MPKTRV2 - Autres accessoires pour appareil photo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MPKTRV2 SONY au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Boîtier étanche pour caméras Sony, conçu pour une utilisation sous-marine jusqu'à 40 mètres de profondeur. |
|---|---|
| Compatibilité | Compatible avec les caméras Sony spécifiques (vérifiez la liste des modèles compatibles). |
| Matériaux | Fabriqué en polycarbonate durable et résistant à la corrosion. |
| Utilisation | Idéal pour la photographie et la vidéo sous-marine, ainsi que pour les activités aquatiques. |
| Entretien | Rincer à l'eau douce après utilisation en milieu salin, vérifier les joints d'étanchéité régulièrement. |
| Sécurité | Ne pas dépasser la profondeur maximale recommandée, vérifier l'intégrité du boîtier avant chaque utilisation. |
| Informations générales | Comprend un système de montage pour accessoires et un accès facile aux commandes de la caméra. |
FOIRE AUX QUESTIONS - MPKTRV2 SONY
Questions des utilisateurs sur MPKTRV2 SONY
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Autres accessoires pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MPKTRV2 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MPKTRV2 de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI MPKTRV2 SONY
Position de l'adaptateur et du cable de télécommande 6
Remarques sur le joint torque. 8
Fixation du camescope dans le Marine Pack 9
Enregistrement 13
Si le témoin LEAK clignote 14
Retrait du camescope 15
Enregistrement sous-marin 16
Specifications 17
Listedesverificationsavantenregistrement 17

Ce logo indique qu'il s'agit d'un accessoire d'origine pour les produits video Sony.
Quand you achetez des produits video Sony, Sony you
recommande les accessoires portant le logo "GENUINE VIDEO ACCESSORIES".
Caracteristiques
Le Marine Pack MPK-TRV2 permet d'utiliser dans l'eau les camescopes 8 mm suivants.
CCD-TR1/TR1E
CCD-TR3/TR3E
CCD-TR8/TR8E
CCD-TR18E*
CCD-TR330/TR330E
CCD-TR340E
CCD-TR401E
CCD-TR402E
CCD-TR403
CCD-TR410E
CCD-TR420/TR420E
CCD-TR440/TR440E
CCD-TR490/TR490E
CCD-TR501E
CCD-TR502E
CCD-TR503E
CCD-TR506/TR506E
CCD-TR507
CCD-TR510E
CCD-TR520E
CCD-TR555/TR555E
CCD-TR590/TR590E
CCD-TR610E*
CCD-TR620E
CCD-TR710E
CCD-TR720E
CCD-TR740E
CCD-TR760E
CCD-TR810E*
CCD-TR820E
CCD-TR825E
CCD-TR910/TR910E
CCD-TR920E
CCD-TR1100E
CCD-TR2200/TR2200E
CCD-TR2300/TR2300E
CCD-TR3000/TR3000E
CCD-TR3100E
CCD-TR3300/TR3300E
CCD-TR3400E
CCD-TRV10E
CCD-TRV11/TRV11E
CCD-TRV12/TRV12E
CCD-TRV14E
CCD-TRV21/TRV21E
CCD-TRV24E
CCD-TRV30/TRV30E
CCD-TRV31/TRV31E
CCD-TRV34
CCD-TRV40/TRV40E
CCD-TRV41/TRV41E
CCD-TRV44/TRV44E
CCD-TRV51/TRV51E
CCD-TRV54E
CCD-TRV56E
CCD-TRV60E
CCD-TRV61E*
CCD-TRV64E
CCD-TRV70/TRV70E
CCD-TRV81E
CCD-TRV91/TRV91E
CCD-TRV94/TRV94E
CCD-TRV101/TRV101E
-
Un enregistrement à une profondeur de 75 mètres (246 p锂电池) est possible.
-
Les fonctions suivantes sont utilisables sous l'eau.
Mise sous/hors tension
Mise en/hors service de l'autofocus
(modulesignalesparun*seulement)
Marche/arret d'enregistrement
Zoomélectrique
Si de la poussière ou des taches apparaisent sur la vitre avant du Marine Pack, pousser légerement le levier du zoom électrique vers "T" (telephoto) pour que le témoin à l'intérieur du viseur se déplace vers "T". (Voir
I'llustration ci-dessous.)
Témoin de zoom
Dans le viseur.

Lorsque vous utilisez le Marine pack, nous vous conseillons d'utiliser un convertisseur grand angle (non fourni).
Accessoires fournis
| Adaptateur A (1) | Joints toriques (2) |
| Adaptateur B (1) | Graisse (1) |
| Adaptateur C (1) | Sangle à accessoires (1) |
| Plaque de montage (1) | Adaptateur de viseur (1) |
F
Précautions
A propos du camescope
Veiller à ne pas exposer le camescope aux embruns marins et à nc pas le mouiller.
- Eviter d'ouvrir le Marine Pack en mer ou sur une plage. Les préparatifs, tels que la mise en place et la vérification de l'appareil, doivent être effectuels dans un endroit sec et à l'abri de l'air marin.
Si le camescope doit être utilisé en mer pendant longtemps, il est conseilé de le faire vérifier régulièrement par un revendeur Sony.
Si le camescope a ete mouille, l'emporter immediatement chez le revendeur Sony pour le faire controller.
Source d'alimentation du camescope
Nous vous conseillons d'utiliser des batteries rechargeables ayant une grande capacité. Cependant avec certains camescopes, les batteries rechargeables NP-99/4500/F930 ne peuvent pas etre utilisées.
A propos du Marine Pack
Si le Marine Pack est plongé dans l'eau après avoir etouvert et scelle dans un endroit très chaud et très humide, une condensation d'eau risque de se produit qui peut embuer le verre.
L'etanchéité du Marine Pack dépend du joint torique ainsi que de la rainure et de la surface avec lesquels il est en contact. Veiller tout particulièrement à ne pas endommager oudéformer ces pieces.
- Ne pas laisser le Marine Pack en plein soleil pendant une durée prélongée, car l'élevation de la température interne peut endommager le camescope qui se trouve à l'intérieur.
- Si le Marine Pack doit être laïssé en plein soleil, prendre soin de le recouvrir d'une serviette ou autre.
- Ne pas jeter le Marine Pack dans l'eau, mais l'immerger avec précaution.
Enregistrement sous-marin
- Avant la plongée, il est conseilé de vérifier que l'appareil fonctionne et que l'eau ne s'infiltré pas à l'intérieur à un métre de profondeur (trois pieds).
- Respecter strictement les régles de plongée, notamment en ce qui concerne la durée et la profondeur.
- Avant un enregistrement, enlever les bulles sur l'extérieur du verre avant.
Sony décline toute responsabilité pour les dégats que le camescope, la batterie et les autres composants du Marine Pack ainsi que le matériel enregistré peuvent avoir subsis suite à une infiltration d'eau provenant d'une'utilisation inadéquate.
Entretien
Après avoir filmé sous l'eau, plonger le Marine Pack, toutes bouches fermées, pendant un certain temps dans de l'eau douce. Le rincer ensuite à l'eau douce, puis le sécher avec un chiffon sec.
- Chaque fois que le Marine Pack est utilisé avec le camescope sous l'eau, nettoyer le camescope et l'intérieur du Marine Pack avec un chiffon doux et sec.
Ne pas utiliser de solvants, tels que l'alcool ou la benzine, pour ne abimer la finition. - Avant de ranger le Marine Pack,GRAisser les joints toriques puis les insérer comme il faut dans les rainures. Fermer le Marine Pack et le metre dans un endroit frais sans serrer les boudes.
Eviter d'entreposer le Marine Pack dans un endroit très chaud ou froid, en plein soleil, dans un endroit poussiéreux ou avec de la naphtaline ou du camphre, car il pourrait être endommagé.
- Si de l'eau rentré entre la partie arrrière et la partie en caoutchouc, enlever le caoutchouc et le nettoyer avec un chiffon doux.

Transport
- Avant de transporter le Marine Pack, en-retirer le camescope.
- Pour transporter le Marine Pack en avion ou en voiture, utiliser une valise de transport (non fournie).
Nomenclature
- Pour l'utilisation de chaque élément ou commande, voir les pages indiquées entre parenthèses.

Position de l'adaptateur et du cable de télécommande
La position de l'adaptateur et de la plaque de montage dépend du camoscope. Voir page suivante pour l'ajustement de l'adaptateur et la position de la plaque de montage.
Vérifier leur position pour le camiscope utilisé.
Voir les explications "Fixation du camiscope dans le Marine Pack" à la page 9.

| Camescope CCD- | Position de la plaque de montage sur l'adaptateur | Camescope CCD- | Position de la plaque de montage sur l'adaptateur | ||
| Sans convertisseur grand angle | Avec convertisseur grand angle | Sans convertisseur grand angle | Avec convertisseur grand angle | ||
| TRV30/TRV40/TRV70 TRV30E/TRV40E/TRV60E/TRV70E | A1 | A2 | TR1/TR3/TR8 TR1E/TR3E/TR8E/TR18E | B1 | B3 |
| TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR590 TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/TR420E/TR440E/TR490E/TR510E/TR520E/TR590E | A3 | TR506/TR507/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR620E/TR720E/TR740E TRV11/TRV12/TRV21/TRV34/TRV44/TRV10E/TRV11E/TRV12E/TRV14E/TRV21E/TRV24E/TRV44E | B2 | B5 | |
| TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E | B2 B9 | ||||
| TR3000/TR3000E | B3 B6 | ||||
| TR555/TR555E | B3 B7 | ||||
| TRV101/TRV101E | B3 | - | |||
| TR910/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/TR910E | B4 B6 | ||||
| TR2200/TR2300/TR3300/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E/TRV31/TRV41/TRV51/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91E | B4 B7 | ||||
| TRV64E/TRV820E/TRV825E/TRV920E | B5 B8 | ||||
| TR1100E | B5 B9 | ||||
A, B —— Adaptateur à utiliser
1,2,3... Numéro correspondant sur l'adaptateur
Remarques
- Les camescopes CCD-TRV101/TRV101E ne peuvent pas etre équipés d'objectif grand angle.
- Si vous fixez un objectif grand angle sur les camescopes CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/TR2200/TR2200E/TR3100E/
TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E/TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/ TRV81E/TRV91/TRV91E, you ne pourrez pas fixer l'adaptateur de viseur. - Si un objectif grand angle est fixe sur les camescopes CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E, les batteries rechargeables Sony NP-99/4500 ne pourrait pas etre utilisées.
Si un objectif grand angle est fixe sur les camescopes CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/ TR3300/TR3300E/TR3400E, la batterie rechargeable Sony NP-F930 ne pourrait pas etre utilise.
Remarques sur le joint torique
Le joint torique assure I'etanchete du Marine Pack. Pour prévenir toute infiltration d'eau, co joint doit etre utilisé correctement. Une infiltration d'eau peut provenir d'une mauvaise manipulation.

Présence de fissures ou de griffes
Des fissures ou des griffes sur le joint torique peuvent entrainer une infiltration d'eau. Si le joint est endommage, le remplacer par un neuf. Ne pas retarder le joint torique de la rainure à l'aide d'un outil metallique ou d'un objet pointu.

Enlever la poussiere, le sable et les cheveux sur le joint torique
Vérifier qu'il n'y a pas de poussière, de sable ou de cheveux sur le joint torique ou dans la rainure et sur la surface du Marine Pack avec laquelle le joint torique est en contact. Le cas échéant les enlever, sinon le joint torique et la surface du Marine Pack risquent d'être endommages et une infiltration de se produit.

Graissage du joint torique
LaGRAISSPROTEgElejointtoriquedeI'usure.
Apresavoirverifiequ'iln'yauncune fissure ni poussiere surlejoint,legraisseravecleboutdudoigt.Enlegraissant, s'assurerencereunefoisqu'iln'yapasdfissureni de poussiere.
Ne jamais utiliser de tissu ou de papier soit pour le graissage, car des fibres poursaient rester collés. Utiliser uniquement le type de graisse fournie, afin d'eviter d'endommager le joint torque.
Quand le tube de graisse au silicone (2-115-921-01) est épuisé, il est possible de s'en procurer auprès d'un service après-vente Sony.
Ne pas tordre le joint torique
Poser le joint bien a plat dans sa rainure sans le tordre.

Ne pas pas coincer le joint torque
Lors du scellage, prendre soin de ne pas coincer le joint torique entre les parties avant et arrriere du Marine Pack, car non seulement il risque d'être endommagé mais de l'eau peut s'infiltrer.
Entreposeage
Ranger les joints toriques fournis dans le carton original et entreposer celui-ci dans un endroit frais.
- Ne pas exposer le joint torique à la lumière directe du soleil.
- Ne pas placer d'objet lourd sur le joint.
- No pas tordre le joint.
Durée d'utilisation du joint torique
Elle dépend de l'entretien et de la fréquence d'utilisation, mais il est conseilé de le changer chaque année ou tous les deux ans.
Il est possible de se procurer un nouveau joint torique (3-952-928-01) auprès d'un service après-vente Sony.
Fixation du camescope dans le Marine Pack
| 1 Enlever le capuchon d'objet, la bandoullière, le filtre, etc, du camescope. | 2 Fixer une batterie rechargée et insérer une cassette video. |
| 3 Fixer l'objet grand angle (non fourni).Avec l'objet grand angle, la plage de prise de vues devient plus large et le sujet plus petit. | 4 Fixer l'adaptateur de viseur.Si l'adaptateur de viseur rouge quand il est fixé,rabattre l'oeilleton du camescope et insérer à nouveau l'adaptateur. |
| Si l'adaptateur A est utilisé, le fixer sur le camescope. S'assurer que la position de la plaque de montage est correcte. (Voir pages 6 et 7.) Si l'adaptateur B est utilisé, sauter cette étape. |
| 1 Mettre l'interrupteur POWER sur CAMERA. |
Les réglages suivants sont indispensablees si le canescope présente ces fonctions. Se reporter au mode d'emploi du canescope pour les détails.
| Balance du blanc | Normalément, régler sur (*) (extérieur). Régler sur - (intérieur) pour la plongée nocturne. |
| Vitesse d'obturation | Régler sur la position sans témoin. |
| Programme AE | Régler sur la position sans témoin. |
| Luminosite | Eteindre le témoin. |
Sur certains modèle de camescope,
vous ne peuvent pas régler la mise au point à l'aide de la touche du Marine pack. Dans ce cas, sélectionnez le mode de mise au point automatique (voir page 2).
(voir page suivante)
7 Fixer le camescope dans le Marine Pack. Vérifier la position de l'adaptateur. (Voir pages 6 et 7.)
Quand I'adaptateur A est utilise

Quand I'adaptateur B estutilise
1 Aligner le coto croit de I'adaptateur sur les crochets de la monture de camescope, puis appuyer sur I'adaptateur.


8 Relever complètement les bocles.

Vérifier le joint torque et le graisser légrement.
9 Maintainir le camescope à l'alde de la sangle à accessoires.
Lorsque you fixez le camescope a l'aide de la sangle a accessoires, veiliez a nc pas toucher la touche de commande du zoom.

(voir page suivante)
10 Fixer la partie avant sur la partie arrête.
1 Mettre la partie avant sur la partie arrriere.
2 Appuyer fermement sur le haut de chaque poignee.
3 Rabattre les boucles en meme temps de maniere qu'elles se bloquent. Un déclic est audible.




L'appareil est prét pour l'enregistrement sous-marin
Mettre le commutateur STANDBY/LOCK du Marine Pack sur LOCK.
S'il est sur STANDBY, la batterie risque d'être épisée avant l'enregistrement.
Remarque
Quand l'adaptateur de viseur est installe sur le viseur du camescope, l'image qui apparait dans le viseur est grossie, mais vue de coté, elle peut paraître déformée.
Enregistrement
Avant la plongée en profondeur, s'assurer que l'appareil fonctionne correctement et qu'il n'y a pas d'infiltration d'eau à environ un mètre (3 pieds) de profondeur.
1 Mettre le commutateur STANDBY/ LOCK sur STANDBY.

Le témoin rouge
d'enregistrement (REC)s'allume
pendant la prise de vues.
Touche AUTO FOCUS ON/OFF

Levier de zoom électriche

Appuyer sur la touche START/STOP
pour commencer l'enregistrement.
Variation de focale
Pousser le levier de zoom electrique vers T pour la téléphoto (sujet rapproché) et vers W pour le grand angle (sujet eloigné). On peut augmenter la vitesse du zoom sur certains modèles de camescope en appuyant un peu plus sur le levier.

Grand angle
Téléphoto
Lorsque le levier du zoom electrique est à la position extréme du grand angle (macro), les taches ou des bulles sur le verre avant peuvent devenir visibles. Dans ce cas, pousser le levier un peu vers T puis revenir vers W.
Verrouillage de la mise au point
Après avoir effectué la mise au point, appuyer sur la touche AUTO FOCUS ON/OFF pour passer au mode de mise au point manuelle du camescope.
La mise au point ne changera pas si un poisson nage devant le camescape.
Remarque
Sur certains modèle de camescope, la touche AUTO FOCUS ON/OFF est inopérante.
Régler le camescope en mode de mise au point automatique (voir page 2).
Arrêt de l'enregistrement
Appuyer sur la touche START/STOP.
(voir page suivante)
Enregistrement
Insertion et retrait du cache-connecteur de cable video
Le connecteur de cable videoe se trouvant sur le Marine Pack permet de raccorder celui-ci a un appeareil videoe.
Avant d'insérer le cache dans le connecteur, graisser le joint torque.

Retrait

1 Tout en 2 tirer. appuyant ici,

Insertion

2 enforcer.
Remarque
Ne pas enlever le cache sous l'eau.
Si le témoin LEAK clignote
Si de I'eau s'infiltre dans le Marine Pack, le témoin LEAK (jaune) clignote.
Dans ce cas, retirer le Marine Pack le plus vite possible de l'eau en le tenant à l'horizontal. Veiller à respecter les régles de plongée en refaisant surface.
Après avoir séché le Marine Pack avec un chiffon doux, l'ouvrir.
Débrancher le cable de télécommande pour êtreindre le témoin et rechercher la cause de l'infiltration.
Si le camescope est mouillé, le confier immédiatement à revendeur Sony.

Témoin d'infiltration (jaune) (LEAK)
Retrait du camescope
Avant d'ouvrir le Marine Pack, le rincer à l'eau douce, puis le secher avec un chiffon sec.
Remarque
Ouvrir en respectant les points suivants le Marine Pack afin d'eviter que le camescape ne soit mouillé.
Bien secher le Marine Pack.
- Essuyer l'eau entre les parties avant et arrêté du Marine Pack à l'aide d'une serviette.
Veiller a ne pas etre mouille et a ce qu'aucune goutte d'eau ne tombe du vetement isothermique.
Enlever les accessoires.
2 Ouvrir le Marine Pack.
1 Avant d'ouvrir le Marine Pack, le rincer à l'eau douce et l'essayer avec un chiffon doux.
2 Desserer les deux boudles et retirer la partie avant.

4 Insérer la fiche de télécommande et celle du microphone dans leurs prises respectives.

3 Sortir le camescope de la partie avant.
1 Debrancher le cable de telecommande.
4 Debrancher le cable de microphone.

5 Retirer I'adaptateur.
Adaptateur A

Adaptateur B

Enregistrement sous-marin
Un enregistrement sous-marin diffère d'un enregistrement ordinaire car il dépend de la clarté et de la profondeur de l'eau ainsi que des conditions d'éclairage. Le conseils suivants seront utiles pour réussir des enregistrents sous l'eau.
\section*{Caracteristiques des couleurs sous l'eau}
Les couleurs absorbent la lumière, particulièrement la illumière rouge, ce qui explique que les objets dans l'eau apparaissent bleus. La couleur des objets est également affectée par la limpidité de l'eau.
Moment de l'enregistrement
Le meilleur moment pour effectuer un enregistrement est entre 10:00 du matin et 2:00 de l'après-midi. Les excellenturs resultats sont obtenus lorsque le soleil est au zonith.
Tailles des objets sous I'eau
Etant donné que sous l'eau l'indice de refraction est plus élevé que dans l'air, un objet se rapproche d'1/4 et parait par consécutant plus grand. Ce phénomène affecte aussi bien l'objet du camescape que l'oeil humain. C'est pourquoit l'utilisation d'un objectif de conversion grand angle (non fourni) est conseillé.
Tournament au ralenti et en position stable
Comme les instabilités de la prise de vues seront renforcées sur le téléviseur, essayer de modifier une position stable. Déplacer le camscope aussi lentement que possible. Comme la plupart des objets films sous l'eau sont en mouvement, un tournage réussi etMLSistant est possible sans guere déplacer le camscope.
Torche video sous-marine
En profondeur et sous les rochers, ou la luzere directe du soleil ne parvient pas, il est conseilde d'enregister avec une torche video sous-marine. Pour enregister la nuit, utiliser une torche sous-marine puissant.

Peut se fixer sur la griffe gauche ou droite.
Specifications
Camescopes compatibles
Voir page 2.
Matériau Alliage d'aluminium, verre, plastique,
plomb
Etanchéité Joint torque, deux boucles
Profondeur utilisable
Jusqu'a 75 metres (246 pieds)
Microphone sous-marin
Microphone electrostatique
(monophonique)
Fonctions utilisables
Mise sous/hors tension, marche/arret
d'enregistrement, marche/arrêt de l'auto
focus, zoom électrique
Dimensions

337 mm (13^3 / 8 po.) 327 mm (12

7/8 po.)
Poids Environ 8 kg (17 li. 10 on.)
Accessoires fournis
Adaptateurs A (1)/B (1)/C (1)
Plaque de montage (1)
Joints toriques (2)
Graisse (1)
Sangle à accessoires (1)
Adaptateur de viseur (1)
Accessoires recommendés
Torche video sous-marine HVL-M20, HVL
ML20,HVL-80DA
Valise de transport LCH-M40
La conception et les specifications peuvent etre modifiees sans preavis.
List des vérifications avant enregistrement
Pour ne pas manquer des enregistrentes intéressants, passer en revue cette liste avant d'effectuer un enregistrement.
| Poste | Points à vérifier |
| Batterie rechargeable | • Est-elle rechargée à fond? |
| Cassette video | • Une cassette est-elle inséréc? • La longueur de la cassette est-elle suffisante pour l'enregistrement envisagé? • La bande est-elle remboinée au point où l'enregistrement doit commencer? • Le taquet de sécurité de la cassette se trouve-t-il sur la position correcte? (Levoyant n'est pas rouge.) |
| Câble de microphone, cable de télécommande | • Sont-ils branchés sur les prises respectives du camescope? (p. 10) |
| Camescope | • POWER est-il régé sur CAMERA? (p. 9) • Est-ce que STANDBY/LOCK est régé sur STANDBY? (p. 9) |
| Joint torique | • Absence de fissures et de griffes. • Absence de poussière, sable ou chevoux. • Est-il correctement inséré dans la rainure? (p. 8) |
| Boucles | • Sont-elles correctement fixées? (p. 12) |
Espanol
Indices
Particularidades 2

Ficha de commande à distancia