E
CCD-TR440/TR440E
CCD-TR490/TR490E
CCD-TR501E
CCD-TR502E
CCD-TR503E
CCD-TR506/TR506E
CCD-TR507
CCD-TR510E
CCD-TR520E
CCD-TR555/TR555E
CCD-TR590/TR590E
CCD-TR610E
CCD-TR620E
CCD-TR710E*
CCD-TR720E
CCD-TR740E
CCD-TR760E*
CCD-TR810E*
CCD-TR820E
CCD-TR825E
CCD-TR910*/TR910E*
- É possével realizar gravações a uma profundidade de 75 metros.
- As operações a seguir podem ser executadas sob a água.
Ligacao/desligamento da alimentacao
Activação/desactivação da focagem automatica
(somente nos modelos marcados com *.)
Inicio/paragem de gravacao
Zoom motorizado
Casohaja manchas ou poeira en foco no vidro frontal da embalagem marinha,desloque a alavanca do zoom motorizado em direccao ao lado T (telefoto) levemente, de modo que o indicator de zoom no interior do visor eletronicodesloque-se para o lado T.Consulta a
ilustracao abaixo.)
Indicador do zoom
no ecran do visor
electrónica

Recomenda-se a'utilização de uma lente de conversão ampla (venda avulsa) quando se utilizes a embalagem marinha.
Acessórios fornecidos
| Adaptador A (1) | Aneis de vestação em «O» (2) |
| Adaptador B (1) | Lubrificante (1) |
| Adaptador C (1) | Cinto acessário (1) |
| Placa de parafuso de montagem (1) | Adaptador do visor electrónico (1) |
Precauções
Acerca da videocamara
Tome cuidado para não expor o equipoamento ao ar salino.
Não respingueágua no equipoamento.
- Não abra a embalagem marinha quando estiver no mar ou em orlas marítimas. Preparações são como a instalação e a verificação do equipoamento devem ser feitas em localis com baixa humidade e sem ar salino.
- Quando uma videocâmara está para ser realizada nas proximas do mar por um longo periodo, recomendase solicitar inspecções periodicas a um agente Sony.
- Caso o equipamento sera molhado, leve-o imeditamente ao agente Sony mais proximo para a manutenao preventiva.
Acerca da fonte de alimentacao para a videocamara
Recomenda-se'utilizar baterias recarregaveis com grande capacidade. Contudo, em algunos casos, baterias recarregaveis NP-99/4500/F930 não podem ser acopladas a vidocâmara.
Acerca da embalagem marinha
- Caso abra e una as armações frontal e traseira num local com alta temperatura e alta humididade, poderá ocorro condensação de humididade ao se colocar a embalagem marinha na água, resultando em embaquamento do vidro frontal.
- A integrazione à prova d'água da embalagem marinha é preservada pelo anel de vedação em «O», c o sulco e a superficie onde toca. Tenha especial cuidado para não avariar ou deformar talarea.
- Não deixe a embalagem marinha sob a luz solar directa por um longo perfeito, doutrão modo a temperatura no interior da embalagem marinha poderáacular e o equipamento incluso poderá avariar-se.
- Caso não sera possevel evapor que a embalagem marinha fique sob a luz solar directa, certificque-se de cobri-la com uma toalha ou另外一个 protecao.
- São atire a embalagem marinha na água. Mergulhe-a gentilmente na água.
Acerca de gravações subaquáticas
- Verifique se o equipamento funciona correctamente e se não há vexamantos de água a uma profundidade de circa de um metro antes de vergulhar mais没钱.
- Certifique-se deOLLOWAR a segura para mergerlu,ais como periodo e profundidade de mergerluho.
- Remova as bolhas de fora do vidro frontal.
Sony não poderá ser responsabilitizada por avarías na videocamera, bateria, etc. colocadas na embalagem marinha, tampouco pela perda de materiais pregravados, caso ocorrê vazamento de água em decorrência de operações Incorrectas.
Acerca da manutenção
Após realizar gravações no mar, submerja em água fresca a embalagem marinha com as fívelas bem apertadas por algo tempo a fim de remover a água do mor. A seguir, exháque-a com água fresca e seque-a com um pano macio.
- A cada utilizesao da embalagem marinha e da videocamera sob a agua, limpe a videocamera e o interior da embalagem marinha com um pano macio e seco. Nao utilize nenhum tipo de solvente, tal como alcool ou benzina para a limpeza, visto que isto pode aviar o revestimento.
- Quando for armazenar a embalagem marinha, lubrifique o ancl de vedação em «O» e encaixe-o no sulco correctamente. Conecte as armações frontal e traseira e colque-as em um local frio, sem apertar as fivelas. Evite armazenar a embalagem marinha em locais quentes ou muito frios, sujeitos à luz solar directa ou poeira excessiva, ou+junto com naftalina ou canfora. Estas podemavariar a embalagem marinha.
- Caso agua penete entre a armação traseira e a peça de borracha, remove a borracha e limpe-a com um pano macio e seco.

Acerca do transporte
- Quando transporte a embalagem marinha, certificque-se de remove a videocamara da mesma.
- Quando transporte a embalagem marinha por ar ou automóvel, utilize o estojo de transporte para embalagem marinha (venda avulsa).
Nomenclatura das partes e dos controlos
Posicao do adaptador e do cabo de comando a distance
As posições do adaptador e da placá de parafuso de montagem dependem do modelos da videocâmara. Consulta a págnia a seguir quando for ajustar o adaptador e a placá de parafuso de montagem.
Verifique a posicao para a videocamara em usoacao.
As instruções de montagem está explainadas em
"Colocacao da videocamara na embalagem marinha" na
pagina 9.
Posicao da placac de parafuso de montagem no adaptordo
Coloque a placac de parafuso de montagem no numero do adaptador, conforme o Modelo da sua videocamara.

Adaptador A

Para desmontar après autilização.

Adaptador B
Acople o adaptador C ao adaptador B.

Adaptador C
Para desencaixar o adaptador C do adaptador B.

| Videocâmara CCD- | Posão dapla de parafuso de montagem no adaptor | Videocâmara CCD- | Posão dapla de parafuso de montagem no adaptor | ||
| Sem uma lente de ampla conversão | Com uma lente de ampla conversão | Sem uma lente de ampla conversão | Com uma lente de ampla conversão | ||
| TRV30/TRV40/TRV70 TRV30E/TRV40E/TRV60E/TRV70E | A1 | A2 | TR1/TR3/TR8TR1E/TR3E/TR8E/TR18E | B1 | B3 |
| TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR590TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/TR420E/TR440E/TR490E/TR510E/TR520E/TR590E | A3 | TR506/TR507/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR620E/TR720E/TR740E TRV11/TRV12/TRV21/TRV34/TRV44/TRV10E/TRV11E/TRV12E/TRV14E/TRV21E/TRV24E/TRV44E | B2 | B5 | |
| TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E | B2 B9 | ||||
| TR3000/TR3000E | B3 B6 | ||||
| TR555/TR555E | B3 B7 | ||||
| TRV101/TRV101E | B3 | — | |||
| TR910/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/TR910E | B4 B6 | ||||
| TR2200/TR2300/TR3300/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E/TRV31/TRV41/TRV51/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91E | B4 B7 | ||||
| TRV64E/TRV820E/TRV825E/TRV920E | B5 B8 | ||||
| TR1100E | B5 B9 | ||||
A, B Adaptador a ser'utilizzato
1,2,3...Numero correspondente no adaptor
Notas
- Não é possível acoplar uma lente de ampla conversão nas videocârmas CCD-TRV101/TRV101E.
- Quando se acoplá uma lente de ampla conversão nas videocâmaras CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/TR2200/TR2200E/ TR3100E/TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV21/TRV21E/TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/ TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91/TRV91E, não é possevel acoplar o adaptor do visor electrónico.
- Quando se acopl a lente de ampla conversao nas videocamaras CCD-TR10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/ TRV21/TRV21E, nao e possivel acoplar bateria Sony NP-99/4500.
- Quando se acoplá uma lente de ampla conversão nas videocârmas CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/ TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400E, não é possevel acoplar baterias NP-F930.
Notas acerca do anel deVEDaço em «O»
O anel de vendação em «O» assegura a funcão de resistência à agua da embalagem marinha. Para fazer a integridade à prova d'água, utilize-a correctamente.
O manuseamento Incorrecto pode causar fugas de agua.

Verifique se há riscos ou rachaduras
Risco ou rachaduras no anel de vedao em O podem causar vazamento de agua.Caso o anel de vedao em O apresence tais avarias, substitua-o por um novo. Nao remova o anel de vedao em O do sulco com uma ferramenta metalica ou pontuda.

Remova qualquer po, areia ou Cableo do anel de vedacao em «O»
Certifique-se de que não há nenhuma poeira, areia ou cabelo no anel de vedação em «O», no sulco ou na superficie da embalagem marinha onde toda o anel de vedação em «O». Caso esteyam presentes, remova-os completeness; do contrário, o anel de vedação em «O» e a superficie da embalagem marinha poderao ser avariados, e poderá ocorro fuga de agua.

Lubrifique o anel de vedao em 心 _ 一
A lubrificacao protege o anel de vedacao em O_2 dc desgastes precoces.
Verifique se ha alguma rachadura ou poira no anel de vedao em O ,e entao lubrificque-o com o dedo.Durante a lubrificacao, inspeccione novamente se ha rachaduras ou poira.
Nunca utilize pano ou papel para aplicar o lubricidente, viso que as fibras poder se enroscar.
Não utilize nenhum tipo de lubrificante及其他 que não o fornecido; do contrário, poderáavariar o anel de vedação em < O>
Cas o lubrificante de silicone (2-115-921-01) cheque ao fim, poderadquiri-lo no seu Centro de Servicos Sony mais proximo.
Não torca o anel deVEDACo em «O»
Encaixe o anel de vemacao em O no sulco uniformemente. Nunca o torca.

Não prenda o anel de vedação em «O» com a embalagem marinha
Ao conectar as armacoes frontal e traseira, tenha cautela para não prender o anel de vedação em «O» entre as mesmas. Caso isto ocorro, não somente o anel de vedação sera avariado, como también poder acorrer vazamento de agua.
Armazenamento
Coloque os ancis dc vedação em «O» restrava fornecidos na caixa original e armazene-os em local frio.
- Não exponha o anel de vedação em «O» à luz solar directá.
- Não coloque algo um objecto pesado sobre o anel de vedação em «O».
- Não dobre o anel de vedação em «O».
VidautildoanelvedacaoemO
Dependendo da manutenção e do tempo de uso, recomenda-se a substituição do anel de vedação em «O» a cada um ou dois anos.
O anel de vedação em «O» (3-952-928-01) pode ser substituído no seu Centro de Serviços Sony mais proxies.
Colocação da videocâmara na embalagem marinha
1 Remova a tampa da objectiva, a alca tiracolo, o过滤, etc. da videocamara.
3 Acople a lente de ampla conversao (venda avulsa). Mediente o acoplamento da lente de ampla conversao, a cobertura de registo torna-se maior, e a dimenso do motivo sera filmado reduzido.

2 Acople una bateria recarregavel e insira una cassette de video.
4 Acople o adaptorado do visor electronoico.
Caso o adaptorado de visor electronoico esteja fouxoo
quando acoplado, dobre o ocular da videocamara e
acople-o novamente.

5 Na utilização do adaptor A, acople-o à videocâmara.
Verifique se a posicao da placao do parafuso de montagem está correcta. (Consulte as paginas 6 e 7.) Nautilização do adaptorador B, salte este passo.

6 Ajuste a videocamara.
Consulte o manuallde instruções da sua videocâmara.

Os ajustamentos a seguir serao necessários, caso a sua videocâmara possua a funcao correspondente.
Consulte o manual de instruções da videocâmara quando aos detalhes.
| Equilíbio do branco | Sob condições normais, ajuste-o a (exteriores). Ajuste-o a (interiores) para vergulhos noturnos. |
| Velocidade de obtuição | Ajuste-o à posicao que nenhum indicator apareça. |
| Programa AE | Ajuste-o à posicao em que nenhum indicator apareça. |
| Brilho | Desligue o indicator. |
Emalguns modelo de videocamara, nao e possivel ajustar o foco com a tecla da embalagem marinha. Ajuste o foco ao modo de focagem automatica (consulta a pagina 2).
(Continua)
7 Instale a videocâmara na embalagem marinha. Verifique a posicao do adaptorador. (Consulte as páginass 6 e 7.)

NautilizaçãodoadaptadorA
NautilizaçãodoadaptadorB
1 Alinho o lado direito do adaptorador com os ganhos do suporte para videocâmara, e então pressione para baixo adaptorador.


Verifique o anel de vedacao em O e lubrique-o levamente.
Ao aperture o cimento accessório na videocamara, tome custado para não tocar na tecla do zoom.

9
Aperte o cinto accesario na videocamara.
(Continua)
10 Acople a armação frontal na armação traseira.
1 Coloque a armacao frontal na armacao traseira.
2 Pressione o topo de ambas as pegas firmamente.
3 Abaixe ambas as fivelas simultancamente, ate que se fixem. Ouve-se um clique.




Agora, está todo antes para a gravacao subaquatica
Ajuste o interruptor STANDBY/LOCK da embalagem marinha a LOCK.
Caso ajuste-o a STANDBY, a bateria podera exaurir-se antes da gravacao.
Nota
Quando o adaptordo de visor electrono é acoplado ao visor electrono da sua videocâmara, pode-se obter uma visão ampla do que aparece no ecran do visor electrono. Entretanto, quando visto a partir de um angulo, o ecran pode aparecer distorcido.
Gravacao
Verifique se o equipamento funciona correctamente e se ha某个 fazamento de agua a uma profundidade de circa de um metro, antes de mergerulhar maisundo.
1 Ajuste o interruptor STANDBY/ LOCK a STANDBY.

Tecla AUTO FOCUS ON/OFF
2 Pressione START/STOP para inlciar a gravacao.
Para o zoom
Deslize a alavanca do zoom motorizado em direcção a T para registrar emtelefoto (motivo aparece maisproximo) ou W para grandes angulares (motivo aparece mais distante). A velocidade do zoom pode ser alterada emalguns modelos de vidocamara, desde uma velocidade lenta até mais rapida, deslizarso-se a alavanca do zoom um pouco mais.

Grande angular Telefoto
Quando se ajusta a alavanca do zoom a posicao maximala de grande angular (macro), manchas ou bolhas no vidro frontal poder entrair em foco. Neste caso, deslize a alavanca do zoom motorizzato um pouco mais em direcao a Te entao returne para W.
Para manter o motivo em foco
Após focar o motivo, pressione a tecla AUTO FOCUS ON/OFF paraaabrear a videocamara ao modo de focagem manual.
Mesmo que um peixe nade entre a videocamara e o motivo, pode-se ainda manter o foco no motivo.
Nota
Emalguns modelo de videocamara, a tecla AUTO FOCUS ON/OFF nao e operacionl.
Ajuste a videocamera ao modo de focagem automatica (consulte a pagina 2).
Para cessar a gravacao
Carregue na tecla START/STOP.
(Continua)
Para acoplar/desacoplar a tampa do conector do cabo de video
Um conector de cabo de video é provido para que o equipamento de video possa ser connectado à embalagem marinha no futuro.
Ao reacoplan a tampa, lubrifique o anel de vedacao em «O» da tampa antes de inserti-la no conector.

Para desacoplar


Para acoplar
Nota
Nāo remova a tampa debaixo d'água.
Casoa Iampada LEAK pisque
Casocorra penetracao de agua,alampada LEAK (amarela) piscará.
Em tal caso, retire a embalagem marinha da agua o mais rápido possível, mantendo-a na horizontal. Certifique-se de emergir seguido as regras de segurarça para pergulho. Seque a embalagem marinha com um pano maco erotch abra-a.
Para desligar a lampada, desligue o cabo de commando à distância.
Casoa videocamara esteja molhada, leve-a ao agente Sony mais proximo imeditamente.

Retirada da videocâmara
Antes deAbrir a embalagem marinha, enxague-a com agua fresca e seque-a com um pano macio.
Nota
QuandoAbrir a embalagem marinha, siga este proceedimento para evitar que a videocamara se molhe.
- Seque bem a embalagem marinha.
- Limpe toda a água entre as armações frontal e trascira com uma toalha.
- Lembre-se de seSEAqarlem. Tome cuidado para que nao respingue nenhuma gota d'agua da sua roupa molhada.
1 Remova os accesórios.
2 Abra a embalagem marinha.
1 Antes deAbrir a embalagem marinha, enxague-a com agua fresca e sequa- coma um pano macio.
2 Desaperte ambas as fivelas e remova a armacao frontal.

4 Insira a ficha de comando à distência e a ficha de microfone onde estavam.
3 Retire a videocâmara da armação traselra.
1 Desligue o cabo de comando a distancia.
4 Desligue o cabo de microfone.

2 Desaperte o parafuso.
3 Desacople a videoocamara.
5 Remova o adaptador.
Adaptador A

Adaptador B

Gravação subaquática
A gravacao subaquatica e Differente da gravacao em terra por ser afectada pela claridade e profundidade da agua o pelas condições de iluminação. Siga os conselhos a seguir para uma boa gravacao subaquática.
Characteristicadacor sobaagua
A agua absorve luz, especially luz vermelha, de modo que os objectos em águaes profundas são vistas azuladas. A cor dos objectos é afectada pela claridade da agua.
Melhor hora para gravacao
A melhor hora para tomasas de cena subaquatica é das 10:00 da manha as 2:00 da tarde. Quando o sol está no seu punto mais alto, poder-se obter objetivos resultados.
Dimensao do motivo sob a agua
Visto que o indice de refração sob a água é maior do que no ar, os objectos aparecem 1/4 maisproximos, e portanto maiores. Este fenomeno afecta a objectiva da videocâmara, bem como o olho humano. Recomenda-se, portanto, autilização de uma lente de ampla conversão (venda avulsa).
Mova a videocamara lenta e estavelmente
Durante a toma de cenas, mantenha o seu corpo estável. Uma toma de cena instavel sera magnificada no escran do televisor. Mova a videocamara durante a gravacao o mais lentamente possivel. Como a maior dos objectos sob a agua se movem, pode-se gravar um bom programa sem mover a videocamara.
Reflector de luz subaquática
Em aguas profundas ou sob rochas,onde a luz solar directa não alcancá, a tomada de cena com um reflector de luz subaquático é recomendada. Ppara gravar à noite,utilize um reflector de luz subaquático potente.

Especificações
Videocâmara compatível
Consulte a pagina 2.
Material Liga de aluminio, vidro, plastico,
chumbo
Resistência à agua Anel de vedação em «O», 2 fivelas
Profundidadeutilizavel
Até 75 metros
Microfone subaquática
Microfone condensador (mono)
Funções controláveis
Activação/ desactivação da alimentação, inico/paragem de registo,activation/ desactivação da focagem automatica, zoom motorizado
Dimensoes

337 mm 327 mm

Peso Aprox. 8kg
Acessórios fornecidos
Adaptador A (1)/B (1)/C (1)
Placa de parafuso de montagem (1)
Aneis de vedação em «O» (2)
Lubricante (1)
Cinto acesssorio (1)
Acessórios recomendados
Reflector de luz subaquática HVL-M20,
HVL-ML20, HVL-80DA
Estojo de transporte LCH-M40
Design e espécificações sujeitos a alterações sem食欲 prévio.
Lista de verificacao pregravações
Para certificar-se de não perdier tomadas de pena, verifique a lista a seguir.
| Item | Pontos de inspeçção |
| Bateria recarregavel | • Plenamente corregrada. |
| Cassete de video | • Uma cassette está inserida. • A太久a da fita cobre o tempo de gravacao planejado. • A fita está bobinada no punto de inicho para a gravacao. • A lingueta de protecção da cassette está na posicao correcta. (A janela não está vermelha.) |
| Cabo de microfone, cabo de commando à distância | • Firmemente ligados às respectivas tomadas da videocâmara (pág. 10). |
| Videocâmara | • Ajuste POWER a CAMERA (pág. 9). • Ajuste STANDBY/LOCK a STANDBY (pág.9). |
| Anel de Vegação em «O» | • Não há riscos ou rachaduras. • Não há sujiidades, areia ou cabelo ao redor do anel. • Correctamente encaixado no sulco (pág. 8). |
| Fivelas | • Correctamente apertureo (pág. 12). |