MEDISANA MTP Pro - Esfigmomanômetro

MTP Pro - Esfigmomanômetro MEDISANA - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho MTP Pro MEDISANA em formato PDF.

📄 148 páginas Português PT 💬 Pergunta IA ⚙️ Especif.
Notice MEDISANA MTP Pro - page 77
Assistente de manual
Desenvolvido por ChatGPT
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : MEDISANA

Modelo : MTP Pro

Categoria : Esfigmomanômetro

SKIP

Perguntas frequentes - MTP Pro MEDISANA

Baixe as instruções para o seu Esfigmomanômetro em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual MTP Pro - MEDISANA e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. MTP Pro da marca MEDISANA.

MANUAL DE UTILIZADOR MTP Pro MEDISANA

Conexão para tubo de ar da braçadeira

Conexão para adaptador de rede

Indicação da pressão sistólica

Indicação da pressão diastólica

Indicação da frequência do pulso

O aparelho detectou uma arritmia

Pilhas fracas Por favor, inserir pilhas novas

Símbolo de contagem decrescente

Indicação em barras da tensão arterial

ien e visualizzato “

NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho. AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador. ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho. NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação. Classificação do aparelho: Tipo BF Número de lote Fabricante Data de produção Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior.Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 711.2 O que deverá fazer sem falta

Indicações para o seu bemestar AVISONão proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de tensão realizadas por si! Nunca altere a dosagem de um medicamento prescrito pelo médico!• Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregular. Talpode causar em medições da tensão arterial com aparelhos oscilométricosproblemas na avaliação do valor correcto de medição. O presente aparelhoestá, contudo, electronicamente equipado de modo a reconhecer mais de 20 arritmias mais frequentes e dos chamados artefactos de movimento e indicá- lo através de um símbolo no display.• Se sofrer de doenças como, por exemplo, oclusão arterial, antes de utilizar oaparelho consulte por favor o seu médico. O aparelho não pode ser utilizado para controlo da frequência cardíaca deum pacemaker.• Grávidas devem tomar atenção às medidas de precaução necessárias e à suaprópria capacidade de sobrecarga, caso necessário consulte o seu médico.• Se durante uma medição surgirem transtornos como, por exemplo, dores naparte superior do braço ou outras queixas, tome a seguinte contra-medida:Accione o botão START , a fim de a braçadeira ser imediatamente des-insuflada. Desaperte a braçadeira e retire-a da parte superior do braço. Porfavor entre em contacto com o seu vendedor especializado ou informenosdirectamente. • Pessoas com a veia do pulso pouco saliente deverão levantar o braço e abrire fechar a mão aproximadamente 10 vezes e só depois medir. Através desteexercício consegue-se que a veia do pulso e o processo de medição sejamoptimizados.• Utilize o aparelho só de acordo com a sua finalidade conforme as instruçõesde uso. • Se utilizar o aparelho para outros fins perde o direito à garantia. • Se, em casos raros, através de uma função errada acontecer que a braçadeiradurante a medição fique permanentemente insuflada, terá de a abrir imedia-tamente.• O aparelho não pode ser utilizado perto de aparelhos com forte radiaçãoeléctrica como, por exemplo, transmissor de rádio. A função pode serprejudicada através disso.• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindocrianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou faltade experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por umapessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruçõescomo utilizar a máquina.• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o apa-relho.• Em caso de avarias não repare o aparelho, visto perder todos os direitos àgarantia. Deixe fazer as reparações apenas por serviços técnicos autorizados. Avisos de segurança

  • Proteja o aparelho da humidade. Se, contudo, alguma vez houver infiltração de líquidos no aparelho, retire imediatamente as pilhas e não deixe o aparelho ser novamente utilizado. Neste caso entre em contacto com o seu vendedor especializado ou informenos directamente. Para saber como nos contactar, consulte a página dos endereços. Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com o medidor de tensão arterial MTP Pro adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu medidor de tensão arterial MTP Pro da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita atenção. Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
  • 1 medidor de tensão arterial MTP Pro MEDISANA
  • 1 braçadeira com tubo de ar • 4 pilhas (tipo AA, LR 6) 1,5V
  • 1 bolsa • 1 registo da tensão arterial
  • 1 instruções de uso As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor. AVISO Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia! Tensão arterial é a pressão exercida nas artérias principais em cada batimento cardíaco. Quando o coração se contrai (sístole) e bombeia sangue para as artérias, tal causa um aumento de pressão. O seu valor máximo é designado pressão sistólica e numa medição da tensão arterial medido como primeiro valor. Quando o músculo do coração relaxa, a fim de receber novo sangue, desce também a pressão nas artérias. Quando as artérias estão relaxadas mede – se o segundo valor – a pressão diastólica. O MTP Pro é um medidor de tensão arterial concebido para medir a tensão arterial na parte superior do braço. A medição é feita através dum micro- processador que, através de um sensor de pressão, avalia as oscilações surgidas nas artérias durante a insuflação e desinsuflação da braçadeira.

Material fornecido e embalagem 1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais

Como funciona a medição? Muito obrigada 2 Informações gerais MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 732.5 Classificação da tensão arterial

sistólica <100 sistólica 100 – 139diastólica <60 diastólica 60 – 89Formas da hipertensãohipertensão leve hipertensão média hipertensão forte(área de indicação (área de indicação (área de indicação amarela ) laranja ) vermelha

sistólica 140 – 159 sistólica 160 – 179 sistólica >_180diastólica 90 – 99 diastólica 100 – 199 diastólica >_110AVISOUma tensão arterial demasiado baixa representa um risco desaúde, tal como a tensão arterial elevada! As tonturas poderão resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou no trânsito)!Existem muitos factores que podem influenciar a tensão arterial. Assim, porexemplo, os trabalhos físicos duros, a ansiedade, o stress ou, simplesmente, ahora da medição podem ter grandes efeitos nos valores medidos. A tensão decada pessoa é capaz de oscilar fortemente durante o dia e ao longo do ano.No caso de pacientes de hipertensão, estas oscilações são particularmenteacentuadas. Em geral, a tensão arterial costuma atingir valores máximos apósesforços físicos e, mínimos, durante a noite, quando se está a dormir.

2 Informações gerais

2 Informações gerais / 3 Põr em Funcionamento

Manipulações e análises das medições

  • Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os depois. Não tire conclusões de um único resultado!
  • Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um médico que conhece o seu historial clínico. Se utilizar o aparelho regularmente e registar os valores para o seu médico, informe o seu médico de vez em quando sobre a tendência que observa.
  • Não se esqueça que os valores de medição da tensão diários dependem de muitos factores. Por exemplo, fumar, o consumo de álcool, medicamentos e trabalho físico influenciam as medições de diferente maneira.
  • Meça a tensão antes das refeições.
  • Antes de medir a tensão deveria descansar, no mínimo, 5 minutos.
  • Se achar a sua tensão sistólica ou diastólica pouco normal (demasiado alta ou baixa), apesar de ter manuseado o aparelho correctamente, e verificar que isto acontece com frequência, deveria consultar o seu médico. Consulte o médico também quando um pulso irregular ou muito baixo não permite fazer medições. Colocar: Abra o compartimento das pilhas na parte de baixo do aparelho car- regando levemente no fecho na direcção da seta e coloque as quatro pilhas fornecidas juntamente com o aparelho (pilhas alcalinas, tipo AA LR 6). Preste atenção ao posicionamento correcto das pilhas (figura no compartimento das pilhas). Volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas e pressioneo até o ouvir engrenar. Retirar: Se no ecrã aparecer o símbolo da pilha, coloque por favor pilhas novas. Se as pilhas gastas estiverem um pouco encravadas no compartimento das pilhas, utilize um objecto pontiagudo, por exemplo uma esferográfica, para levantar cuidadosamente as pilhas. Após a colocação de novas pilhas não se esqueça que tem de programar novamente a data e a hora. Após a primeira colocação das pilhas, o ano começa a piscar. Acerte a data e a hora, como descrito em 3.3 Programar data e hora. Por favor, tenha em atenção que, após cada mudança de pilhas, a data e as horas têm de ser acertadas de novo. Os resultados medidos até à substituição das pilhas não ficam memorizados. AVISO INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
  • Eventualmente, limpar os contactos da bateria e do aparelho antes da inserção!
  • Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
  • Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imediatamente um médico!
  • Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!

3 Põr em Funcionamento MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 753.4 Programação da memória do utilizador 3 Põr em funcionamento

Programar data e hora AVISOINDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS(Continuação)• Troque todas as pilhas em conjunto! • Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas e gastas umas com as outras! • Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade! • No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do aparelho! • Mantenha as pilhas afastadas das crianças! • Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão! • Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo deexplosão! • Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão! Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na proximidade de objectos metálicos para evitar um curto-circuito!• Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!Como alternativa pode utilizar o aparelho também com um adaptador derede especial (MEDISANA Art.–Nº 51036) que liga ao conector previsto naparte de trás do aparelho. Neste caso, as pilhas permanecem no aparelho. Com a inserção da ficha na parte de trás do medidor de tensão arterial, aspilhas são desligadas mecanicamente . Por isso, é necessário inserir primeiroa fonte de alimentação na tomada e, depois, conectá-la ao medidor detensão arterial. Se o medidor de tensão arterial já não for utilizado, é precisoremover primeiro a ficha do medidor de tensão arterial e, depois, a fonte dealimentação da tomada. Assim, deixa de ser necessário introduzir constante-mente a data e as horas.A data e a hora podem ser programadas premindo o botão TIMER durantealguns segundos. O símbolo para a memória seleccionada começa a piscar.Volte a premir por breves instantes o botão TIMER . Imediatamente aseguir, a indicação do número do ano começa a piscar no display . Paraalterar o número do ano, prima o botão MEMORY . Premindo o botãoTIMER , o aparelho comuta para a indicação do mês e dia e para a hora.Para alterar os valores exibidos, prima respectivamente o botão MEMORY

O MTP Pro oferece a possibilidade de atribuir os valores medidos a duas memórias distintas. Em cada memória estão 99 posições à disposição. Premindo o botão TIMER durante alguns segundos, o símbolo para amemória (USER) 1 começa a piscar no display . Premindo o botãoMEMORY

Utilização de uma fonte de alimentação

A posição correcta a medição

Medir a tensão arterial Medição única Introduza primeiro a extremidade livre do tubo da braçadeira da partesuperior do braço na conexão para isso prevista no aparelho. Abra abraçadeira formando uma argola e faça-a deslizar pela parte superior do braçoesquerdo nu por cima da prega do cotovelo. Preste atenção para que o braçonão fique apertado demais ao arregaçar a manga. Preste por favor atenção para o facto de o aro da braçadeira nunca poder ficarsobre a artéria, caso contrário os valores da tensão arterial poderão serfalsificados. O tubo da braçadeira deverá ficar no meio da curva do braço e indicar emdirecção do pulso. A braçadeira não pode ser de modo algum torcida. Feche a braçadeira de modo a que fique bem justa mas não aperte demais.Para isso puxe a extremidade da braçadeira conduzida através do aro da braça-deira e pressione-a no fecho de fita aderente.• Proceda à medição sentado.• Relaxe o braço e coloque-o descontraído, por exemplo, em cima de umamesa. Durante a medição permaneça sossegado: não se mexa nem fale, casocontrário poderá alterar os resultados da medição.a. Prima o botão START

  • Todos os símbolos do ecrã aparecem por aprox. dois segundos.• A seguir a braçadeira enche-se. A pressão crescente é mostrada emnúmeros.• Se o botão START for premido durante a insuflação, o processo deinsuflação é interrompido. O aparelho desliga-se e o ar sai da braçadeira. b. Quando a insuflação termina, o processo de medição começa automatica- mente evacuando novamente a pressão formada na braçadeira. O valormostrado no ecrã corresponde ao valor actual da pressão na braçadeira.A desinsuflação é feita primeiro com velocidade constante. Quando se puderdeterminar o pulso pela primeira vez, sincroniza-se a desinsuflação com obatimento do coração até a medição terminar. Este procedimento é acom-panhado por um sinal sonoro e, em simultâneo, pisca o símbolo do coração .A medição está concluída assim que a braçadeira é desinsuflada repentina- mente e, ao lado das designações SYS, DIA e PUL, são exibidos valores em conjunto com a indicação em barras da tensão arterial OMS

Se, durante a medição com o aparelho, for detectada uma arritmia, aquandoda indicação dos valores medidos será exibido o símbolo de arritmia

Medir a tensão arterial Método de medição 3MAM ( 3 mediçõessucessivas para adeterminação de um valor médio ) Escolha do modo de medição 3MAM No MTP Pro podem-se seleccionar dois processos de medição.

  • 3 medições consecutivas ( Measurement Average Mode = processo 3/MAM )Na medição única é efectuada e memorizada uma única medição da tensãoarterial. Recomenda-se o processo 3/MAM se a sua tensão arterial variarfortemente. Através das 3 medições efectuadas umas a seguir às outras numintervalo de 15 segundos os valores altamente divergentes são eliminados.Em caso de divergências graves pode ser feita, caso necessário, uma quartamedição. Destas três medições forma-se um valor médio ponderado, o qualé mostrado e memorizado na memória seleccionada. Uma medição efec-tuada deste modo é marcada com na memória. Através do processo3/MAM o risco de uma medição falsa é altamente minimizado.1. Para a escolha entre a medição individual e 3 medições sequenciais(processo 3MAM), pressione e mantenha pressionado o botão TIMER até o símbolo para o modo 3MAM e “ “ serem indicados eexibidos de modo intermitente no visor.2. Pressione o botão MEMO para escolher entre “ “ e “ ““ “ para o método de medição 3MAM e “ “ para a mediçãoindividual. 3 medições sucessivas para a determinação de um valor médio

1. Confirme a sua escolha “ “, pressionando o botão START

O aparelho realiza um auto-teste que é terminado com a indicação “ “no visor. O processo é acompanhado por 5 sinais sonoros breves. O visorexibe (average = média) e “ 1 “ para a primeira fase de medição.2. Depois, a braça deira é bombeada até a pressão necessária para amedição estar alcançada. Como alternativa, também é possívelestabelecer a pressão manualmente, pressionando e mantendopressionado o botão START depois do aparelho ter alcançadoautomaticamente uma pressão de, no mínimo, 30 mmHg. Se for daopinião que o aparelho tiver alcançado a pressão inicial óptima para umamedição, solte o botão START . A pressão crescente é mostrada emnúmeros.3. Quando a insuflação termina, o processo de medição começa automati-camente evacuando novamente a pressão formada na braçadeira. O valormostrado no ecrã corresponde ao valor actual da pressão na braçadeira.4. A desinsuflação é feita primeiro com velocidade constante. O visor exibeo símbolo do pulso Quando se puder determinar o pulso pelaprimeira vez, sincroniza-se a desinsuflação com o batimento do coraçãoaté a medição terminar. Este processo é acompanhado por um sinalsonoro por cada batimento cardíaco, caso a função de sinais sonorosnão tiver sido desligada anteriormente. Em simultâneo é exibido osímbolo de pulso de modo intermitente .5. A primeira fase de medição é terminadaquando numa contagem decrescente de 15 segundos a pressão fortotalmente eliminada da braçadeira. Neste caso, é exibido o símbolo decontagem decrescente de modo intermitente. Os cinco últimosMTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 7879

4 Aplicação / 5 Memória

6. segundos são acompanhados por sinais sonoros.

6. Em vez de “ 1 “, o visor exibe agora “ 2 “ para a segunda fase de medição.

A segunda fase de medição decorre como a primeira, ver pontos 2 - 5.

7. Em vez de “ 2 “, o visor exibe agora “ 3 “ para a terceira fase de medição.

A terceira fase de medição decorre como a primeira, ver pontos 2 - 4. 8. A medição no processo 3MAM está terminada assim que a braçadeira tiversido es vaziada repentinamente e se ouvir um sinal sonoro prolongado.

9. O visor exibe os valores medidos SYS, DIA e PUL em conjunto com a

indicação em barras da tensão arterial OMS . Em simultâneo, ouve-se umsinal sonoro prolongado.

10. Caso o aparelho detecte uma arritmia durante a medição, é exibido o

símbolo de arritmia de modo intermitente por oito vezes durante aindicação dos valores medidos. Em simultâneo, ouvem-se oito sinais sonorosbreves que devem alertar o utilizador para um ritmo cardíaco irregular.

11. Se durante aprox. 1 minuto não pressionar um botão, o aparelho comuta

automaticamente para o modo stand-by.NOTA Em caso de utilização do aparelho podem surgir os erros Err 1, 2, 3, 5, 6 no círculo de comutação integrado, pelo que Err 6 apenas ocorre no modo 3MAM. No modo 3MAM, os erros Err 1, 2, 3, 5 não causam a interrupção de uma medição, excepto se ocorrem duas vezes de seguida. Uma indicação de erro é sempre acompanhada por 3 sinais sonoros breves.Este aparelho dispõe de 2 memórias distintas com uma capacidade derespectivamente 99 posições de memória. Os resultados são armazenadosautomaticamente na memória seleccionada. Se a memória estiver cheia, amedição mais antiga é apagada.Prima o botão MEMO para chamar os resultados da medição memoriza-dos. Após a exibição de todos os segmentos contidos no visor, é exibidoum valor médio de todas as memórias identificado com “ ” de todas asmedições con tidas na memória es colhida.Depois de premir novamente o botão MEMO , são exibidos os váriosvalores de medição (sístole, diastole, pulso e data/hora a alternar) das últimasmedições realizadas e memorizadas. Se esta medição tiver sido realizada noprocesso 3MAM, é exibido . Se tiver sido detectada uma arritmia durantea medição, também será exibido o símbolo de arritmia , mas sem estara piscar.Volte a premir o botão MEMO para recuar na linha de medição. Aindicação é sempre realizada de forma descendente.Se durante aprox. 1 minuto não pressionar um botão, o aparelho comutaautomaticamente de volta para o modo stand-by. 5 Memória

Indicação dos valores memorizados

Explicaçao dos Simbolos

Desligar o aparelho Os dados na memória seleccionada podem ser apagados premindo o botãoMEMORY durante aprox. 7 segundos. Após 7 segundos, o display exibe a indicação “ ” ( CLEAR = apagar ) que assinala que todos os dadosforam apagados. O aparelho desliga-se automaticamente após aprox. 1 minuto se entretantonão for premido nenhum botão ou pode ser desligado através do botãoSTART . A hora e a memória pessoal escolhida são apresentadas continua-mente no mostrador.Err Medição erradaLo Os batimentos cardíacos são inferiores a 40 batimentos/minuto.Detecção do pulsoO aparelho detectou uma arritmiaPilhas gastas. Por favor coloque novas pilhas.Aviso de erroPossíveis causas e soluçõesErr 1A medição da pressão sistólica foi interrompida. É possível que a ligação parao tubo de ar tenha sido interrompida ou não se avaliou a pulsação. Verifique a conexão entre a braçadeira da parte superior do braço e oaparelho.Err 2Foram detectados impulsos de pressão não fisiológicos.Causa: O braço foi mexido durante a medição.Repita a medição mantendo o braço imóvel.Err 3Se o estabelecimento da pressão na braçadeira demorar demasiado tempopode ser que a braçadeira não esteja correctamente colocada ou ligação dotubo não é hermético. Verifique as ligações e repita a medição.Se na nova medição aparecer novamente o aviso de erro, entre por favor emcontacto com a MEDISANA. 6 Generalidades

  • Retire as pilhas antes de limpar o aparelho.• Não utilize detergentes agressivos nem escovas fortes.• Limpe o aparelho com um pano macio humedecido com uma barrela desabão suave. Não pode entrar água para dentro do aparelho. Só volte autilizar o aparelho quando este estiver completamente seco.• Retire as pilhas do aparelho se não o quiser utilizar durante longo tempo.Caso contrário há o risco de as pilhas derramarem.• Não exponha o aparelho à luz directa do sol, proteja-o de sujidade ehumidade.• Só bombeie ar para a braçadeira quando esta estiver colocada na partesuperior do braço.• Controlo técnico de mediçãoO aparelho está calibrado pelo fabricante por um período de dois anos.O controlo técnico de medição tem, em caso de utilização industrial, deser feito o mais tardar de dois em dois anos. O controlo está sujeito a custose pode ser efectuado por uma entidade pública competente ou por umserviço de manutenção autorizado de acordo com a directiva sobre produtosmédicos.

Err 5Devido a condições instáveis durante as medições não foi possível calcularnenhum valor médio. Repita a medição mantendo o braço imóvel e não fale durante a medição. Err 6 Ocorreram demasiados erros durante a medição no modo MAM, impossibili-tando a obtenção de um resultado final.Consulte a Check-list para efectuar medições correctas e, em seguida, repita amedição. A pressão da braçadeira é demasiado elevada (superior a 300 mmHg) ou apulsação é demasiado elevada (mais de 200 batimentos por minuto). Descontraiase durante 5 minutos e repita a medição. A pulsação está demasiado baixa (inferior a 40 batimentos por minuto). Repita a medição.MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 816 Generalidades Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ouelectrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicosda sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser elimi-nados ecologicamente.Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vaziasatravés do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiaispara pilhas ou coloque-as no pilhão.Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridadeslocais ou o seu revendedor.Este medidor da tensão arterial corresponde às prescriçõesda norma UE paramedidores de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado emconformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo deconformidade) “CE 0297”.O medidor da tensão arterial corresponde às prescrições europeiasEN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 eEN 15223-1. As prescrições da directiva UE “93/42/CEE do Conselho de 14 de Junho de1993 relativas a produtos médicos” estão cumpridas. Resultados clínicos: Com o aparelho foram efectuadas investigações clínicas nos Estados Unidose na Alemanha de acordo com a norma EN 1060-4 e de acordo com AAMI –Standard (US). Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para acompatibilidade electromagnética.Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solicitados junto daMEDISANA. Círculo de utilizadores: O aparelho é apropriado para medições da tensão arterial não-invasivo emadultos (quer dizer, é apropriado para a aplicação exterior).

Indicações sobre a eliminação

MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 826 Generalidades Nome e modelo : Medidor da pressão arterial para braço MTP Pro MEDISANASistema de indicação : Indicação digitalPosições de memória : 2 x 99Método de medição : OscilométricoAbastecimento de tensão : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, AlcalinaAlcance pressão arterial : 30 – 280 mmHgAlcance medição pulso : 40 – 200 pulsações / minDeriva máxima da pressão estática : ± 3 mmHgDeriva máxima dos valores do pulso : ± 5 % do valorFormação de pressão : Automática com micro-bombaDesinsuflação do ar : AutomáticaDesligar automático : Após aprox. de 1 minutoAmbiente de funcionamento : + 10 °C a + 40 °C15 – 85 % humidade relativaCondições armazenamento : - 5 °C a + 50 °CDimensões : aprox. 120 mm x 163 mm x 66 mmBraçadeira : 22 – 32 cm braçadeira para adultos com volume médio da parte superior do braçoPeso : aprox. de 480 g incl. pilhasNúmero de artigo : 51090Número EAN : 40 15588 51090 8Acessórios : Fonte de alimentação art. n.º 51036Braçadeira grande 32 - 42 cm para adultos com volume grande da parte superior do braço art. n.º 51037Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada emwww.medisana.com

MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 83PT 7 Garantia Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:

1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de 10 anos a

partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.

2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-

nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.

3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem

para o aparelho nem para as peças substituídas.

4. A garantia exclui:

a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manua l de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal (braçadeira, pilhas etc.).

5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indi-

rectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo. Condições de garantia aumentadas