Gamma G7 - Esfigmomanômetro HEINE - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Gamma G7 HEINE em formato PDF.
Perguntas frequentes - Gamma G7 HEINE
Perguntas dos utilizadores sobre Gamma G7 HEINE
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Esfigmomanômetro em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Gamma G7 - HEINE e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Gamma G7 da marca HEINE.
MANUAL DE UTILIZADOR Gamma G7 HEINE
Leia atentamente as instruções de utilizesão e conserve-as para consulta posterior.
Finalidade
Os medicores de pressão arterial HEINE GAMMA são indicados para a medicação da pressão arterial não invasiva e não automatizada por professionais de Saúde ou pessoalrial. Os apareiros não estao esterilizados, são reutilizaveis e devementrar em contato apenas com pele intacta. Os medicores de pressão arterial HEINE GAMMA estado disponiveis em various tamanhos para crianças e adultos.
Informação de advertência e segurarça

ADVERTÉNCIA! Este sinal indica uma situação potencialmente perigosa. A não observança pode resultar em ferimentos leves ou moderados. (Cargo: amarelo; primeiro plano: preto).

AVISO! O símbolo de征求意见 é utilizes nas informações referentes à instalação, funciona, manutenção ou reparação, as quando são importantes, mas não Oferecem perigo.
Colocacao em funcaoamento
Tamanho de braçadeira adequado
Para fazer erros de medicacao, selecione o tamanho de braçadeira correto. Para isso, meça a circumferência do braço do paciente e seleciona a braçadeira HEINE adequada. A circumferência do braço prevista está identificada na braçadeira, da segunte forma:
(ilmustração de exemplo)
(ver também na�� Acessórios)

Substituição da瓶颈eira
Para conectar a braçadeira, introduza o tubo da braçadeira no local do aparelho de medicacao. Para substituir uma braçadeira, retire o tubo do local com um leve movimento de rotação.
Desmontagem da braçadeira
A braçadeira é composta por um bocal e uma bomba. Para um preparo higínetico, podeutar a bomba do bocal. Para isso, solte primeiro o saco da bomba do tubo de ar e, no caso do tamanho XXL, quando da unidade de medicação. Em seguida, retire a bomba lateralismente do bocal:

Quando montar novamente, garanta que introduz primeiro o tubo / os tubos (A) e que insere depos a bomba com o lado maior para arente (B) no local.


(B)
Operação
Ajustando a braçadeira
Ajuste a braçadeira de forma que a mais baixa extremidade esteja aproximadamente 2-3 cm acima do cotovelo (ou aproximadamente 5 cm sobre o joelho). Localize a marca especial em cima da arteria. A marca indica branca deverá ser localizada na area indices Marcado.

Não tire sua pressão sanguíneia por mais de 2 horas!
Espere pelo menos 2 horas antes de repetir uma medicacao!
Medidas
Deixe o paciente relaxar durante aprox. 5 min. antes de partir a medico. Durante a medico, o paciente deve evaporar falr e deve se sentar em posicao relaxada e sem cruzar as pernas. As costas e braço devem ser apoiados.
O ponteiro na escala deve estar centrado no zero. Para evitar erros de leitura, a leitura tem que ser efetuada verticalmente em relaço à escalá de medicação.
Bombeie a braçadeira aprox. 30 mmHg acima da pressão sistólica prevista. A arteria ora é pressionada e não devem ser escurados quando quer sons de fluxo.
Os sons sincronos de pulsao escutados durante a redua lenta da pressao na bracadeira sao chamados sons de Korotkow.
Use o som K5 para a medicacao em adultos e o som K4 para crianças entre os 3 e 12 anos.
Se foram escurados sons de Korotkow em pacientes gravidas e adultos com a braçadeira ja esvaziada, use o som K4 para a medicação.
Abra a valvula para eliminar a pressão. A pressão deve ser eliminada com uma velocidade de esvazamento de 2-3 mmHg por segundo. Se escatar novamente sons, é porque flui sangue atraves dos vasos sanguíneos na sintole do coração. (Pressão sistólica/superior). Reduza a pressão lentamente até deixar de escatur o som. (Pressão diastólica/inferior). Agora não existe qualquer compressão nos vasos sanguíneos e o sangue novamente flui livrente e silenciosamente nas arterias. quando conclusir a medicação, abra totalmente a valvula para uma purga de ar rapiida da braçadeira.
F到账 a válvula de libertação de ar virando à direita. Bombeie a braçadeira pressionando a bola e esvazie abrindo a válvula (3).

GAMMA GP
Pressione o botão para fechar a valvula completeness (1). Bombeira a braçadeira pressionando a bola esvazie abrindo a valvula. (1+2)
Nota: Isto não é possevel para inflar a braçadeira com o botão na posicao (2).

Mudando a posicao do suporte (GAMMA G5, G7, GP)
O suporte normalmente é fixo para uso destro. Se você desejar inflar a braçadeira com a maior esquerda, o suporte pode ser re-positionado para uso canhoto:
- Remova a pêra do instrumento com um movimento de torcer e puxar.
- Solte osdoes parafusos perto da entrada de ar mas nao os desatarraxe completeness.

Nota: Uma ferramenta especial é provida com GAMMA G7 para este proposto.
- Se necessário umedeça a entrada de ar para fazer o encaixe.
Gire a base do suporte por 180^ e re-aperte os parafusos. - Aperte o pescoço da pêra e empurre sobre a entrada de ar com um movimento de torção.
Re-higienização
As instruções de re-higienização devem ser observadas em conformidade com as normas, leis e diretrizes. Classificação KRINKO: não critico
Spaulding Classification USA: noncritical

Em caso de suspeita de contaminacao, efetue um acondicionamento higiendico.
As medidas descritas para limpeza e desinfeccao nao substituem as regras validas para ouvefunamento.
A HEINE Optotechniksole autoriza os produits e métodos referidos abaixo.
A limpeza e a desinfecção devem ser efetuadasapanas por una persona com competências higiñicas adequadas.
Observar as indentações dos fabricantes dos materiais de tratamento.
Não desinfete para os apareiros de medicação de pressão arterial por pulverização ou por imersão nem panos molhados pingando ou com muita espuma. Não efetue preparações com ultrassons ou máquinas.
Limpe e desinfete os aparelho de medico de pressao arterial manualmente (lencOs de limpeza e lencOs desinfetantes).
Produtos recomendados
Produtos de limpeza: Neodisher ® MediClean
Produtos desinfetantes: composto de amônio quaternário (por ex., Microbac Tissues)
Procedimento braçadeira de pressão arterial
Limpe e desinfete a braçadeira de pressão arterial e tubos manualmente (limpeza e desinfecção com pano ou por imersão).
O bocal da braçadeira pode ser lavado a maior apôs remoção da bomba - a um maior. de 30^
Agents recomendedos
Agente de limpeza: Neodisher © MediClean
Agente de desinfecção: alcolico (por exemplo tecidos Incides)
Manutenção e assistência
Os apareiros não necessitam de manutenção e de assistência.
Notas Advertências

Verifique a unidade antes de cada'utilização, quando à sua função adequada! Não utilizes o disposito: ao caso sejam detectados danos!
Nāo modifique o instrumento.
Utilize apenas peças, acessórios e fontes energéticas originais da HEINE.
Os reparos devem ser efetuadosapanas por persona especializzato qualificado.
Proteja o instrumento de impacto ou choques (não o deixe cabir) e o proteja da umidade e sujeira.
Evite danificar a braçadeira, tubo e bola com objetos pontiagudos como agulhas ou tesuras.
Não exponha o aparecido de medicação de pressão arterial durante longos periodos de tempo à luz solar direta.
O dispositoivo não deve ser utilizeso na proximidade de Campos magnéticos fortes,ais como a ressonancia magnética!
Notas Gerais

A garantia pelo produit completeo expires ou perde a validade em caso de'utilização de produits não originais da HEINE, peças de substituição não originals e caso tenham sido efetuadas intervenções (especialmente reparos ou modifications) por pessoas não autorizadas pela HEINE. Você pode consulutar mais informações com relação à este assunto em www.heine.com.
Todo os componentes de estigmomanometro são livres de látex e a pera de insufação é也是非常 livre de ftalato.
Favor referir-se as instruções de montagem incluidas.
Note: Uma controlo metrológico deve ser efetuada nominimum cada dos anos pelo fabricante ou um专业技术e de service autorizzato.
O aparecido de medicacao de referencia usado tem que cumprir as normas internacionis/internacionis aplicáveis.

Um rotulo retangular é fixo na parte deTRS do instrumento indicando o ano. Isto minha o ano no qual o instrumento deverá ser controlado.
Descartável

O produits deve ser entregue a um posto de coleta seleita de aparelhos eltricos e eletronicos. Favor observar as leis nationais de descarte.
Em anexo você encontrar as LABELS
- Acessórios
- Dados&Tecnicos
- Esclarecimiento sobre os@simbolosutilizados
Accessories
Explicaçao dos SYMBOLos realizados
Os sintolos segunte sao usados nos equipamentos ou nas suas embalagens:
| CE | CE-Kennzeichnung kennzeichnet die Übereinstimmung mit der Europäischen Medizinprodukterichtlinie 93/42 EWG. The CE mark indicates that the product complies with the European medical device directive 93/42/EEC. Le marquage CE indique la conformité à la directive européen 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. El marcado CE indique la conformidad con la directiva europea 93/42/CEE relativà a los produits sanitarios. Il marchio CE indica la conformità con la direttiva europea sui dispositivi medici 93/42 CEE. CE-märkning markerar en overensstämme se med det europeiska direktivet für medicinska produiter 93/42 EEG. CE-markering duidt de overeenstemming aan met de Europese Richtlijn betreffende medische hulpmiddelen 93/42 EEG. CE-mærkningen angiver overensstemmse med det europæiske direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. CE-merkintä tarkoittaa, etta laite vastaa eurooppalaisen läkinnällisiä laitteita koskevan standardin 93/42 ETY vaatimuksia. O*síbolo CE identifica a concordância com a Diretriz Européia para Dispositivos Médicos 93/42/CEE. |
| CE0297 | Benannte Stelle Notified Bodies Organisme notifié Organismo annunciato Organismo annunciato Anmäß organ Aangemelde instantie Bemyndiget organ Ilmoitetun laitokensen Organismo designado |
| REF | Katalog- oder Bestellnummer Catalogue- or order number Numéro de catalogue ou de commande Número de catalogo o de pedido Codice catalogo e di dell'ordine numero Katalog- eller Beställningsnummer Catalogus- of Bestelnummer Katalog- eller Ordrenummer Luettelo- tai viitenumero Número de catalogo ou pedido |
| SN | Seriennummer Serial number Numéro de série Número de série Numero di série Seriennummer Seriennummer Seriennummer Sarjanumero Número de série |
| Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Valmistaja Fabricante | |
| Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Valmistuspäivä Data de fabricação | |
| Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general household waste, but instead requires separate disposal according to local provisions. (European Waste Electrical and Electronic Equipment Directive, WEEE) Tri sélectif des appeareils électriques et électroniques (Directive européenne DEEE) Desechado separado de aparatos elétricos y electrónicos (Directiva Europea RAEE) Raccolta differenziata di apparecchi elettrici ed elettronici (direttiva europea RAEE) Separat insamling av elektriska och elektroniska apparater (det europeiska WEEE-direktivet) Gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparaten (Europese AEEA richtlijn). Separat insamling af elektrisk og elektronisk udstyr (det europæiske WEEE-direktiv) Sähkö- ja elektronikkalaitteille tarkoitettu erillinen keräyspiste (eurooppalainen WEEE-standardi) Coleção separada de aparhos elétricos e eletrónicos (Diretrizes Europeias WEEE) | |
| Zulässiger Temperaturbereich in °C für Lagerung und Transport Temperature limits in °C for storage and transport Plage de température admise en °C pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °C para almacenar y transporte el producto Temperatura ammessa in °C per conservazione e trasporto Tillātet temperaturinterval i °C für lagring och transport Toegestane temperaten in °C voor opslag en transport Tilladt temperaturomrège i °C ved opbevaring og transport Näytää pakkauksen sallitun säilytys- ja kuljetuslämpötilan (°C) Limite de TemPERATURE em °C para armazenamento e transporte | |
| Zulässiger Temperaturbereich in °F für Lagerung und Transport Temperature limits in °F for storage and transport Plage de température admise en °F pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitteda en °F para almacenar y transporte el producto Temperatura ammessa in °F per conservazione e trasporto Tillātet temperaturinterval i °F für lagring och transport Toegestane temperaten in °F voor opslag en transport Tilladt temperaturomrège i °F ved opbevaring og transport Näytää pakkauksen sallitun säilytys- ja kuljetuslämpötilan (°F) Limite de TemPERATURE permitteda em °F para armazenamento e transporte | |
| Zulässige Luftfeuchtigkeit für Lagerung und Transport Humidity limitation for storage and transport Humidité admise pour le stockage et le transport Humedad del aire permitteda para almacenar y transporte el producto Umidità atmospherica ammessa durante il trasporto e la conservazione Tilläten luftfuktigheit für transport och lagring Toegestane luchtvochtigheid voor opslag en transport Tilladt luftfugtighed ved opbevaring og transport Sallittu ilmankosteus kuljetuksen ja varastoinnin aikana Umidade do ar admissivel para o armazenamento e transporte | |
| Zulässiger Luftdruck für Lagerung und Transport Pressure limitation for storage and transport Pression atmosphérique admise pendant le transport et le stockage Presión de aire permitteda para almacenar y transporte el producto Pressione atmocferica ammessa durante il trasporto e la conservazione Tilläten Lufttryck für lagring och transport Toegestane luchtdruk voor opslag en transport Tilladt Lufttryk ved opbevaring og transport Sallittu ilmanpaine kuljetuksen ja varastoinnin aikana Pressão do ar emissivel para o armazenamento e transporte | |
| Vorsicht Bruchgefahr! Fragile, handle with care! Fragile! Manipuler avec soin Atencion. Frágil. Attenzione: pericolo di rottura! Försiktigt! Risk für brott Voorlichtig, kans op breuk! Forsigtig, risiko for brud! Varo särkymisvaaraa! Frágil, manuseie com cuidado! | |
| Trocken lagern! Keep dry! Conserver au sec! Conservar en un lugar seco! Evitare ambienti umidi! Förvaras tornt! Droog bewaren! Opbevares tört! Säilytetään kuiivassa paikassa! Armazenar em ambiente seco! | |
| Grüner Punkt (länderspezifisch) "Grüner Punkt" (country-specific) Point vert (specificique à chaque pays) Punto verde (según cada País) Punto verde (in base al paese) Grön punkt (nationell specifikt) Groene sunt (landspecifiket) Grønt punkt (landespecifikt) Kierrätettävissä (maakohtaisesti) Ponto verde (específico para cada País) | |
|  | Gebrauchsanweisung verbindlich befolgen. (Hintergrundfarbe: blau, Vordergrundfarbe: weiß) Follow instructions for use! (Background color: blue, foreground color: white.) Suivre le mode d'emploi. (Couleur de fond : bleu ; couleur du premier plan : blanc) Seguir obligatoriamente las instrucciones de uso. (Color de fondo: azul, color de primer plano: blanco) Attenersi obbligatoriamente alle istruzioni per l'uso. (Colore dello sfondo: blu, colore in primo piano: bianco) Bruksanvisningen ske alltid följas. (Bakgrundsfärg: blà, Förgrundsfärg: vit) De bebruiksaanwijzing is bindend en dient gevolgd te worden. (achtergrondkleur: blauw, voorgrondkleur: wit) Følg altid brugsanvisningen. (Baggrundsfarve: Blà; forgrundsfarve: Hvid) Käytöohjetta on noudatettava tarkasti. (Taustavärì: sininen, etualan värì: valkoinen) Siga as intsrucões de uso! Cor deargo: azul, cor de primeiro plano: branco) |
ManualFácil