MEDISANA MTP Pro - Monitor de presión arterial

MTP Pro - Monitor de presión arterial MEDISANA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato MTP Pro MEDISANA en formato PDF.

📄 148 páginas Español ES 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice MEDISANA MTP Pro - page 63
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MEDISANA

Modelo : MTP Pro

Categoría : Monitor de presión arterial

Características técnicas Monitor electrónico de presión arterial de brazo, medición de la presión arterial sistólica y diastólica, frecuencia cardíaca.
Pantalla Pantalla LCD con visualización digital clara.
Capacidad de memoria Almacenamiento de mediciones para varios usuarios.
Uso Fácil de usar, adecuado para uso doméstico, instrucciones incluidas.
Alimentación Funciona con pilas, autonomía prolongada.
Mantenimiento Limpieza del dispositivo con un paño suave, revisión regular de las pilas.
Seguridad Certificado conforme a las normas de seguridad, uso sin riesgos.
Información general Garantía limitada, servicio postventa disponible.

Preguntas frecuentes - MTP Pro MEDISANA

¿Cómo calibrar el MEDISANA MTP Pro?
El MEDISANA MTP Pro está pre-calibrado en fábrica. Para una precisión óptima, se recomienda que un profesional de la salud lo revise al menos una vez al año.
¿Por qué mi tensiómetro muestra valores inconsistentes?
Los valores inconsistentes pueden deberse a una mala posición del brazalete, movimiento durante la medición o un tamaño de brazalete inapropiado. Asegúrese de seguir las instrucciones de posicionamiento y medición.
¿El brazalete es ajustable?
Sí, el brazalete del MEDISANA MTP Pro es ajustable y se adapta a circunferencias de brazo de 22 a 42 cm.
¿Cómo cambiar las pilas del MEDISANA MTP Pro?
Abra el compartimento de pilas ubicado en la parte trasera del dispositivo. Reemplace las pilas por dos pilas AAA nuevas respetando la polaridad indicada.
¿Qué hacer si la pantalla del tensiómetro permanece en blanco?
Verifique si las pilas están correctamente instaladas y no están agotadas. Si el problema persiste, intente reiniciar el dispositivo quitando y volviendo a colocar las pilas.
¿Cómo interpretar los resultados de la medición?
Los valores de presión arterial se muestran en mmHg. Una presión sistólica normal suele ser inferior a 120 mmHg y una presión diastólica inferior a 80 mmHg. Consulte a su médico para una interpretación personalizada.
¿Puedo usar el MEDISANA MTP Pro si tengo problemas de salud?
Si tiene problemas de salud, consulte a su médico antes de usar el tensiómetro. Él podrá darle consejos adaptados a su situación.
¿El MEDISANA MTP Pro puede almacenar mis mediciones?
Sí, el MEDISANA MTP Pro puede almacenar hasta 60 mediciones para dos usuarios diferentes, lo que le permite seguir sus valores a lo largo del tiempo.
¿Cómo limpio mi tensiómetro?
Use un paño suave y seco para limpiar el dispositivo. No sumerja el tensiómetro en agua ni use productos químicos agresivos.
¿Dónde puedo encontrar el manual de usuario del MEDISANA MTP Pro?
El manual de usuario generalmente está incluido en el embalaje. También puede descargarlo en el sitio web oficial de Medisana.

Descarga las instrucciones para tu Monitor de presión arterial en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MTP Pro - MEDISANA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MTP Pro de la marca MEDISANA.

MANUAL DE USUARIO MTP Pro MEDISANA

Brazalete con tubo de aire

Zócalo de conexión para el tubo de aire

Zócalo de con. para el bloque de alimentación

Memoria del usuario 1 / 2

Indicación de la presión sistólica

Indicación de la presión diastólica

Indicación de la frecuencia cardíaca

Pilas vacías Por favor instale pilas nuevas

Símbolo de cuenta atrás

Indicador de barra de la presión arterial

¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funciona- miento. Clasificación del aparato: Tipo BF Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para suconsulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue tambiénestas instrucciones de manejo.MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 571.2 Lo que debería observar explícitamente

Indicaciones para su bienestar ADVERTENCIANo tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico. Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultadespara determinar los valores de medición correctos con tensiómetrososcilométricos. Sin embargo este aparato ha sido equipado con una elec-trónica que le permite reconocer más de las 20 arritmias y los llamados“Aterfactos de movimiento” más frecuentes y mostrarlos en la pantalla conel símbolo . Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arteriasconsulte con su médico antes de utilizar el aparato.• El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de unmarcapasos.• La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precauciónnecesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consultecon su médico. Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por ejemplodolores en el brazo tome las siguientes medidas:Pulse la tecla START para desinflar el brazalete inmediatamente. Abra elbrazalete y retírelo delbrazo. Por favor póngase en contacto con su comercioespecializado o infórmenos directamente. • Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la manoaprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio sealcanza una optimización del pulso y del proceso de medición. • Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en lasinstrucciones de manejo.• El derecho de garantía se extingue por uso indebido. • Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcio-namiento el brazalete se mantuviera inflado de forma constante durante lamedición debe abrirlo inmediatamente.• El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiacióneléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrariola funcionalidad del aparato podría verse influida.• Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños inclui-dos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan laexperiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que seanvigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instruccionesde cómo manejarlo.• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparatocomo juguete.• Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de locontrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe serreparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas. Indicaciones de seguridad

1 Indicaciones de seguridad

MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 582.2 ¿Qué es la tensión arterial?

  • Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones. Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro MTP Pro ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro MTP Pro de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:
  • 1 tensiómetro MTP Pro de MEDISANA
  • 1 brazalete con tubo de aire
  • 1 tabla para anotar la tensión arterial
  • 1 instrucciones de manejo El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastó- lica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. El MTP Pro es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un micro- procesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.

Volumen de suministros y embalaje

¿Cómo funciona la medición? 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes

Oscilaciones de la tensión arterial MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importan-tes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que lamedición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado derelajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que esmedido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes deldesayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir latensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que deeste modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posibleprediagnosticar un problema de hipertensión.El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe unahipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia.En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensiónarterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensiónarterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).Tensión arterial baja Tensión arterial normal (zona de indicación verde

Sístole <100 Sístole 100 – 139Diástole <60 Diástole 60 – 89Formas de tensión altaTensión arterial Tensión arterial Tensión arterial ligeramente alta medio alta muy alta(zona de indicación (zona de indicación (zona de indicación amarilla ) naranja ) roja

Sístole 140 – 159 Sístole 160 – 179 Sístole >_180Diástole 90 – 99 Diástole 100 – 109 Diástole >_110ADVERTENCIAUna tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en losvalores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad,estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal estánsujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones sonespecialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensiónarterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajoen la noche durante el sueño.

2 Informaciones interesantes

2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento

Influencias y valoración de las mediciones

Instalación / desinstalación de las pilas

  • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
  • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones.
  • Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medi- camentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo.
  • La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.

Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos.

  • Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo. Instalación: Abra la cámara para las pilas situada en la parte inferior del aparato presionando levemente el pasador en el sentido de la flecha e instale las cuatro pilas que se incluyen en el volumen de entrega (pilas alcalinas, tipo AA LR 6). Observe la dirección en la que instala las pilas (figura en la cámara para las pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela hasta que quede engatillada audiblemente. Desinstalación: Si en el display aparece representado el símbolo de las pilas instale pilas nuevas. En caso de que las pilas gastadas estén algo atascadas en la cámara para las pilas utilice un objeto puntiagudo para levantarlas con cuidado, por ejemplo un bolígrafo. Después de insertar por primera vez las pilas, parpadean las cifras correspon- dientes al año. Ajuste la fecha y la hora tal como se describe en 3.3 Ajuste de la fecha y de la hora. tenga en cuenta que después de cambiar las pilas siempre tendrá que ajustar de nuevo la fecha y la hora. Los resultados de medición registrados hasta el cambio de pilas no permanecen memorizados. ADVERTENCIA

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS

  • ¡No desmonte las baterías!
  • ¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las pilas!
  • ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
  • ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
  • ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!

3 Puesta en funcionamento MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 613.3 Ajuste de la fecha y de la hora ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS(Continuación)• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo! • ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes omezcle baterías viejas y nuevas! • ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante untiempo! • ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños! • ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión! • ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión! • ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión! • ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito!• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de ali-mentación especial (MEDISANA N°-Art. 51036) que debe ser conectado alzócalo de conexión previsto para ello situado en la parte posterior delaparato. En este caso, las pilas permanecen en el aparato.Al insertar el enchufe en la parte posterior del tensiómetro, las pilas se des-conectan de forma mecánica. Sin embargo, es necesario insertar primero elbloque de alimentación en la toma de corriente y luego conectarlo con eltensiómetro. Si no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer primeroel enchufe del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma decorriente. De este modo se evita que la fecha y la hora se tengan que intro-ducir de nuevo cada vez. Pulsando durante varios segundos la tecla TIMER , puede ajustar la fecha yla hora. El símbolo de la memoria seleccionada empieza a parpadear. A conti-nuación, pulse de nuevo brevemente la tecla TIMER . Inmediatamentedespués, aparece a parpadear en la pantalla el año. Para modificar el año,pulse la tecla de memoria MEMORY . Pulsando la tecla TIMER , puedeacceder a la indicación del mes y de la fecha del día así como de la hora. Paramodificar los valores visualizados, pulse la tecla de memoria MEMORY

El MTP Pro ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. En cada memoria existen 99 espacios de memoria. Pulsando durante varios segundos la tecla TIMER , el símbolo de la memoria(USER) 1 empieza a parpadear en la pantalla . Pulsando la tecla dememoria MEMORY

, puede seleccionar el usuario (USER) 1 o 2.

Uso de un bloque de alimentación

Ajuste de la memoria del usuario

3 Puesta en funcionamento

Posición correcta para la medición

Medición de la tensión arterial Medición individual Primeramente conecte el extremo libre del tubo de aire del brazalete

zócalo de conexión correspondiente situado en el aparato. Abra el braza-lete formando un anillo y colóquelo sobre el brazo izquierdo desnudo porencima de la flexura del codo. El brazo no debe ser estrangulado por la roparemangada. Por favor observe que el estribo del brazalete no se encuentrenunca encima de la arteria, ya que de lo contrario es posible obtener valores demedición de la tensión arterial falsos. El tubo del brazalete debe estar situado en el medio de la flexura del codoe indicar en dirección hacia la muñeca. El brazalete no debe ser torcido enforma alguna. Cierre el brazalete de tal forma que quede apretado pero noestrangule el brazo. Para ello deslice el extremo del brazalete a través delestribo y presiónelo sobre el cierre VELCRO.• Lleve a cabo la medición sentado.• Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa. Permanezcatranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de lo contrariopodría alterar los resultados de la medición.a. Pulse la tecla START

  • Todos los símbolos del display aparecen representados durante aprox.2 segundos. • Seguidamente se infla el brazalete . Al mismo tiempo es indicada lapresión en aumento mediante números.• Si pulsa la tecla START mientras que el brazalete se está inflandodetiene el proceso de inflado. El aparato se desconecta y el brazalete sedesinfla. b. Una vez que el proceso de inflado haya concluido se inicia el proceso de medición automáticamente dejando salir despacio la presión establecida enel brazalete. El valor indicado en el display se corresponde con cada valor depresión actual del brazalete.Al principio la salida del aire del brazalete se produce a una velocidadconstante. Cuando el pulso es registrado por primera vez la salida de aire essincronizada con el latido del corazón hasta que la medición finaliza. Esteproceso se acompaña con una señal acústica mientras también parpadea elsímbolo de corazón . La medición finaliza en cuanto el brazalete se desinflarepentinamente y se visualizan los valores correspondientes a las iniciales SYS, DIA y PUL, así como la indicación de barra

de la tensión arterial con-forme a la OMS.Si el aparato detecta una arritmia durante la medición, parpadeará el símbolode arritmia mientras se indiquen los valores medidos. 4 Aplicación

Medición de la tensión arterial Método de medición 3MAM ( 3 medicionesconsecutivas paradeterminar elpromedio ) Selección del método de medición 3MAM El MTP Pro ofrece la posibilidad realizar la medición de la tensión arterial mediante dos procedimientos de medición diferentes. • Medición individual 3 Mediciones seguidas (Measurement Average Mode = Procedimiento 3/MAM)En la medición individual se lleva a cabo y memoriza una sola medición.Si su tensión arterial sufre grandes oscilaciones se recomienda seleccionar elmodo de medición 3/MAM. A través de las tres mediciones realizadas en inter-valos seguidos de 15 segundos son eliminados en gran medida los valoresdivergentes. Si se producen divergencias es posible que bajo circunstanciasdeterminadas sea llevada a cabo una cuarta medición.De estas tres mediciones es calculado internamente e indicado un valor medioponderado que será memorizado en la memoria correspondiente. Las medicio-nes llevadas a cabo según este procedimiento serán indicadas con una enla memoria. A través del procedimiento 3/MAM se minimiza el riesgo deobtener una medición errónea.1. Para elegir entre medición única y 3 mediciones seguidas (método 3MAM),pulse y mantenga pulsado el botón TIMER hasta que en la pantallaaparezcan intermitentes los símbolos para el modo 3MAM y “ ”.2. Pulse el botón MEMO para elegir entre “ ” y “”; “ ” para el método de medición 3MAM, y “ “ para lamedición única. 3 mediciones consecutivas para determinar el promedio

1. Confirme su elección “ ” pulsando el botón START

El aparato realiza una autocom-probación que finaliza cuando en la pantallase visdualiza “ ”. Este proceso va acompañado de 5 pitidos breves. En lapantalla se muestra (average = promedio) y “ 1 “ para el primer ciclode medición.2. A continuación, el brazalete se infla automáticamente hasta que sealcance la presión necesaria para la medición. De forma alternativa, estapresión también se puede generar manualmente pulsando y manteniendopulsado el botón START después de que el aparato haya alcanzadoautomáticamente una presión de al menos 30 mmHg. Suelte el botónSTART cuando usted considere que el aparato ha alcanzado la presióninicial óptima para realizar una medición. Al mismo tiempo es indicada lapresión en aumento mediante números.3. Una vez que el proceso de inflado haya concluido se inicia el proceso demedición automáticamente dejando salir despacio la presión establecida enel brazalete. El valor indicado en el display se corresponde con cada valor depresión actual del brazalete.4. Al principio la salida del aire del brazalete se produce a una velocidadconstante. En la pantalla aparece el símbolo . Cuando el pulso esregistrado por primera vez la salida de aire es sin-cronizada con el latido del corazón hasta que la medición finaliza. Este pro-ceso va acompañado de un pitido por cada latido del corazón, siempre ycuando los pitidos no hayan sido previamente desactivados. Al mismo tiem-po parpadea el símbolo de pulso cardiaco .MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 6465

4 Aplicación / 5 Memoria 5. El primer ciclo de medición finaliza cuando todo el aire sale del brazalete alo largo de una cuenta atrás de 15 segundos durante la cual parpadea elsímbolo de cuenta atrás . Los últimos cinco segundos vanacompañados de pitidos.

6. En lugar de “ 1 “ aparece ahora en la pantalla “ 2 “ para indicar el segundo

ciclo de medición. El segundo proceso de medición se desarrolla como elprimero. Véase el punto 2 - 5.

7. En lugar de “ 2 “ aparece ahora en la pantalla “ 3 “ para indicar el tercer

ciclo de medición. El tercer proceso de medición se desarrolla como elprimero. Véase el punto 2 - 4.

8. La medición en el método 3MAM finaliza tan pronto como el brazalete se

desinfle repentinamente y se oiga un pitido.

9. Los valores medidos SYS, DIA y PUL se visualizan en el display junto con la

indicación de barra de la tensión arterial conforme a la OMS. Al mismotiempo se oye un pitido prolongado.

10. Si durante la medición se detecta una arritmia, el símbolo de arritmia

parpadea ocho veces durante la indicación del valor medido. Al mismotiempo se oyen ocho pitidos breves que avisan al usuario sobre un pulsoirregular.

11. Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el aparato se apaga

automáticamente en el modo stand-by.NOTA Durante el uso del aparato se pueden producir en el circuito eléctrico los fallos Err 1, 2, 3, 5, 6, siendo Err 6 exclusivo del modo 3MAM. Los fallos Err 1, 2, 3, 5 no suponen una inter-rupción de la medición en el modo 3MAM, a no ser que se produzcan dos veces seguidas. Una indicación de error siempre va acompañada de 3 pitidos breves.Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 99 espacios de memoria cadauna. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccio-nada. Si la memoria está llena será borrado el valor de medición más antiguo.Pulse la tecla de memoria MEMO para llamar los datos de mediciónalmacenados. Tras haberse mostrado todos los segmentos contenidos en lapantalla, se visualiza un valor promedio, marcado con un “ ”, de todas lasmediciones guardadas en la memoria seleccionada.Después de pulsar de nuevo la tecla de memoria MEMO , se indican losvalores individuales (sístole, diástole, pulso y fecha/hora por turnos) de laúltima medición almacenada. Si la medición se ha realizado con el método3MAM, se visualiza un .Si el aparato había detectado una arritmia durante la medición, se indicarátambién el símbolo de arritmia, sin embargo, sin parpadear. 5 Memoria

Llamar los valores memorizados

Explicación de los Símbolos del Display

Desconexión del aparato Los datos de la memoria seleccionada pueden borrarse pulsando duranteaprox. 7 segundos la tecla de memoria MEMORY . Después de 7 segundosaparece en la pantalla el mensaje “ ” ( CLEAR = borrar ) para indicar quetodos los datos se han borrado. El aparato se desconecta automáticamente después de aprox. 1 minuto si nose pulsa otra tecla; también puede desconectarse pulsando la tecla de arranqueSTART . La hora y la memoria de usuario seleccionada se muestran de formapermanente en la pantalla.Err Medición erróneaLo Pulso inferior a 40 pulsaciones/minuto.Registro del pulsoEl aparato ha detectado una arritmia.Pilas vacías. Por favor instale pilas nuevas.Aviso de errorCausas posibles y solucionesErr 1La medición del valor sistólico ha sido interrumpida. Es posible que la conexióncon el tubo de aire haya sido cortada o que no haya sido posible determinar elpulso.Compruebe la conexión entre el brazalete y el aparato. Err 2Han sido registrados impulsos no fisiológicos.Causa: El brazo ha sido movido durante la medición.Vuelva a realizar la medición manteniendo el brazo inmóvil.Err 3Si el establecimiento de presión en el brazalete dura demasiado tiempo esposible que el brazalete no haya sido colocado correctamente o que laconexión al tubo de aire tenga alguna fuga. 6 Generalidades

Pulse de nuevo la tecla de memoria MEMO para acceder a los valoresanteriores. Los valores se indican siempre en orden descendente.Si no pulsa ningún botón durante aprox. 1 minuto, el aparato vuelve automáti-camente al modo stand-by.

Averias y Solucion MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 66Compruebe las conexiones y vuelva a realizar la medición.En caso de que el aviso de error siga siendo indicado durante una nuevamedición póngase por favor en contacto con MEDISANA.Err 5Debido a condiciones inestables durante las mediciones no ha podido sercalculado ningún valor medio. Vuelva a medir la tensión manteniendo el brazo quieto y no hablando durantela medición.Err 6Ha habido demasiados errores durante la medición en el modo MAM, por loque es imposible obtener un resultado final. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones confiables y repita lamedición. La presión en el brazalete es demasiado alta (superior a 300 mmHg) o el pulsoes demasiado alto (más de 200 latidos por minuto). Relájese durante 5 minutos y repita la medición. El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto). Repita la medición.• Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.• No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.• Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en unasolución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utiliceel aparato sólo si está completamente seco.• Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempolargo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen.• No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvoy la humedad.• Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre elbrazo.• Control técnico de medición:El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo dedos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamentecada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este controlestá sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competenteo por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al“reglamento alemán para explotadores de productos médicos”.

Limpieza y Cuidado 6 Generalidades

MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 67Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basurasdoméstica.Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos oelectrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, enun punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para quepuedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a labasura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolec-tores de pilas de los comercios especializados.Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a suayuntamiento o a su establecimiento especializado.Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitariaspara mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado segúnlas directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación)"CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 60601-1,EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 y EN 15223-1. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE delConsejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". Resultados clínicos: Han sido realizadas exploraciones clínicas con el aparato en EE.UU. y enAlemania según la norma EN 1060-4 y según AAMI – estándar (US). Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidadelectromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos. Zona de aplicación: El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial noinvasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo).

Indicaciones para la eliminación

MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 68Denominación y modelo : Tensiómetro de Antebrazo MTP Prode MEDISANASistema de indicación : Indicador digital (display)Espacios de memoria : 2 x 99Método de medición : OscilométricoAlimentación de corriente : 6 V= , 4 x 1,5 V miñón AA LR 6, alcalinaIntervalo de medición de la tensión arterial : 30 – 280 mmHgIntervalo de medición del pulso : 40 – 200 battiti/ minDivergencia de medición máxima de la presión estática : ± 3 mmHgDivergencia de medición máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valoreGeneración de presión : Automática por microbombaDesinflado : AutomáticoDesconexión automática : Tras aprox. 1 minutoCondiciones de servicio : De + 10 °C a + 40 °C,15 – 85 % humedad relativa del aireCondiciones de almacenaje : De – 5 °C a + 50 °CMedidas : aprox.120 mm x 163 mm x 66 mmBrazalet: : 22 – 32 cm brazalete para adultos conuna circunferencia de brazo normalPeso : aprox. 480 g incluyendo las pilasArtículo n° : 51090N° EAN : 40 15588 51090 8Accesorios especiales : Adaptador de red, art. N° 51036Brazalete grande de 32 y 42 cm para adultos con una gran circunferencia de brazo, art. N° 51037Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instruccionesde uso.

MTP_Pro_51090_3MAM_West_21082017_Blutdruckmessgerät 21.08.17 07:36 Seite 69Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi- tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:

1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por

un período de 10 años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.

2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma

gratuita dentro del período de garantía.

3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de

garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo- nentes sustituidos.

4. Esta garantía no cubre:

a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.).

5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos

causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. Condiciones adicionales de garantía

Oscilações da tensão MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importan-tes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que lamedición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado derelajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medi-do por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del des-ayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la ten-sión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de estemodo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible pre-diagnosticar un problema de hipertensión.El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe unahipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.POR ISSO O NOSSO CONSELHO:Meça a sua tensão arterial todos os dias e regularmente mesmo que não tenha quaisquer queixas.Na tabela seguinte encontram-se os valores de referência para tensão alta ebaixa sem consideração da idade. Esta escala de medição da tensão arterialcorresponde às directivas da Organização Mundial de Saúde (OMS).Tensão baixa Tensão normal (área de indicação verde