Artelier Dexter Gordon - Relógio Oris - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Artelier Dexter Gordon Oris em formato PDF.
| Características técnicas | Caixa em aço inoxidável, diâmetro de 40 mm, vidro de safira resistente a riscos, movimento automático Oris Calibre 733. |
|---|---|
| Uso | Relógio elegante para uso diário, ideal para ocasiões formais e casuais. |
| Manutenção e reparo | Recomendação de revisão a cada 3 a 5 anos por um relojoeiro qualificado para garantir precisão e longevidade. |
| Segurança | Resistência à água até 30 metros, evitar imersões prolongadas. |
| Informações gerais | Design inspirado no jazz, homenagem ao saxofonista Dexter Gordon, edição limitada, pulseira de couro. |
Perguntas frequentes - Artelier Dexter Gordon Oris
Baixe as instruções para o seu Relógio em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Artelier Dexter Gordon - Oris e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Artelier Dexter Gordon da marca Oris.
MANUAL DE UTILIZADOR Artelier Dexter Gordon Oris
PortuguêsFelicitamo-lo pela aquisição do seu novo relógio Oris e seja bem vindo entre os amantes dos relógios mecânicos. Porque a mecânica, e nada mais do que isso, é o mundo da Oris. O seu relógio Oris, que se distingue dos produtos de fabrico em série e da moda, personifica, pelo seu interior micromecânico fascinante e pelo seu exterior elegante sem exageros, os verdadeiros valores da arte relojoeira suíça. Os relógios Oris são não apenas o reflexo de uma longa tradição que remonta a 1904, mas também encerram um dispositivo High-Mech de grande precisão, marcado pelos conheci- mentos artesanais dos nossos relojoeiros e desenvolvido em co- laboração com profissionais bem conhecidos do mundo da Fórmula 1, do mergulho e da aviação. E um facto muito importante nos tempos que correm: é quem o usa, graças aos seus movimentos ou accionando a corda manual do relógio, que fornece a energia ecológica necessária ao seu relógio Oris que funciona sem pilha. Consulte o nosso site em www.oris.ch para obter mais infor- mações, bem como uma extensão gratuita da sua garantia depois de se inscrever no Clube MyOris
Desejamos-lhe que passe excelen- tes momentos com a Oris. Ulrich W. Herzog Executive Chairman Explicação das setas indicativas: = Modo de utilização = Informações úteis Introdução. 69 PortuguêsColocar a coroa na posição 1 e rodá-la 12 voltas no sentido dos ponteiros do relógio (também é possível rodá-la da frente para trás). Proceder às regulações como descrito a seguir. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indica- das no capítulo 1. O fundo com vidro de alguns reló- gios da Oris de corda automática permitem observar a rotação do rotor vermelho, a marca Oris e o enrolamento de corda do movi- mento que está a ser efectuado. Movimento de corda manual.
No caso dos relógios mecânicos da Oris com corda manual, a mola de tambor é enrolada à mão. A re- serva de marcha é de, aproxima- damente, 42 horas em caso de corda completa. Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indica- das no capítulo 1. Rodar a coroa na posição 1 de forma regular e no sentido dos ponteiros do relógio. Também é possível rodá-la da frente para trás. Parar assim que se sinta uma resistência. A mola de tambor está agora totalmente enrolada e, por conseguinte, armada. Caso se continue a aplicar alguma força quando a corda já estiver completa, a extremidade da mola pode partir-se. Neste caso, é necessário substituir o tambor, que fica a cargo do proprietário do relógio. Dar corda ao relógio uma vez por dia. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. teiros do relógio até que se sinta uma resistência. O botão pode agora ser manipu- lado, como descrito nos capítulos seguintes. Depois de efectuada a regulação, premir ligeiramente a coroa contra a caixa e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio até que se sinta uma resistência. O relógio só é impermeável até à profundidade indicada se o botão estiver aparafusado. Os botões não podem ser manipu- lados dentro de água. Movimento de corda automática.
Um relógio Oris colocado em funcionamento e usado cerca de 12 horas por dia não requer corda manual. Os movimentos do braço fazem rodar o rotor vermelho que arma desta forma a mola de tambor. Mesmo que não use o seu relógio durante a noite, este continua a funcionar. Se não o usar durante cerca de 40 horas, ele pára. Quando um relógio de corda auto- mática pára, é necessário colocá- lo novamente em funcionamento da seguinte forma: Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indica- das no capítulo 1.
A coroa Quick Lock (QLC), concebida pela Oris, é uma coroa mais fácil de soltar do que uma coroa de rosca, uma vez que não possui rosca, mas antes um fecho tipo baioneta. Premir ligeiramente a coroa contra a caixa e rodá-la rapidamente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até que a coroa fique solta. A coroa está agora na posição 1 e pode ser manipulada, como indicado nos capítulos seguintes. Depois de efectuada a regulação, é necessário voltar a bloquear a coroa. Para fazê-lo, premir a coroa contra a caixa rodando-a breve- mente no sentido dos ponteiros do relógio até que fique bloqueada. O relógio só é impermeável até à profundidade indicada se a coroa estiver bloqueada. Botão aparafusado.
Alguns modelos da Oris, sobretudo os relógios de mergulho, para além de estarem equipados com coroas de rosca, possuem tam- bém botões de rosca. Rodar a coroa que envolve o botão no sentido contrário ao dos pon- Posições da coroa. As posições descritas a seguir aplicam-se à maioria dos casos. As eventuais difer enças serão re- feridas para o tipo de movimento em questão. Pos. 0 Coroa bloqueada, para as coroas de rosca e coroas equipadas com o sistema Oris Quick Lock Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data e do dia da semana Pos. 3 Acerto da hora Nenhuma das operações a seguir apresentadas deve ser executada dentro de água. Colocação em funcionamento dos relógios Oris. Coroa normal. As coroas normais da Oris são peças de alta pr ecisão. Possuem juntas que impedem a entrada de água. Metade dos relógios Oris estão equipados com estas coroas normais. A coroa está na posição 1 e pode ser manipulada imediatamente, como indicado nos capítulos se- guintes. Coroa de rosca.
Alguns relógios da Oris, particular- mente os relógios de mergulho, estão equipados com uma coroa de rosca. Antes de poder manipular esta coroa, é necessário desapa- rafusá-la previamente. Rodar a coroa no sentido contrá- rio ao dos ponteiros do relógio até que fique solta da rosca. A coroa está agora na posição 1 e pode ser manipulada, como indicado nos capítulos seguintes. Depois de efectuada a regulação, é necessário voltar a aparafusar a coroa. Para fazê-lo, premir a coroa contra a caixa rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. Verificar de vez em quando se a coroa está bem de rosca. O relógio só é impermeável até à profundidade indicada se a coroa estiver de rosca. Português
0Voltar a puxar a coroa para a posição 3 e acertar a hora actual. Efectuar uma volta ao mostrador suplementar para o meio-dia. Nesta posição, o relógio pára e pode ser recolocado em funcio- namento, por exemplo, para o sinal horário, premindo a coroa para a posição 1. Empurrar a coroa para a posição 1. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indica- das no capítulo 1. São precisos cerca de 10 minutos para que T1 e T2 funcionem de forma sincronizada. A tolerância pode ser, no máximo, de um minuto. Acerto de T1 (hora local): Premir uma vez o botão + ou o botão – por cada hora de diferença em relação a T2. A data pode ser corrigida para a frente ou para trás (patente regis- tada da Oris) se o acerto da hora com o botão + ou – passar a meia-noite. Worldtimer com 3º fuso horário e bússola.
Para além das funções descritas no capítulo anterior “Oris World- timer”, este relógio possui, com o seu escala interior com acerto independente, um fuso horário suplementar, bem como uma graduação de bússola. Este relógio é prático sobretudo para as pessoas que precisam de uma exibição permanente de 3 fusos horários, como os pilotos, os viajantes frequentes, os empresá- rios que trabalham em diversos países, etc. T1 Hora do local de partida T2 Hora de casa ou GMT T3 Hora do local de chegada 4 Graduação da bússola 5 Pequeno ponteiro dos segundos 6 Indicador dia/noite 7 Data 8 Botão – T1 9 Botão + T1 10 Coroa vertical de acerto de T3 e da bússola Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 T1 (hora local) 5 T2 (hora de casa)
Pequeno ponteiro dos segundos 7 Exibição dia/noite 8 Data 9 –Botão para T1 10 + Botão para T1 Sincronização da hora, acerto da hora e acerto da data: Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 3, rodá-la no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar o T2 para as 05h00. A exibição dia/noite aparece escurecida. Com o botão +, acertar também o T1 para as 05 h 00, ou seja, a data deve mudar entre as 01 h 00 e as 03 h 00. Empurrar a coroa para a posição 2, rodá-la no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar a data.
Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2. Consoante o tipo de movimento, rodar a coroa no sentido dos pon- teiros do relógio e/ou no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, em seguida, acertar para a data pretendida. Empurrar a coroa para a posição 1. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC, de acordo com as ins- truções indicadas no capítulo 1. Worldtimer.
O relógio Oris Worldtimer possui duas exibições de fusos horários independentes: hora loca T1 e hora T2. As duas exibições dispõem dos seus próprios ponteiros das horas e dos minutos. Os ponteiros dos minutos de T1 e T2 funcionam de forma sincronizada. O ponteiro das horas de T1 pode ser avançado ou recuado, acertado hora a hora ou muito rapidamente graças a dois botões. Em caso de acerto rápido, a data pode ser avançada e tam- bém recuada entre as 23 h 00 e as 03 h 00 (patente registada da Oris). O T2 possui também um indicador dia/noite. Pos. 0 Coroa bloqueada por coroa de rosca ou coroa com sistema Oris Quick Lock (QLC) Data, dia da semana e hora. As presentes instruções dizem respeito à maioria dos movimentos dos relógios Oris com exibição do calendário e do dia da semana numa janela ou exibição da data e do dia da semana por ponteiro. As excepções relativas, por exemplo, ao relógio Oris Complication ou Oris Chronograph (movimento 676) serão descritas nas secções des- tinadas aos tipos de movimentos correspondentes. Pos. 0 Coroa bloqueada, para as coroas de rosca e as coroas equipadas com o sistema Oris Quick Lock Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data e do dia da semana Pos. 3 Acerto da hora Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indica- das no capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 3. Rodá-la para avançar os pontei- ros até que a data mude e o novo dia indique 05 h 00. A correcção rápida da data e do dia não deve ser efectuada Acerto e manipulação dos relógios Oris. entre as 21 h 00 e as 03 h 00, porque o mecanismo está accionado para proceder à mudança e existe o risco de ficar danificado. Voltar a empurrar a coroa para a posição 2. Consoante o tipo de movimento, rodar a coroa no sentido dos ponteiros do relógio ou no sen- tido contrário ao dos ponteiros do relógio e, em seguida, acer- tar para a data actual. Se o relógio estiver equipado com uma exibição dos dias da semana, rodar a coroa no sen- tido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar o dia. Puxar a coroa para a posição 3. Acertar a hora, efectuar uma volta de mostrador suplementar para o meio-dia. Nesta posição, o relógio pára e pode ser recolocado em funcionamento, por exemplo, para o sinal horário, premindo a coroa para a posição 1. Empurrar a coroa para a posição 1. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Acerto da data. Se o mês for de 31 dias, a data deve ser avançada manualmente para o primeiro dia do mês seguinte com auxílio da correcção rápida (coroa na posição 2). Português
10Interromper a medição do tempo e reinicializar os indicadores do cronógrafo para a respectiva posição inicial: Premir o botão 4: o ponteiro do cronógrafo começa a avançar. Voltar a premir o botão 4: o ponteiro do cronógrafo pára e a cronometragem é interrompida. Voltar a premir o botão 4: o ponteiro do cronógrafo volta a movimentar-se a partir da posição onde tinha sido interrompido. Voltar a premir o botão 4: o ponteiro do cronógrafo volta a parar e a cronometragem é inter- rompida. Premir o botão 5: o ponteiro do cronógrafo parado e o contador de horas e dos minutos são reinicializados para a respec- tiva posição inicial. Leitura do tempo medido: O ponteiro dos segundos do cronógrafo (7) permite ler, na escala do mostrador, o tempo cronometrado de
/4 de segundo até 60 segundos, no máximo. O ponteiro dos minutos do cronó- grafo (8) permite ler os minutos cronometrados até 30 minutos, no máximo. O ponteiro das horas do cronó- grafo (9) permite ler as meias horas e as horas cronometradas até às 12 horas, no máximo. Exemplo: A hora local em Londres (GMT) são 13 h 20. O ponteiro de 24 h exibe 21 h 00, hora em Hong Kong. O escala foi acertado para que o ponteiro de 24 h indique a cidade de residência de Hong Kong. Agora, é possível ler a hora das cidades que estão indicadas no escala. Nova Iorque 08 h 20, Cairo 15 h 20, Moscovo 16 h 20, etc. A hora de Verão não é levada em consideração neste caso. Ponteiro de 24 h (T2) Cronógrafo. O relógio Oris Chronograph dispõe, para além da exibição da hora e da data, de uma função cr onógrafo. Esta função é muito útil no dia-a- dia. Manipulação das coroas e dos botões, ver o capítulo: “Colocação em funcionamento do relógio”. Acerto da hora e da data, ver o capítulo: “Manipulação dos relógios Oris” (excepção: acerto da data do movimento 676, ver abaixo).
Na figura acima, T1 indica 06 h 53 ou 18 h 53 e T2 03 h 53 ou 15 h 53 2º fuso horário com ponteiro de 24 h suplementar. Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2, rodá-la no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar o T2 pretendido (por exemplo, hora de casa). Empurrar a coroa para a posição 1. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indica- das no capítulo 1. T2 (por exemplo, hora de casa) Na figura acima, T1 indica 06 h 53 ou 18 h 53 T2 indica 02 h 53 T3 indica 09 h 53 ou 21 h 53 Sincronização de T1 e T2, acerto da hora e acerto da data: Proceder como descrito no capí- tulo “Worldtimer”. Acerto de T3: Determinar o T3, ou seja, a hora do local de chegada e/ou a dife- rença de tempo em relação ao local de partida. Puxar a coroa vertical (10) para cima. Rodar a coroa vertical (10) no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar a diferença de tempo + ou – corres- pondente, a diferença entre as 12 h 00 de T3 (hora do local de chegada) e as 12 h 00 de T1 (hora do local de partida) será assim definida. Empurrar a coroa vertical para baixo para a posição neutra. Regulação da bússola: Retirar o relógio do pulso. Puxar a coroa vertical para cima e, no escala da bússola, regular o sul para a bissectriz (meio) entre o ponteiro das horas e as 12 h 00. Entre as 18 h 00 e as 06 h 00, considerar o ângulo maior entre o ponteiro das horas e as 12 h 00. Empurrar a coroa vertical para baixo para a posição neutra. Acerto e manipulação dos relógios Oris. Apontar o ponteiro para o sol e determinar os pontos cardinais com o anel da bússola. Ver a figura no capítulo “Relógio bússola”. 2º fuso horário no escala exterior. Rodar o escala para o 2º fuso horário pr etendido. No exemplo acima, no 2º fuso horário são 08 h 53 ou 20 h 53. Indicador de 2º fuso horário no escala interior com coroa vertical. Puxar a coroa vertical (1) para cima. Rodar a coroa no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar o 2º fuso horário (T2) pretendido. Empurrar a coroa vertical para baixo para a posição neutra. 1 Coroa vertical 2 T1 (hora local) 3 T2 no escala interior (por exemplo, hora de casa)
No exemplo acima, são 11 h 53 no 2º fuso horário. 2º fuso horário com ponteiro de 24 h suplementar e indicações das cidades no escala.
Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2, rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio e acertar o T2 preten- dido (por exemplo, hora de casa). Empurrar a coroa para a posição 1. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indica- das no capítulo 1. Rodar o anel exterior com a indi- cação das cidades até que a hora da cidade pretendida (cidade de residência) corresponda à do T2 (ponteiro de 24 h). Agora, é possível ler a hora das cidades que estão indicadas no escala. A hora de Verão não é levada em consideração para este acerto. Para voltar a ler a hora das cidades do escala, na medição onde T2 exibe a hora de casa, é necessá- rio acertar constantemente a “cidade de residência” do anel giratório no ponteiro de T2 (actua- lizada). Português
1023Regulador. Originalmente, o regulador era um pêndulo extr emamente preciso que permitia controlar e ajustar (regular) os pequenos pêndulos. Para que os ponteiros não ficassem encavalitados, eram separados. Num regulador, apenas o ponteiro dos minutos roda no centro, enquanto que os segundos e as horas são exibidos em pequenos mostradores auxiliares separados. Manipulação da coroa, acerto da hora e da data, de acordo com as instruções fornecidas no capítulo 1. Pos. 0 Coroa bloqueada, para as coroas de rosca e as coroas equipadas com o sistema Oris Quick Lock Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data e do dia da semana Pos. 3 Acerto da hora 4 Ponteiro dos segundos 5 Ponteiro dos minutos 6 Ponteiro das horas 7 Indicador do calendário
Pos. 0 Coroa bloqueada no caso de coroa de rosca ou coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema) Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da data Pos. 3 Acerto da hora 4 Botão arranque-paragem 5 Botão de reposição a zero 6 Botão vertical para acerto da data do movimento 676 Premir o botão com uma fer- ramenta adequada ou com uma pequena haste de ma- deira e acertar a data. 7 Ponteiro dos segundos do cronógrafo 8 Ponteiro dos minutos do cronógrafo 9 Ponteiro das horas do cronógrafo 10 Ponteiro dos segundos da exibição normal da hora em funcionamento permanente Alguns modelos não pos- suem ponteiro dos segun- dos. Neste caso, o ponteiro dos segundos do cronógrafo (7) está constantemente em movimento e serve de indi- cador dos segundos para a exibição normal da hora. Acerto e manipulação dos relógios Oris. Complicação. Soltar a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema), de acordo com as instruções indicadas no capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2. Fazer avançar o ponteiro. O indicador das fases da lua des- loca a sua posição, entre as 22 h 00 e as 23 h 00,
/28 de mês para a direita. Como a deslocação da lua é quase insignificante em 24 h, a regulação pode exigir no máximo rodar 30 vezes o ponteiro das 24 h. Um dia antes de a lua atingir a sua posição actual, é preciso ter em conta a alteração da data e acertar em seguida a hora às 05 h 00. Premir o botão 3 com a ferra- menta especial fornecida ou com uma pequena haste de madeira até ser exibida a data pretendida. Premir o botão 4 e acertar o dia da semana. Acertar a hora actual com a co- roa, efectuar uma volta suplemen- tar do mostrador para o meio-dia. O relógio pára quando a coroa está nesta posição e pode ser recolocado em funcionamento, por exemplo, para o sinal horá- rio, premindo a coroa para a posição 1. Empurrar a coroa para a posição 1. Bloquear a coroa de rosca ou a coroa QLC (se o relógio estiver equipado com este sistema),
O primeiro relógio-despertador Oris de corda manual foi lançado no mercado em 1988. O relógio- despertador lançado em 2008 está equipado com um movimento de corda automática. Distingue-se pelo toque particular do desperta dor produzido por uma mola sonora. Este produto perpe- tua assim uma longa tradição que atingiu o seu apogeu em 1949 com o despertador Oris e o seu movimento de 8 dias. Coroa A: enrolamento da corda do movimento, acerto da hora e da data, de acordo com as instru- ções fornecidas no capítulo 1. Rodar a coroa B para a posição 1 no sentido dos ponteiros do reló- gio e, se necessário, (por exem- plo, se for utilizado várias vezes por dia ou se o relógio for recolo- cado em funcionamento) dar corda ao movimento do desperta- dor rodando a coroa 12 voltas. No caso de uma utilização normal de um despertador com corda automática, as molas do movimento e do despertador são enroladas separadamente. Puxar a coroa B para a posição 2, rodá-la no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e acertar a hora à qual deve tocar o despertador. Quando a coroa estiver nessa posição, a função de despertar é activada e o despertador toca de acordo com as instruções indi- cadas no capítulo 1. Pos. 0 Coroa bloqueada para coroa de rosca ou coroa QLC Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da hora e regulação das fases da lua 3 Botão de acerto da data 4 Botão de acerto do dia da semana 5 Botão de acerto do indicador do 2º fuso horário 6 Indicador do calendário 7 Indicador do dia da semana 8 Indicador de 2º fuso horário 9 Indicados das fases da lua Acerto do 2º fuso horário Este acerto pode ser efectuado a qualquer altura. Premir o botão 5 (2º fuso horário) com a ferramenta especial forne- cida ou com uma pequena haste de madeira e acertar a hora pretendida. Calendário de ponteiro. O lançamento do primeiro movi- mento Oris com calendário de ponteir o em 1938 constituiu um marco importante na história da empresa. O calendário de ponteiro Oris, designado também por Oris Pointer, oferece a vantagem de exibir não só a hora, mas também a data e o dia da semana, repre- sentados de forma especial e analógica na escala correspon- dente do mostrador. Desde a introdução deste movimento ca- racterístico da marca Oris, foram fabricados diferentes modelos com este tipo de indicador. Obviamente, o movimento foi alvo de diversas evoluções desde o seu lançamento para responder às exigências técnicas mais recentes. Manipulação da coroa, acerto da hora e da data, de acordo com as instruções fornecidas no capítulo 1. Português
9Voltar a premir o botão 4 quando o veículo passar pela linha de che- gada. Em seguida, o ponteiro do cro- nógrafo indica, no taquímetro, a velocidade média em quilóme- tros (ou em milhas) por hora. No exemplo abaixo, o veículo demorou 40 segundos a percorrer a distância, o que corresponde a uma velocidade média de 90 km/h (ou 90 milhas/h). As velocidades médias inferio- res a 60 km/h não podem ser medidas. Premir o 5 para repor todos os contadores a zero. Escala telemétrica – Medição de distâncias. A escala telemétrica no rebordo ou no mostrador dos cr onógrafos Oris permite medir a distância de um fenómeno imediatamente visível e posteriormente audível (relâmpago e trovão, explosão e som do fogo de artifício, etc.). A graduação da escala telemétrica baseia-se numa velocidade do som de 343 m/s no ar a 20 °C. Se o anel telemétrico for giratório, posicionar o zero nas 12 h 00. Accionar a função de cronógrafo com o botão 4 quando surgir o f enómeno visível. Voltar a premir o botão 4 quando for escutado o som. No exemplo seguinte, a trovoada encontra-se ainda a 3 km. Escala dos relógios de mergulho com uma graduação de 60 minutos. O escala dos relógios de mergulho Oris é regulado apenas no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Desta forma, evita-se qualquer prolongamento do tempo à hora definida nas 12 horas que se seguem. Empurrar a coroa B para a posição 1. A função de despertador é de- sactivada. Coroa A Coroa B Cor. A, Pos. 0: Posição de enrolamento da mola do movimento Cor. A, Pos. 2: Acerto da data Cor. A, Pos. 3: Acerto da hora Cor. B, Pos. 1: Posição de enrolamento da mola do despertador, despertador não activado Cor. B, Pos. 2: Acerto da hora do toque, despertador activado Escala taquimétrica – Medição de velocidades. A escala taquimétrica no rebordo ou no mostrador dos cr onógrafos Oris permite medir a velocidade, por exemplo, de um veículo que circula numa distância de 1 km ou de 1 milha. Se o rebordo taquimétrico for gira- tório, posicionar o 60 do taquíme- tro nas 12 horas. Accionar a função de cronógrafo com o botão 4 quando o veículo passar sobre a linha de partida. 79Acerto e manipulação dos relógios Oris. Português
ponteiros do relógio até ao batente e fechar a válvula. Antes de sair da estação de mer- gulho, rodar a coroa da válvula de hélio no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (abertura) até ao batente. Mesmo que a válvula ficasse aberta, o relógio manter-se-ia im- permeável para uma utilização normal. Mas para todos os tipos de mergulho, é necessário fechar a válvula, como descrito acima. Relógio bússola. Os relógios que possuem exibição analógica das horas e dos minutos podem ser vir de bússola graças ao sol, desde que o local do sol seja bem visível e que o relógio in- dique a hora certa. Se o relógio dispuser de um anel graduado, é possível determinar a bissectriz (meio). Retirar o relógio do pulso e posicioná- lo de forma que o ponteiro das horas fique apontado para o sol. Determinar a bissectriz (meio) entre o ponteiro das horas e as 12 h 00. Entre as 18 h 00 e as 06 h 00, considerar o ângulo maior entre o ponteiro das horas e as 12 h 00. Esse ponto corres- ponde ao sul. Estando o sul definido, é possível agora encontrar os outros três pontos cardinais. medido ou regulado se o anel for rodado inadvertidamente, por exemplo, em caso de colisão. este facto garante ao mergulhador um tempo de descompressão su- ficiente. O escala de um relógio de mergu- lho pode igualmente ser utilizado como contador de minutos ou para qualquer indicação do tempo exacto em horas ou em minutos, por exemplo, o tempo de estacio- namento, de cozedura, de jogo, etc. Escala para uma indicação do tempo exacto em minutos: Alinhar a marca do escala com a posição actual do ponteiro dos minutos ou com a posição final pretendida do ponteiro dos minutos. Os minutos decorridos ou os minutos que tenham passado desde o prazo final regulado podem ser lidos no anel. No exemplo acima, passaram 33 minutos desde o início da medição. Escala para uma indicação do tempo exacto em horas: Alinhar a marca do escala com a posição actual do ponteiro das horas ou com a posição final pretendida do ponteiro das horas. As horas decorridas ou as horas decorridas após o prazo final regulado podem ser lidas no anel. Válvula de hélio.
Os relógios de com uma válvula de hélio destinam-se aos mergu- lhadores que permanecem du- rante um período mais ou menos longo numa campânula de mergu- lho ou noutro espaço onde o ar seja rico em hélio. O hélio, um gás raro, constituído por umas das moléculas mais pequenas, tem a propriedade de penetrar nas caixas de relógios, apesar da presença de juntas. Depois de entrar na caixa, o gás já não consegue sair tão rapida- mente sem uma válvula especial, a válvula de hélio. A abertura da válvula impede qualquer pressão excessiva exercida a partir do in- terior pelo hélio sobre o vidro do relógio após a subida à superfí- cie. A válvula de hélio dos relógios de mergulho Oris possui um ponto colorido sobre a coroa. Antes de mergulhar, rodar a coroa da válvula de hélio no sentido dos
|81 Português rança dos aviões. O comprimento da bracelete é regulável de forma contínua, como se pode ver em seguida: Fig. 1 Retirar o relógio do pulso e pousá- lo com a fivela aberta num suporte macio. Segurar a bracelete pela extremi- dade com a fivela e puxar o lado da bracelete com o relógio para cima (fig. 1). Para encurtar a bracelete, puxar pela extremidade da bracelete; para aumentar, puxar do lado do relógio. Premir o fecho com mola até se ouvir um clique. O fecho de báscula não pode ser fechado se o fecho com mola não estiver correctamente encai- xado. Relógios com bracelete em borracha. Todos as braceletes em borracha da Oris possuem uma fivela de báscula
baixo da abertura do fecho até ficar encaixada. Verificar se a bracelete volta a segurar correctamente. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 prietário pode proceder à regulação do comprimento, mas de forma limitada (ver “Regulação precisa de fivelas de báscula
Regulação precisa das fivelas de báscula. Se o fecho da bracelete metálica ou em bor racha dispuser de uma regulação precisa, é possível proceder a uma regulação limitada, da seguinte forma: Não é possível proceder a uma regulação fina das braceletes em borracha com extensão por desdo- bramento para a combinação de mergulho. Utilizar óculos de protecção para evitar ferimentos com a ferramenta. Abrir o fecho de fivela de báscula e pousar o relógio com a bracelete (coroa voltada para cima) sobre cartão. Com uma pequena haste de madeira, inserir a haste metálica da regulação precisa no fecho do bracelete (fig. 1). Desprender e retirar a bracelete com cuidado. Colocar a parte inferior da haste na nova posição e premir o exte- rior da bracelete obliquamente contra a nova posição superior da haste (fig. 2). Empurrar a haste com cuidado para baixo com uma lima de unhas ou uma chave de fendas (fig. 3) e fazer deslizar a haste por É necessário cortar as braceletes para encurtá-las: recomenda-se que a regulação da bracelete ao tamanho do pulso seja efectuada por um dis- tribuidor oficial. Se o fecho da bracelete dispuser de uma regulação precisa, o proprietário pode proceder à regu- lação do comprimento, mas de forma limitada (ver “Regulação precisa de fivelas de báscula
Braceletes com fecho de fivela de rosca e perfuração do bracelete apenas num dos lados: Retirar o relógio do pulso. Regular a bracelete ao tamanho do pulso com os orifícios pré- formados. Depois de regulado o bracelete, premir bem a fivela na perfura- ção correcta para evitar que a bracelete se solte. Não é possível proceder a uma regulação fina das braceletes em borracha com extensão por desdo- bramento para a combinação de mergulho. Relógios com bracelete metálica. A regulação das braceletes metáli- cas no pulso r equer a intervenção de um distribuidor oficial que, para isso, terá de retirar ou adicionar elos. Se o fecho do bracelete dispuser de uma regulação precisa, o pro- As indicações relativas ao tipo de couro, borracha e metais utilizados, etc. são fornecidas no capítulo “Informações técnicas e quadros sinópticos”. Relógios com bracelete em couro. Passar a bracelete com fuzilhão à volta do pulso. Efectuar a opera- ção sobr e uma mesa, para evitar a queda do relógio em caso de movimentos em falso. As braceletes com fecho de fivela de báscula são fáceis de manipular e oferecem uma maior protecção contra o roubo. Além disso, o relógio não corre o risco de cair em caso de movimentos em falso, porque está seguro pelo fecho. Retirar o relógio do pulso. Regular a bracelete ao tamanho do pulso, utilizando os orifícios pré-formados. Depois de regulada a bracelete, premir bem a fivela na perfuração correcta para evitar que a brace- lete se solte. Algumas fivelas de báscula antigas são difíceis de regular. Contacte o representante oficial mais próximo se tiver dúvidas. Braceletes com fecho de fivela de rosca e regulação contínua: trata-se de um novo fecho com fivela de báscula desenvolvido e patenteado pela Oris, baseado no princípio dos cintos de segu- Um relógio que possui um anel giratório com uma graduação de bússola permite determinar mais facilmente os pontos cardiais para além do sul. Com este tipo de relógio, convém proceder da seguinte forma: Retirar o relógio do pulso e com o anel de bússola, calcula a bissectriz (meio) entre o ponteiro das horas e as 12 h 00 para determinar o sul. Apontar o ponteiro das horas para o sol e determinar os pontos cardiais com o anel da bússola. Regulação dos relógios Oris no pulso.
S83 Português Precisão. Os relógios mecânicos medem o tempo de for ma fiável e precisa. Mas se houver uma necessidade permanente da mais alta preci- são, o relógio mecânico já não é adequado. Para o utilizador de um relógio mecânico, o tempo é importante mais não exige uma precisão ao segundo. A precisão de funcionamento de um relógio mecânico depende do tipo de movimento utilizado, dos hábitos pessoais do utilizador relativos ao uso do relógio e das variações da temperatura am- biente. Os relógios Oris são controlados e regulados em oficina para que a variação diária de funcionamento se situe num intervalo de tolerân- cia entre –5 e + 20 segundos por dia. Os cronómetros são regu- lados e controlados de acordo com intervalos de tolerância mais reduzidos (ver o capítulo “Cronó- metros Oris”). Em caso de variações mais significativas, o relógio pode ser regulado por um distribuidor oficial ou por um centro de assistência Oris do país em questão. A regulação é gratuita durante o período de garantia. Observações. Cronómetro.
Um relógio suíço só pode ser classificado como cronómetro se o seu movimento de relojoaria suíça tiver ficado aprovado num controlo em conformidade com as normas NIHS 95 -11/ISO 3159 do Controlo Oficial Suíço dos Cronómetros (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres – COSC), observatório suíço inde- pendente. O controlo de um cronómetro pelo COSC demora 15 dias. Todos os controlos são efectuados com uma humidade atmosférica de 24 %. A cada 24 h, são medidas as diferenças, é dada corda aos movimentos e estes são nova- mente acertados. Ao 10º dia de controlo, são activadas as even- tuais complicações, tais como o cronógrafo, para determinar a precisão de funcionamento do movimento. O funcionamento do movimento é determinado em cinco posições diferentes e a três temperaturas diferentes, da se- guinte forma: Se movimento ficar aprovado no controlo, recebe um certificado que confirma a sua precisão de funcionamento e que lhe atribui a denominação de cronómetro. Cada movimento é identificado por um número gravado e por número de certificação do COSC. Dia 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Pos. 6 H 3 H 9 H F H C H 6 H T °C 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23 8 23 38 23 23 M (s/d) M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10* M11 M12 M13 M14 M15 *Eventual complicação activada Critérios de controlo Ø (movimento) Ø (movimento) Todos os valores em segundos (s) por dia (d) Abr. > 20 mm < 20 mm Funcionamento diurno médio (em 5 posições) Mméd –4 a +6 –5 a +8 Variação média de funcionamento (diferença média do funcionamento diurno em 5 posições) Vméd máx. 2 máx. 3,4 Maior variação (entre dois funcionamentos na mesma posição) Vmáx máx. 5 máx. 7 Diferença horizontal-vertical (entre as posições horizontal e vertical) D–6/+8–8/+10 Maior diferença (entre o funcionamento diurno e um funcionamento efectuado numa das 5 posições) Pmáx. 10máx. 15 Diferença térmica (variação por °C de diferença de temperatura) C ±0,6 ±0,7 Recolocação em funcionamento (diferença entre a variação média ao 15º dia e a variação média dos dois primeiros dias dos testes) R ±5 ±6Confie o seu relógio a um distri- buidor oficial Oris ou envie-o para um centro de assistência Oris do seu país. Encontrará a lista dos distribuidores oficiais e centros de assistência em anexo, estando a última versão actualizada também disponível no site www.oris.ch
Para qualquer questão suplementar, não hesite em deslocar-se a um distribuidor oficial Oris ou consul- tar o site www.oris.ch
Proteger as braceletes em couro e em tecido contra a gordura, água e humidade e não expô-las a luz do sol de forma excessiva. Não colocar o relógio sobre aparelhos que emitam campos magnéticos intensos (por exem- plo, rádios-despertadores, frigoríficos, altifalantes, etc.) Se possível, não expor o relógio a temperaturas extremas superio- res a 60 °C e inferiores a – 5 °C. Enquanto o utilizador usar o seu relógio, o calor do corpo impede qualquer variação de temperatura extrema. Evitar qualquer variação brutal de temperatura, por exemplo, entrar numa sauna. Como qualquer aparelho equipado com peças mecânicas, os relógios Oris necessitam de manutenção de vez em quando. No entanto, a necessidade da manutenção de- pende grandemente do uso pessoal que é feito do relógio, do clima e do cuidado dado pelo utilizador. Para uma utilização normal e cuidadosa, a Oris recomenda uma manutenção geral a cada 4 a 5anos.
Português O uso diário e, em particular, o envelhecimento das juntas alteram ao longo do tempo a resistência à água de qualquer relógio. Por isso, a Oris recomenda que a resistência à água dos seus reló- gios seja verificada uma vez por ano por um distribuidor oficial Oris. As coroas normais devem ser sempre empurradas para a posição 1 para satisfazer os valores de resistência à água indicados. As coroas de rosca, as coroas equipadas com o sistema Oris Quick Lock (QLC) e os botões de rosca devem ser sempre bloqueados para satisfazer os valores de resistência à água indicados. As coroas e os botões não devem ser manipulados dentro de água. Utilização e manutenção. Os relógios, braceletes metálicos e braceletes em borracha devem ser limpos regularmente, de uma forma geral e, em particular, sempre que tenham estado em contacto com água salgada. Para fazê-lo, utilizar uma escova de dentes e água com sabão morna e, em seguida, secar com um pano macio. Evitar qualquer contacto directo do relógio e da bracelete com solventes, produtos de limpeza, cosméticos, perfumes, etc. Estes produtos podem danificar a caixa, a bracelete e as juntas. Resistência à água. A Oris verifica se todos os reló- gios cor respondem ao valor indi- cado de resistência à água. Todos os relógios Oris são resistentes à água até, pelo menos, 3 bar ou 30 m. Consoante os modelos, o valor correspondente está indi- cado no fundo da caixa e/ou no mostrador. Os relógios Oris designados como tendo uma resistência à água inferior a 10 bar ou 100 m (328 pés) não devem ser usados dentro de água (ver o quadro abaixo). Os relógios Oris que apresentem a inscrição 10 bar (100 m) ou superior podem ser usados dentro de água. Observações. Bar Pés (Metros) (bar) (ft) (m) 398.5(30) ✓ ––––– 5164 (50) ✓✓✓ ––– 10 328 (100) ✓✓✓✓✓ –– 30 984 (300) ✓✓✓✓✓✓ ✓ 100 3281 (1000) ✓✓✓✓✓✓ ✓ 200 6562 (2000) ✓✓✓✓✓✓ ✓Mostrador luminescente Índices e ponteiros lumines- centes Super-LumiNova Ponteiros luminescentes Super-LumiNova Mostrador cravado de diamantes Aço inoxidável Aço inoxidável e ouro de 18 quilates Ouro de 18 quilates Plaqueamento a ouro de 5 mícrons Diamantes Revestimento DLC (Diamond like carbon / Carbono sob a forma de diamante) Revestimento de PVD (Physical Vapour Deposition) Titânio Escala em Cerâmica Fundo da caixa aparafusado em aço inoxidável com vidro mineral Fixação móvel gases raros. Graças à condensa- ção, é depositada uma camada fina na superfície das peças. O processo PVD é realizado em câ- maras de revestimento em vácuo. O procedimento faz parte das tecnologias de revestimento mais modernas e mais sustentáveis do ponto de vista ecológico. Os revestimentos PVD apresentam uma aderência forte, são sólidos e resistem à abrasão. São extre- mamente lisos e particularmente adequados ao revestimento de peças de relógios. Os revestimen- tos podem ser depositados numa única camada, em diversas cama- das ou em camadas estratifica- das. A espessura da camada varia de 1 a 5 mícrons, mas em deter- minados casos é possível que seja apenas de 0,5 mícron ou de 15 ou mais mícrons. Em função do material inicial e dos gases raros utilizados, é possível aplicar diversos revestimentos PVD. Distinguem-se geralmente quatro categorias principais: nitretos, carbonetos, óxidos e carbonos (Diamond Like Carbon/carbonos sob a forma de diamante). Revestimento Diamond Like Carbon (DLC).
Como referido acima, o revesti- mento DLC é um revestimento PVD de carbonos sob a forma de diamante. De facto, o revestimento de cor antracite, resistente ao uso e que reduz o atrito, é constituído por diamantes de alguns nanóme- tros que são recobertos de grafite. Esta estrutura levou à designação actual “carbono sob a forma de diamante” (Diamond- Like Carbon = DLC). Graças à estrutura em camadas sob a forma de diamante, as camadas DLC caracterizam-se pela superfície ultradura. São claramente mais duras, resistem muito melhor ao desgaste que os aços altamente temperados, apresentam uma extrema resistência à corrosão e são, além disso, hipoalergénicas. Vidro de safira.
A maior parte dos relógios Oris possui um vidro de safira do lado do mostrador. Essa indicação é dada no fundo da caixa. Com uma dureza de Mohs de 9, o vidro de safira é o mais duro de todos os vidros. Constituído por safira sintética, é extremamente resistente aos riscos. Apenas o diamante com uma dureza de Mohs de 10 é mais duro. Além disso, um vidro de safira é menos sensível aos choques do que o vidro mineral. Para melhorar a legibilidade do mostrador, a maioria dos vidros de safira da Oris beneficia de um tratamento anti-reflexo na face interior. Metais utilizados para as caixas e as braceletes. O aço inoxidável 316 L utilizado pela Oris é r obusto, resiste ao tempo e responde às exigências dermatológicas mais rigorosas para evitar qualquer alergia ao ní- quel. A legislação relativa ao níquel, em vigor em diversos países, estipula que os objectos em con- tacto directo com a pele só podem libertar 0,5 µg de níquel por cm
de pele/semana. O teor de níquel de uma liga não é es- sencial. Em contrapartida, o que é bem mais importante é o índice de libertação do nível sobre a pele. O aço inoxidável 316 L con- tém certamente níquel, mas não o liberta. O titânio de grau 2 utilizado pela Oris é um titânio puro, utilizado também nas próteses e apresenta uma excelente resistência à dilatação. O titânio é 45 % mais leve que o aço, resiste à corrosão, é hipoalergénico e proporciona uma sensação de calor. Revestimento de PVD.
A deposição física por vapor, ou PVD (Physical Vapor Deposition), permite produzir, a partir de uma camada de metal sólido com ele- vado grau de pureza, um vapor de metal ionizado que forma uma composição de revestimento com
Distância interior entre presilhas Distância exterior entre presilhas Couro bovino Borracha Têxtil Pele de crocodilo verdadeira Resistente à água até XX bar Pictogramas. Corda automática Movimento automático desenvolvido pela Oris Cor da manual Worldtimer Cronómetro Despertador Exibição de um 2º fuso horário Coroa de segurança de rosca Botão de segurança de rosca Coroa “Quick Lock” Válvula de hélio Vidro de safira Vidro mineral Plexiglass Tratamento anti-reflexo na superfície interior
Informações técnicas e quadros sinópticos. Português
Braceletes metálicas, em couro e em borracha. nsS Todos as braceletes originais Oris possuem a inscrição Oris na fivela e no verso da bracelete. As braceletes metálicas são fabri- cados em aço inoxidável 316L ou em titânio de grau 2 (ver “Metais utilizados para as caixas e as bra- celetes”). Na Oris, as peles verdadeiras de crocodilo, lagarto, avestruz, raia e lagarto são provenientes de espécies de animais não protegidas. Isso é comprovado pelo certificado da Convenção sobre o comércio internacional das espécies de fauna e flora em risco de extinção, ClTES (Convention on International Trade in Endangered Species of Wild, Fauna or Flora). As braceletes em borracha da Oris são robustas, duráveis e resistentes à água. A mistura de borracha utilizada não é tóxica e não contém qualquer alergénio potencial. Mas para obter uma perfeita legi- bilidade do mostrador, o vidro de safira de alguns modelos da Oris recebe um tratamento anti-reflexo nos dois lados. A sua utilização pode provocar a formação de riscos na camada exterior. Isso é considerado como desgaste nor- mal e está excluído da garantia. Vidro mineral.
Um vidro mineral permite uma boa legibilidade, clara e sem deforma- ções, mas risca-se mais facil- mente. Apenas o fundo dos reló- gios Oris possui este vidro. Plexiglass.
O plexiglass, ou plástico acrílico, é um material com provas dadas. Permite obter uma boa legibili- dade, resiste bem aos choques e proporciona uma sensação de calor. Comparativamente ao vidro de safira, é sobretudo muito sensível aos riscos. Uma peça em plexiglass riscada pode voltar a ser polida numa máquina de polimento. A Oris utiliza o plexiglass sobre- tudo nos modelos tradicionais Big Crown, para conservar o seu aspecto original. Informações técnicas e quadros sinópticos. Ponteiros e mostradores luminescentes.
Os ponteiros e índices das horas nos mostradores da maior parte dos relógios Oris são revestidos com uma cor luminescente Super- LumiNova. Esta cor luminescente recarrega-se com a luz do sol ou com a luz artificial e não contém absolutamente nenhum aditivo radioactivo. Os pigmentos fosfo- rescentes conservam as suas propriedades e podem assim recarregar-se com a frequência necessária. É no início da fase de obscuridade que a intensidade fosforescente é mais elevada, diminuindo de se- guida de forma relativamente significativa durante os primeiros 60 minutos. Em seguida, a perda de intensidade luminosa é muito mais reduzida e é possível ler as horas durante ainda mais 5 a 6 horas. Para obter a intensidade fosfores- cente mais elevada possível, não se deve deixar o relógio protegido da luz do dia ou da luz artificial de forma permanente (por exemplo, coberto pela manga). Português
Janeiro ❍ 12 ❍ 2/31 ● 6 ❍ 10 ● 13 ● 2 ❍ 6 ● 11 ● 28 ● 17 ❍ 21 ● 24 ❍ 28 ❍ 17 ● 21 ❍ 25 Fevereiro ❍ 11 ● 15 ● 4 ❍ 9 ● 11 ● 1 ❍ 5 ● 9 ● 26 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 24 Março ❍ 12 ❍ 2/31 ● 6 ❍ 9 ● 13 ● 2 ❍ 7 ● 10 ● 28 ● 17 ❍ 21 ● 24 ❍ 28 ❍ 18 ● 21 ❍ 25 Abril ❍ 11 ● 16 ● 5 ❍ 8 ● 12 ● 1/30 ❍ 6 ● 8 ● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 23 Maio ❍ 10 ● 15 ● 4 ❍ 7 ● 11 ❍ 16 ❍ 5 ● 8 ● 25 ❍ 29 ❍ 18 ● 22 ❍ 26 ● 30 ● 19 ❍ 23 Junho ❍ 9 ● 13 ● 3 ❍ 5 ● 10 ❍ 14 ❍ 4 ● 6 ● 24 ❍ 28 ❍ 17 ● 21 ❍ 24 ● 29 ● 18 ❍ 22 Julho ❍ 9 ● 13 ● 2 ❍ 5 ● 10 ❍ 13 ❍ 3 ● 5 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 24 ● 28 ● 17 ❍ 21 Agosto ❍ 7 ● 11 ● 1/30 ❍ 3 ● 8 ❍ 12 ❍ 1/31 ● 4 ● 21 ❍ 26 ❍ 15 ● 19 ❍ 22 ● 27 ● 16 ❍ 19 Setembro ❍ 6 ● 9 ❍ 14 ❍ 2 ● 7 ❍ 10 ● 15 ● 3 ● 20 ❍ 25 ● 28 ● 17 ❍ 20 ● 25 ❍ 29 ❍ 18 Outubro ❍ 5 ● 9 ❍ 13 ❍ 1/31 ● 6 ❍ 9 ● 14 ● 2 ● 19 ❍ 24 ● 28 ● 16 ❍ 20 ● 25 ❍ 28 ❍ 17 Novembro ❍ 4 ● 7 ❍ 12 ● 15 ● 4 ❍ 8 ● 13 ● 1 ● 18 ❍ 23 ● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 15 Dezembro ❍ 3 ● 7 ❍ 12 ● 14 ● 4 ❍ 8 ● 12 ● 1/30 ● 18 ❍ 22 ● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 15 ● l Lua nova ❍ m Lua cheia91 Fusos horários. A hora dos diferentes fusos horá- rios é definida a par tir do tempo universal coordenado UTC (Univer- sal Coordinated Time). O UTC substituiu o Tempo médio de Greenwich (GMT: Greenwich Mean Time). O UTC e o GMT baseiam- se no grau de longitude zero que passa por Greenwich, perto de Londres. As horas dos outros fusos horários são calculadas adi- cionando ou subtraindo, na maio- ria dos casos, horas completas em função da sua distância relati- vamente ao meridiano de origem. Em alguns países, como o Irão, o Afeganistão e a Índia, e em al gu- mas regiões da Austrália existem também diferenças de tempo de 3 h ½, 4 h ½, 5 h ½ ou 9 h ½ em relação ao UTC. Movimentos. As especificações detalhadas estão disponíveis no site www.oris.ch
Informações técnicas e quadros sinópticos. Português – 11 Midway – 10 Hawai – 9 Juneau – 8 L.A. – 7 Denver – 6 México – 5 Nova Iorque – 4 Caracas – 3 Rio – 2 Geórgia do Sul – 1 Açores
Londres + 1 Paris + 2 Cairo + 3 Moscovo + 4 Dubai + 5 Karachi + 6 Daca + 7 Bangue- coque + 8 Hong Kong + 9 Tóquio + 10 Sidnei + 11 Nouméa + 12 Auckland – 11 MidwayGarantia internacional para os relógios Oris. Os danos resultantes do incumpri- mento do modo de emprego publi- cado pela Oris. As deteriorações, tais como sinais de pancada, deformações, vidro partido, etc., resultantes de mani- pulação não conforme, anormal ou imprudente, de negligência, de acidente, de choque, etc. Os danos resultantes de interven- ções não conformes realizadas por centros de assistência não aprovados pela Oris. Os relógios que tenham sido mo- dificados sem o controlo da Oris. Quaisquer garantias suplementa- res concedidas por um vendedor directo, por exemplo um revende- dor, etc. Os danos indirectos ou conse- quentes, por exemplo, devido a uma paragem ou a uma impreci- são, etc. A presente garantia não afecta os direitos legais obrigatórios. As prestações de garantia descri- tas e os trabalhos de manutenção recomendados são executados por um distribuidor oficial Oris ou pelos representantes Oris no país. Em anexo, é apresentada uma lista correspondente à data de publicação. A versão actuali- zada da lista é publicada no site www.oris.ch
Certificado de propriedade. A presente lista é fornecida a título meramente infor mativo e não faz parte das disposições de garantia. 1º proprietário Data Nome e morada Observações 2º proprietário Data Nome e morada Observações 3º proprietário Data Nome e morada Observações Garantia. A Oris SA concede, para o relógio Oris que figura na “car ta de garan- tia” em anexo e numerada, uma garantia de vinte e quatro (24) meses a partir da data de compra, em conformidade com as disposi- ções de garantia seguintes: A garantia cobre os defeitos de material e de fabrico, os “defeitos” existentes à data de entrega do presente relógio Oris. A garantia só é aplicável se a carta de garan- tia tiver sido devida e totalmente preenchida e carimbada por um distribuidor oficial Oris e se o número de série indicado na carta de garantia corresponder ao número do relógio. Durante o período de garantia e contra a apresentação da carta de garantia válida, o proprietário do relógio tem o direito de solicitar a reparação gratuita de todos os defeitos. Se a Oris considerar a reparação impossível, a empresa assegura a substituição por um relógio Oris idêntico ou semelhante durante o período de garantia acima referido. Estão excluídos da presente garantia: O desgaste normal resultante da utilização e do envelhecimento do produto, por exemplo, vidro riscado, alteração da cor e/ou do material no caso do couro, do tecido, da borracha, etc.
Português Certificado de propriedade.Product Manual Supplement. Movement 915.Complicação Oris (movimento 915). Não utilizar o acerto rápido da data e do dia entre as 15 h e as 1 h, uma vez que as rodas de mudança estão activas durante este período e podem ficar danificadas. Se o relógio estiver equipado com este sistema, abrir a coroa apara- fusada ou a coroa QLC, de acordo com as instruções indicadas do Capítulo 1. Puxar a coroa para a posição 2. Rodar para fazer avançar o ponteiro, até passar as 12 horas e a data mudar. Continuar a ro- dar para fazer avançar o ponteiro até atingir as três e um quarto. Premir o botão 3 com a ferramenta especial fornecida ou com uma pe- quena haste de madeira, até ser exibido o dia da semana pre- tendido. Premir o botão 4 e acertar o mês. Premir o botão 5 e acertar a data. Premir o botão 6 e acertar o indi- cador das fases da lua. Uma vez que a lua se desloca uma distância relativamente curta num período de 24 h, recomenda-se que a fase da lua seja acertada aquando de lua nova ou de lua cheia. Utilizar a coroa para acertar a hora actual – se for do período da tarde, rodar mais 12 horas. O relógio mantém-se parado quando a coroa está nesta posição, podendo, por exemplo, ser colocado em funcionamento em simultâneo com um sinal horário ou a coroa empurrada para a posição 1. Empurrar a coroa para a posição 1. Se o relógio estiver equipado com este sistema, fechar a coroa aparafusada ou a coroa QLC, de acordo com as instruções indi- cadas do Capítulo 1. Pos. 0 A coroa está fechada se se tratar de uma coroa aparafu- sada ou de uma coroa QLC Pos. 1 Posição de dar corda Pos. 2 Acerto da hora e regulação das fases da lua 3 Botão de acerto do dia da semana 4 Botão de acerto do mês 5 Botão de acerto da data 6 Botão do indicador das fases da lua 7 Indicador do dia da semana 8 Indicador do mês 9 Indicador do calendário 10 Indicador das fases da lua Português SUN JAN
9Product Manual Supplement. Oris Aquis Depth Gauge.remoção de resíduos de água. Proceda do seguinte modo:
1. Introduza o tubo flexível transver-
salmente em direcção ao canal, para a abertura do vidro de safira, e empurre até atingir a extremi- dade final do canal. (Fig. A)
2. Encha a seringa com água
Nota: Não utilize produtos de lim- peza agressivos ou diluentes, uma vez que estes podem danificar a junta do vidro de safira.
3. Ligue a seringa à cânula e injecte
a água para limpar o canal. (Fig. B)
4. Se necessário, repita os passos
5. Remova lentamente o tubo com
a seringa montada do canal e, em simultâneo, puxe o êmbolo da seringa de modo a retirar a água do canal
6. Para eliminar resíduos de água
do canal, execute apenas os passos 1 e 5 Directrizes Cada Medidor de Profundidade Oris Aquis foi testado e considerado conforme as normas de teste da Oris. É possível que, devido a danos materiais, manuseamento inade- quado ou influências incontroláveis, o medidor de profundidade possa não funcionar correctamente. Estas directrizes vão ajudá-lo a fazer do Medidor de Profundidade Oris Aquis o melhor companheiro de mergulho possível. Precisão do Medidor de Profundidade Os seguintes parâmetros interfe- rem com a funcionalidade física do Medidor de Profundidade Oris Aquis e podem influenciar ligeira- mente a precisão da indicação de profundidade: alteração da pressão do ar ambiente devido a diferenças de temperatura, às condições atmosféricas ou a uma altura superior à do nível do mar diferenças de temperatura entre o ar ambiente e a água, em especial a diferença entre a temperatura do relógio e da água salinidade da água Precauções de segurança antes de mergulhar Verifique que não existem resíduos de água (manchas cinzento escuras) no canal de medição. Caso existam resíduos de água, limpe o canal conforme se indica em „Como utili- zar o kit de limpeza” Confirme que o Medidor de Pro- fundidade Oris Aquis se encontra à temperatura ambiente, ou seja, que não esteve directamente exposto a luz solar forte ou a outras fontes de calor ou de frio antes de mergulhar Utilize o Medidor de Profundidade Oris Aquis apenas como medidor de profundidade mecânico suple- mentar, em conjunto com os ins- trumentos de mergulho habituais A Oris declina qualquer responsabi- lidade se as presentes instruções não forem respeitadas. Aplica-se a garantia internacional, conforme indicado no Manual do Produto da Oris, fornecido com todos os relógios Oris e disponível para consulta em www.oris.ch Componentes do kit de limpeza O kit de limpeza do Medidor de Profundidade Oris Aquis inclui as seguintes peças: 1 x seringa de 5 ml ➀ 5 x cânula ➁ 5 x tubo flexível ➂ (montado na cânula) Como utilizar o kit de limpeza Este kit foi concebido para a limpeza do canal de medição e Português
(Fig. A) (Fig. B)PRODUCT MANUAL SUPPLEMENT ORIS BIG CROWN PROPILOT ALTIMETER3. REGULAÇÃO DO ALTÍMETRO (Coroa na posição 2): Puxar a coroa para a posição 2 e regular o altímetro rodando a coroa. Existem diferentes modos de regular, como rodar a coroa até que a pressão de ar de referência QNH/QFE/QNE (por exemplo, a fornecida pela torre de controlo de um aeroporto) fique alinhada com o triângulo vermelho às 6 horas no mostrador central ou rodar a coroa para regular o indicador amarelo para a altitude conhecida. Agora, o relógio indica a altitude presente, indicador amarelo, e a pressão atmosférica real, indicador vermelho.
4. MEDIÇÃO DA ALTITUDE
(Coroa na posição 1): Depois de regular o altímetro, empurrar a coroa para a posição 1. As mudanças de altitude são apre- sentadas pelo indicador amarelo contra o anel mostrador exterior, numa escala 0–15000 pés ou 0–4500 metros. INSTRUÇÕES Cada Oris Big Crown ProPilot Alti- meter foi testado e considerado conforme as normas de teste da Oris. É possível que, devido a da- nos físicos, utilização inadequada ou influência não controlável, as indicações de altitude e de pressão do ar não funcionem correctamente. Estas instruções vão ajudá-lo a fazer do Oris Big Crown ProPilot Altimeter o melhor companheiro possível. Precisão do altímetro Os seguintes parâmetros interagem com o princípio de funcionamento e a funcionalida- de barométrica do Oris Big Crown ProPilot Altimeter, podendo in- fluenciar ligeiramente a precisão da indicação de altitude: Mudança da pressão atmosférica, devido a diferentes temperaturas Mudança da pressão atmosférica, devido a diferentes gradientes de temperatura em diferentes locais de leitura da altitude Condições atmosféricas variá- veis, como sistemas de altas pressões/sistemas de baixas pressões Dinâmica meteorológica em geral Precauções de segurança antes de utilizar Confirmar que o Oris Big Crown ProPilot Altimeter se encontra à temperatura ambiente, ou seja, que não esteve directamente ex- posto a luz solar forte ou a outras fontes de calor ou de frio, antes de utilizar. Assegurar que a coroa às 4 horas está desaparafusada e se encontra na posição 1, conforme descrito na secção “Como utilizar o Oris Big Crown ProPilot Altime- ter”. O anel vermelho no eixo da coroa tem de estar perfeitamente visível. O altímetro não funciona se a coroa estiver aparafusada à caixa. Impedir que o relógio entre em contacto com água depois de a coroa às 4 horas ser desapara- fusada. A caixa não é estanque e encontra-se aberta quando a coroa às 4 horas não está firme- mente aparafusada na posição
0. A membrana PTFE especial
assegura apenas protecção contra a penetração de vapor de água e humidade no relógio. A membrana não assegura a estanqueidade. Evitar que o relógio entre em contacto com sujidade. A sujidade pode bloquear a membrana PTFE e as aberturas da caixa e, con- sequentemente, impedir a livre circulação de ar entre o interior e o exterior da caixa. Desta forma, a indicação de altitude será apresentada com atraso ou ficará inoperacional. Tocar sempre com as pontas dos dedos no relógio, antes de ler a altitude correcta. O toque leve permite que a célula aneróide e o mecanismo do altímetro baromé- trico funcionem suavemente. Regular sempre o altímetro antes da utilização, de acordo com as instruções constantes da secção “Como utilizar o Oris Big Crown ProPilot Altimeter/regulação do altímetro”. Verificar e voltar a calibrar o altímetro com frequência, sempre que existir um ponto de referên- cia que indique a sua altitude ou uma dada pressão de referência, de modo a compensar condições ambientais e meteorológicas variáveis. Por razões de segurança: Utilizar o Oris Big Crown ProPilot Altime- ter em operações aéreas ou em expedições apenas como instru- mento secundário, complementar a qualquer outro dispositivo que indique a altitude, por exemplo, os instrumentos de bordo de um avião. Nota: As cabinas de avião pres- surizadas simulam o ambiente de uma altitude inferior à altitude a que o avião está a voar. Todos os altímetros barométricos, sejam electrónicos ou mecânicos, como o Oris Big Crown ProPilot Altime- ter, indicam a pressão actual na cabina, ao voar em transportado- res aéreos. Os instrumentos de altímetro nesses aviões dispõem de uma ligação para o exterior do avião, que lhes permite medir a pressão e a altitude. A Oris declina qualquer respon- sabilidade se as presentes ins- truções não forem respeitadas. Aplica-se a garantia internacional, conforme indicado no Manual do Produto da Oris, fornecido com todos os relógios Oris e disponível para consulta em www.oris.ch. Como utilizar o Oris Big Crown ProPilot Altimeter O mostrador está dividido em três zonas – no centro, encontra-se um mostrador de relógio tradi- cional que indica as horas; em volta dessa zona, encontra-se um medidor que indica a pressão de ar atmosférica, lida através do indicador vermelho; e um anel ex- terior indica a altitude até 15000 pés ou 4500 metros, através do indicador amarelo.
(Coroa na posição 0): Com ambas as coroas aparafusadas firme- mente, o Big Crown ProPilot Alti- meter funciona como um relógio automático normal. Os ponteiros e o mostrador central indicam a hora e a data (acertadas pela coroa às 2 horas) e o relógio é estanque até 100 metros/10 bar.
2. ACTIVAÇÃO DO ALTÍMETRO
(Coroa na posição 1): Desapa- rafusar a coroa às 4 horas, colocando-a na posição 1, para activar o altímetro. Aparece um anel vermelho, indicando que o altímetro está em utilização.
5. REGRESSO AO NEUTRO
(Coroa na posição 0): Para desactivar o altímetro e repô-lo no neutro, voltar a aparafusar a coroa, colocando-a na posição
Notice-Facile