MPKTRV2 - Autres accessoires pour appareil photo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MPKTRV2 SONY au format PDF.

📄 68 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 7 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice SONY MPKTRV2 - page 18
Voir la notice : Français FR English EN Español ES Português PT
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SONY

Modèle : MPKTRV2

Catégorie : Autres accessoires pour appareil photo

Caractéristiques techniques Boîtier étanche pour caméras Sony, conçu pour une utilisation sous-marine jusqu'à 40 mètres de profondeur.
Compatibilité Compatible avec les caméras Sony spécifiques (vérifiez la liste des modèles compatibles).
Matériaux Fabriqué en polycarbonate durable et résistant à la corrosion.
Utilisation Idéal pour la photographie et la vidéo sous-marine, ainsi que pour les activités aquatiques.
Entretien Rincer à l'eau douce après utilisation en milieu salin, vérifier les joints d'étanchéité régulièrement.
Sécurité Ne pas dépasser la profondeur maximale recommandée, vérifier l'intégrité du boîtier avant chaque utilisation.
Informations générales Comprend un système de montage pour accessoires et un accès facile aux commandes de la caméra.

FOIRE AUX QUESTIONS - MPKTRV2 SONY

Comment installer le boîtier étanche SONY MPKTRV2 sur mon appareil photo ?
Pour installer le boîtier étanche SONY MPKTRV2, assurez-vous que votre appareil photo est éteint. Ouvrez le boîtier, placez soigneusement votre appareil photo à l'intérieur, puis fermez le boîtier en vous assurant qu'il est bien scellé pour éviter les infiltrations d'eau.
Le boîtier SONY MPKTRV2 est-il compatible avec tous les modèles de caméras Sony ?
Le boîtier SONY MPKTRV2 est spécifiquement conçu pour certains modèles de caméras Sony. Veuillez vérifier la liste de compatibilité fournie dans le manuel d'utilisation pour vous assurer que votre modèle est pris en charge.
Puis-je utiliser le boîtier SONY MPKTRV2 pour plonger sous l'eau ?
Oui, le boîtier SONY MPKTRV2 est conçu pour résister à une immersion jusqu'à 40 mètres. Toutefois, assurez-vous de bien vérifier l'étanchéité avant chaque utilisation et évitez tout impact qui pourrait endommager le boîtier.
Comment nettoyer le boîtier étanche SONY MPKTRV2 après utilisation ?
Après utilisation, rincez le boîtier à l'eau douce pour éliminer le sel ou le sable. Séchez-le délicatement avec un chiffon doux et assurez-vous que toutes les ouvertures sont bien sèches avant de le ranger.
Que faire si le boîtier SONY MPKTRV2 semble avoir des fuites ?
Si vous suspectez une fuite, ne l'utilisez pas. Inspectez le joint d'étanchéité et assurez-vous qu'il n'y a pas de débris ou de dommages. Si nécessaire, contactez le service client de Sony pour des conseils ou une réparation.
Le boîtier SONY MPKTRV2 affecte-t-il la qualité d'image de mon appareil photo ?
Le boîtier SONY MPKTRV2 est conçu pour minimiser l'impact sur la qualité d'image. Cependant, des conditions d'éclairage extrêmes ou une utilisation incorrecte peuvent affecter la qualité. Assurez-vous d'utiliser des réglages appropriés pour obtenir les meilleurs résultats.
Puis-je accéder aux commandes de mon appareil photo lorsque je l'utilise avec le boîtier SONY MPKTRV2 ?
Oui, le boîtier SONY MPKTRV2 est conçu pour permettre un accès facile aux commandes principales de votre appareil photo. Toutefois, certaines fonctionnalités peuvent être limitées en fonction du modèle de votre appareil.

Téléchargez la notice de votre Autres accessoires pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MPKTRV2 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MPKTRV2 de la marque SONY.

MODE D'EMPLOI MPKTRV2 SONY

Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour les produits vidéo Sony. Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous recommande les accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Français Lorsque vous utilisez le Marine pack, nous vous conseillons d’utiliser un convertisseur grand angle (non fourni). Si de la poussière ou des taches apparaissent sur la vitre avant du Marine Pack, pousser légèrement le levier du zoom électrique vers “T” (téléphoto) pour que le témoin à l’intérieur du viseur se déplace vers “T”. (Voir l’illustration ci-dessous.) Témoin de zoom dans le viseur.

  • Un enregistrement à une profondeur de 75 mètres (246 pieds) est possible.
  • Les fonctions suivantes sont utilisables sous l’eau. Mise sous/hors tension Mise en/hors service de l’autofocus (modèles signalés par un* seulement) Marche/arrêt d’enregistrement Zoom électriqueSony MPK-TRV2 (EN,F,E,P) 3-859-264-2X

Accessoires fournis Adaptateur B (1) Adaptateur A (1) Plaque de montage (1) Joints toriques (2) Graisse (1) Sangle à accessoires (1) Adaptateur C (1) Adaptateur de viseur (1)

Précautions A propos du camescope Veiller à ne pas exposer le camescope aux embruns marins et à ne pas le mouiller.

  • Eviter d’ouvrir le Marine Pack en mer ou sur une plage. Les préparatifs, tels que la mise en place et la vérification de l’appareil, doivent être effectués dans un endroit sec et à l’abri de l’air marin.
  • Si le camescope doit être utilisé en mer pendant longtemps, il est conseillé de le faire vérifier régulièrement par un revendeur Sony.
  • Si le camescope a été mouillé, l’emporter immédiatement chez le revendeur Sony pour le faire contrôler. Source d’alimentation du camescope Nous vous conseillons d’utiliser des batteries rechargeables ayant une grande capacité. Cependant avec certains camescopes, les batteries rechargeables NP-99/4500/F930 ne peuvent pas être utilisées. A propos du Marine Pack
  • Si le Marine Pack est plongé dans l’eau après avoir été ouvert et scellé dans un endroit très chaud et très humide, une condensation d’eau risque de se produire qui peut embuer le verre.
  • L’étanchéité du Marine Pack dépend du joint torique ainsi que de la rainure et de la surface avec lesquels il est en contact. Veiller tout particulièrement à ne pas endommager ou déformer ces pièces.
  • Ne pas laisser le Marine Pack en plein soleil pendant une durée prelongée, car l’élévation de la température interne peut endommager le camescope qui se trouve à l’intérieur.
  • Si le Marine Pack doit être laissé en plein soleil, prendre soin de le recouvrir d’une serviette ou autre.
  • Ne pas jeter le Marine Pack dans l’eau, mais l’immerger avec précaution. Enregistrement sous-marin
  • Avant la plongée, il est conseillé de vérifier que l’appareil fonctionne et que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur à un mètre de profondeur (trois pieds).
  • Respecter strictement les règles de plongée, notamment en ce qui concerne la durée et la profondeur.
  • Avant un enregistrement, enlever les bulles sur l’extérieur du verre avant. Sony décline toute responsabilité pour les dégâts que le camescope, la batterie et les autres composants du Marine Pack ainsi que le matériel enregistré peuvent avoir subis suite à une infiltration d’eau provenant d’une utilisation inadéquate. Entretien Après avoir filmé sous l’eau, plonger le Marine Pack, toutes boucles fermées, pendant un certain temps dans de l’eau douce. Le rincer ensuite à l’eau douce, puis le sécher avec un chiffon sec.
  • Chaque fois que le Marine Pack est utilisé avec le camescope sous l’eau, nettoyer le camescope et l’intérieur du Marine Pack avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants, tels que l’alcool ou la benzine, pour ne abîmer la finition.
  • Avant de ranger le Marine Pack, graisser les joints toriques puis les insérer comme il faut dans les rainures. Fermer le Marine Pack et le mettre dans un endroit frais sans serrer les boucles. Eviter d’entreposer le Marine Pack dans un endroit très chaud ou froid, en plein soleil, dans un endroit poussiéreux ou avec de la naphtaline ou du camphre, car il pourrait être endommagé.
  • Si de l’eau rentre entre la partie arrière et la partie en caoutchouc, enlever le caoutchouc et le nettoyer avec un chiffon doux. Transport
  • Avant de transporter le Marine Pack, en retirer le camescope.
  • Pour transporter le Marine Pack en avion ou en voiture, utiliser une valise de transport (non fournie). 4Sony MPK-TRV2 (EN,F,E,P) 3-859-264-2X
  • Pour l’utilisation de chaque élément ou commande, voir les pages indiquées entre parenthèses. Témoin d’infiltration (jaune) (LEAK) (14) Levier de zoom électrique T/W (13) Partie arrière Touche de marche/arrêt (START/STOP) (13) Connecteur de câble vidéo (14) Griffe porte-accessoires pour torche vidéo sous- marine (16) Griffe porte-accessoires Partie avant Microphone sous-marin (monophonique) Verre avant Touche de mise en/hors service de l’autofocus (AUTO FOCUS ON/OFF) (13) Témoin d’enregistrement (rouge) (REC) (13) Prise de sortie vidéo Commutateur d’attente/verrouillage (STANDBY/LOCK) (13) Joint torique (8) Monture du camescope (10) Câble de télécommande (10) Câble de microphone (10) Boucles (11, 12) Poignée Oeilleton Plomb 5Sony MPK-TRV2 (EN,F,E,P) 3-859-264-2X

Vérifier leur position pour le camescope utilisé. Voir les explications “Fixation du camescope dans le Marine Pack” à la page 9. Position de l’adaptateur et du câble de télécommande La position de l’adaptateur et de la plaque de montage dépend du camescope. Voir page suivante pour l’ajustement de l’adaptateur et la position de la plaque de montage. Position de la plaque de montage sur l’adaptateur Placez la plaque de montage sur le numéro d’adaptateur correspondant à votre modèle du camescope. Adaptateur A Adaptateur B Adaptateur A Adaptateur B Pour le démonter après utilisation. Plaque de montage Plaque de montage Adaptateur C Adaptateur B Fixer l’adaptateur C sur l’adaptateur B. Pour détacher l’adaptateur C de l’adaptateur B. 6Sony MPK-TRV2 (EN,F,E,P) 3-859-264-2X

A, B Adaptateur à utiliser 1, 2, 3... Numéro correspondant sur l’adaptateur Remarques

  • Les camescopes CCD-TRV101/TRV101E ne peuvent pas être équipés d’objectif grand angle.
  • Si vous fixez un objectif grand angle sur les camescopes CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/TR2200/TR2200E/TR3100E/ TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E/TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/ TRV81E/TRV91/TRV91E, vous ne pourrez pas fixer l’adaptateur de viseur.
  • Si un objectif grand angle est fixé sur les camescopes CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E, les batteries rechargeables Sony NP-99/4500 ne pourront pas être utilisées.
  • Si un objectif grand angle est fixé sur les camescopes CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/ TR3300/TR3300E/TR3400E, la batterie rechargeable Sony NP-F930 ne pourra pas être utilisée. Position de la plaque de montage sur l’adaptateur

Avec convertisseurgrand angle Sans convertisseurgrand angle Position de la plaque de montage sur l’adaptateur Avec convertisseurgrand angle Sans convertisseurgrand angle B5 B9Sony MPK-TRV2 (EN,F,E,P) 3-859-264-2X

Pas de cette façon Ne pas pas coincer le joint torique Lors du scellage, prendre soin de ne pas coincer le joint torique entre les parties avant et arrière du Marine Pack, car non seulement il risque d’être endommagé mais de l’eau peut s’infiltrer. Entreposage Ranger les joints toriques fournis dans le carton original et entreposer celui-ci dans un endroit frais.

  • Ne pas exposer le joint torique à la lumière directe du soleil.
  • Ne pas placer d‘objet lourd sur le joint.
  • Ne pas tordre le joint. Durée d’utilisation du joint torique Elle dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation, mais il est conseillé de le changer chaque année ou tous les deux ans. Il est possible de se procurer un nouveau joint torique (3- 952-928-01) auprès d’un service après-vente Sony. Remarques sur le joint torique Le joint torique assure l’étanchéité du Marine Pack. Pour prévenir toute infiltration d’eau, ce joint doit être utilisé correctement. Une infiltration d’eau peut provenir d’une mauvaise manipulation. Présence de fissures ou de griffes Des fissures ou des griffes sur le joint torique peuvent entraîner une infiltration d’eau. Si le joint est endommagé, le remplacer par un neuf. Ne pas retirer le joint torique de la rainure à l’aide d’un outil métallique ou d’un objet pointu. Enlever la poussière, le sable et les cheveux sur le joint torique Vérifier qu’il n’y a pas de poussière, de sable ou de cheveux sur le joint torique ou dans la rainure et sur la surface du Marine Pack avec laquelle le joint torique est en contact. Le cas échéant les enlever, sinon le joint torique et la surface du Marine Pack risquent d’être endommagés et une infiltration de se produire. Joint torique Partie avant Partie arrière Griffes Graissage du joint torique La graisse protège le joint torique de l’usure. Après avoir vérifié qu’il n’y a aucune fissure ni poussière sur le joint, le graisser avec le bout du doigt. En le graissant, s’assurer encore une fois qu’il n’y a pas de fissure ni de poussière. Ne jamais utiliser de tissu ou de papier soie pour le graissage, car des fibres pourraient rester collées. Utiliser uniquement le type de graisse fournie, afin d’éviter d’endommager le joint torique. Quand le tube de graisse au silicone (2-115-921-01) est épuisé, il est possible de s’en procurer auprès d’un service après-vente Sony. Ne pas tordre le joint torique Poser le joint bien à plat dans sa rainure sans le tordre. Cheveux Fissure Poussière Surface du Marine Pack en contact avec le joint torique Rainure du joint Sable Joint torique 8Sony MPK-TRV2 (EN,F,E,P) 3-859-264-2X

Enlever le capuchon d’objectif, la bandoulière, le filtre, etc, du camescope.

Fixation du camescope dans le Marine Pack

Effectuer les réglages sur le camescope. Se reporter au mode d’emploi du camescope. (voir page suivante) Normalement, régler sur w (extérieur). Régler sur e (intérieur) pour la plongée nocturne. Régler sur la position sans témoin. Régler sur la position sans témoin. Eteindre le témoin. Balance du blanc Vitesse d’obturation Programme AE Luminosité Les réglages suivants sont indispensables si le camescope présente ces fonctions. Se reporter au mode d’emploi du camescope pour les détails. Fixer une batterie rechargée et insérer une cassette vidéo.

Fixer l’objectif grand angle (non fourni). Avec l’objectif grand angle, la plage de prise de vues devient plus large et le sujet plus petit. Fixer l’adaptateur de viseur. Si l’adaptateur de viseur bouge quand il est fixé, rabattre l’oeilleton du camescope et insérer à nouveau l’adaptateur. Si l’adaptateur A est utilisé, le fixer sur le camescope. S’assurer que la position de la plaque de montage est correcte. (Voir pages 6 et 7.) Si l’adaptateur B est utilisé, sauter cette étape.

Mettre l’interrupteur POWER sur CAMERA.

Mettre le commutateur STANDBY sur STANDBY. Sur certains modèles de camescope, vous ne pouvez pas régler la mise au point à l’aide de la touche du Marine pack. Dans ce cas, sélectionnez le mode de mise au point automatique (voir page 2). 9Sony MPK-TRV2 (EN,F,E,P) 3-859-264-2X

Fixer le camescope dans le Marine Pack. Vérifier la position de l’adaptateur. (Voir pages 6 et 7.) Fixation du camescope dans le Marine Pack Quand l’adaptateur A est utilisé Brancher le câble de télécommande sur l REMOTE.

Brancher le câble de microphone sur MIC. (Le son est enregistré en mono.)

Faire glisser le camescope dans le Marine pack jusqu’à ce que les crochets du camescope se prennent dans l’adaptateur. Quand l’adaptateur B est utilisé Adaptateur B

Fixer le camescope sur l’adaptateur.

Raccorder le câble de microphone à la prise MIC du camescope. (le son est enregistré en monophonie)

Raccorder le câble de télécommande à la prise l REMOTE du camescope.

Aligner le côté droit de l’adaptateur sur les crochets de la monture de camescope, puis appuyer sur l’adaptateur.

Maintenir le camescope à l’aide de la sangle à accessoires. Lorsque vous fixez le camescope à l’aide de la sangle à accessoires, veillez à ne pas toucher la touche de commande du zoom. Relever complètement les boucles.

Boucles Joint torique Sangle à accessoires Vérifier le joint torique et le graisser légèrement.

(voir page suivante)Sony MPK-TRV2 (EN,F,E,P) 3-859-264-2X

Fixation du camescope dans le Marine Pack Fixer la partie avant sur la partie arrière.Appuyer fermement sur lehaut de chaque poignée.Mettre la partie avant sur la partiearrière.

Rabattre les boucles en mêmetemps de manière qu’elles sebloquent. Un déclic est audible. L’appareil est prêt pour l’enregistrement sous-marin Mettre le commutateur STANDBY/LOCK du Marine Pack sur LOCK.S’il est sur STANDBY, la batterie risque d’être épuisée avant l’enregistrement.Fairecorrespondreles partiescomme surl’illustration.

RemarqueQuand l’adaptateur de viseur est installé sur le viseur du camescope, l’image quiapparaît dans le viseur est grossie, mais vue de côté, elle peut paraître déformée.Sony MPK-TRV2 (EN,F,E,P) 3-859-264-2X

Variation de focale Pousser le levier de zoom électrique vers T pour la téléphoto (sujet rapproché) et vers W pour le grand angle (sujet éloigné). On peut augmenter la vitesse du zoom sur certains modèles de camescope en appuyant un peu plus sur le levier. Grand angle Téléphoto Lorsque le levier du zoom électrique est à la position extrême du grand angle (macro), les taches ou des bulles sur le verre avant peuvent devenir visibles. Dans ce cas, pousser le levier un peu vers T puis revenir vers W. Verrouillage de la mise au point Après avoir effectué la mise au point, appuyer sur la touche AUTO FOCUS ON/OFF pour passer au mode de mise au point manuelle du camescope. La mise au point ne changera pas si un poisson nage devant le camescope. Remarque Sur certains modèles de camescope, la touche AUTO FOCUS ON/OFF est inopérante. Régler le camescope en mode de mise au point automatique (voir page 2). Arrêt de l’enregistrement Appuyer sur la touche START/STOP. Enregistrement

Levier de zoom électrique

Mettre le commutateur STANDBY/ LOCK sur STANDBY. Le témoin rouge d’enregistrement (REC) s’allume pendant la prise de vues. Touche AUTO FOCUS ON/OFF Appuyer sur la touche START/STOP pour commencer l’enregistrement.

(voir page suivante) Avant la plongée en profondeur, s’assurer que l’appareil fonctionne correctement et qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau à environ un mètre (3 pieds) de profondeur.Sony MPK-TRV2 (EN,F,E,P) 3-859-264-2X Retrait 2 enfoncer. RemarqueNe pas enlever le cache sous l’eau.Le connecteur de câble vidéo se trouvant sur le Marine Packpermet de raccorder celui-ci à un appareil vidéo.Avant d’insérer le cache dans le connecteur, graisser le jointtorique. Insertion et retrait du cache-connecteur de câble vidéo Joint torique Si le témoin LEAK clignote Insertion Enregistrement Si de l’eau s’infiltre dans le Marine Pack, le témoin LEAK(jaune) clignote.Dans ce cas, retirer le Marine Pack le plus vite possible del’eau en le tenant à l’horizontal. Veiller à respecter lesrègles de plongée en refaisant surface.Après avoir séché le Marine Pack avec un chiffon doux,l’ouvrir.Débrancher le câble de télécommande pour éteindre letémoin et rechercher la cause de l’infiltration.Si le camescope est mouillé, le confier immédiatement àrevendeur Sony. Tout enappuyant ici,Témoin d’infiltration(jaune) (LEAK)

Retrait du camescope Avant d’ouvrir le Marine Pack, le rincer à l’eau douce, puis le sécher avec un chiffon sec. Remarque Ouvrir en respectant les points suivants le Marine Pack afin d’éviter que le camescope ne soit mouillé.

  • Bien sécher le Marine Pack.
  • Essuyer l’eau entre les parties avant et arrière du Marine Pack à l’aide d’une serviette.
  • Veiller à ne pas être mouillé et à ce qu’aucune goutte d’eau ne tombe du vêtement isothermique. Avant d’ouvrir le Marine Pack, le rincer à l’eau douce et l’essuyer avec un chiffon doux. Desserrer les deux boucles et retirer la partie avant.

Ouvrir le Marine Pack. Enlever les accessoires.

Retirer l’adaptateur de viseur.

Sortir le camescope de la partie avant.

Insérer la fiche de télécommande et celle du microphone dans leurs prises respectives. Fiche de télécommande Fiche de microphone

Retirer l’adaptateur.

Débrancher le câble de microphone.

Débrancher le câble de télécommande. Adaptateur A Adaptateur B 15Sony MPK-TRV2 (EN,F,E,P) 3-859-264-2X

Torche vidéo sous-marine En profondeur et sous les rochers, où la lumière directe du soleil ne parvient pas, il est conseillé d’enregistrer avec une torche vidéo sous-marine. Pour enregistrer la nuit, utiliser une torche sous-marine puissante. Enregistrement sous-marin Un enregistrement sous-marin diffère d’un enregistrement ordinaire car il dépend de la clarté et de la profondeur de l’eau ainsi que des conditions d’éclairage. Le conseils suivants seront utiles pour réussir des enregistrements sous l’eau. Caractéristiques des couleurs sous l’eau Les couleurs absorbent la lumière, particulièrement la lumière rouge, ce qui explique que les objets dans l’eau apparaissent bleus. La couleur des objets est également affectée par la limpidité de l’eau. Moment de l’enregistrement Le meilleur moment pour effectuer un enregistrement est entre 10:00 du matin et 2:00 de l’après-midi. Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque le soleil est au zénith. Taille des objets sous l’eau Etant donné que sous l’eau l’indice de réfraction est plus élevé que dans l’air, un objet se rapproche d’1/4 et paraît par conséquent plus grand. Ce phénomène affecte aussi bien l’objectif du camescope que l’oeil humain. C’est pourquoi l’utilisation d’un objectif de conversion grand angle (non fourni) est conseillé. Tournage au ralenti et en position stable Comme les instabilités de la prise de vues seront renforcées sur le téléviseur, essayer de maintenir une position stable. Déplacer le camescope aussi lentement que possible. Comme la plupart des objets filmés sous l’eau sont en mouvement, un tournage réussi et intéressant est possible sans guère déplacer le camescope. Peut se fixer sur la griffe gauche ou droite. Torche vidéo sous- marine telle que la Sony HVL-M20/ML20/ 80DA (non fournie) 16Sony MPK-TRV2 (EN,F,E,P) 3-859-264-2X

Spécifications Camescopes compatibles Voir page 2. Matériau Alliage d’aluminium, verre, plastique, plomb Etanchéité Joint torique, deux boucles Profondeur utilisable Jusqu’à 75 mètres (246 pieds) Microphone sous-marin Microphone électrostatique (monophonique) Fonctions utilisables Mise sous/hors tension, marche/arrêt d’enregistrement, marche/arrêt de l’auto- focus, zoom électrique Dimensions Pour ne pas manquer des enregistrements intéressants, passer en revue cette liste avant d’effectuer un enregistrement. Poste Batterie rechargeable Cassette vidéo Câble de microphone, câble de télécommande Camescope Joint torique Boucles 337 mm (13

/8 po.) Poids Environ 8 kg (17 li. 10 on.) Accessoires fournis Adaptateurs A (1)/B (1)/C (1) Plaque de montage (1) Joints toriques (2) Graisse (1) Sangle à accessoires (1) Adaptateur de viseur (1) Accessoires recommandés Torche vidéo sous-marine HVL-M20, HVL-

Valise de transport LCH-M40 La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Liste des vérifications avant enregistrement 201 mm (8 po.) Points à vérifier

  • Est-elle rechargée à fond?
  • Une cassette est-elle insérée?
  • La longueur de la cassette est-elle suffisante pour l’enregistrement envisagé?
  • La bande est-elle rembobinée au point où l’enregistrement doit commencer?
  • Le taquet de sécurité de la cassette se trouve-t-il sur la position correcte? (Le voyant n’est pas rouge.)
  • Sont-ils branchés sur les prises respectives du camescope? (p. 10)
  • POWER est-il réglé sur CAMERA? (p. 9)
  • Est-ce que STANDBY/LOCK est réglé sur STANDBY? (p. 9)
  • Absence de fissures et de griffes.
  • Absence de poussière, sable ou cheveux.
  • Est-il correctement inséré dans la rainure? (p. 8)