DEVILLE C07922  - 05-10 - Insert de lareira

C07922 - 05-10 - Insert de lareira DEVILLE - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho C07922 - 05-10 DEVILLE em formato PDF.

📄 90 páginas Português PT Descarregar 💬 Pergunta IA
Notice DEVILLE C07922  - 05-10 - page 56
Escolha o seu idioma e forneca o seu email: enviaremos uma versao traduzida especificamente.

Perguntas dos utilizadores sobre C07922 - 05-10 DEVILLE

0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.

Faça uma nova pergunta sobre este aparelho

O e-mail permanece privado: é usado apenas para notificá-lo se alguém responder à sua pergunta.

Ainda não há perguntas. Seja o primeiro a fazer uma.

Baixe as instruções para o seu Insert de lareira em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual C07922 - 05-10 - DEVILLE e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. C07922 - 05-10 da marca DEVILLE.

MANUAL DE UTILIZADOR C07922 - 05-10 DEVILLE

7.3 - Cuidados corrientes

1-DESIGNAÇAO 57
2-POTENCA CALORIFICA NOMINAL 57
3 - DESCRIÇÃO E ATRAVANCAMENTO 57

3.1 - Descrição
3.2 - Atravancamento

4- AMBIENTE E ACCESSIONOS COMPLEMENTARES 57

4.1 - Ambiente
4.2 - Acessórios em opção
4.3 - Ligação eletrica do soprador

5- CONDIÇOES DE INSTALLação DO APARELHO 58

5.1 - DENOMINACION DAS DIVERSAS PARTES DU CIRCUito EVACUADOR DOS FUMOS
5.2 - NATUREZA E CHARACTERISTICAS DAS DIMENSOES DA CONDUTA DE FUMOS A QUE O APARELHO DEVE FICAR OBRIGATORIAMENTE LIGADO

5.2.1 - Natureza da conduita de fumos

5.2.2 Secção minima da conduita
5.2.3 - Algumas recomendações gerais

5.3 - NATUREZA E CHARACTERISTICAS DA CONDUTA DE LIGAÇAO- ENTRE 0 FOGÃO E

A CONDUTA DE FUMOS

5.4 - CONDIÇOES DE TIRAGEM
5.5 - VENTILACAO DO LOCAL ONDE 0 APARELHO ESTÁ INSTALADO
5.6 - NATUREZA DAS PAREDES VIZINHAS DO APARELHO

5.6.1 - Conselho de aplicação
5.6.2 - Cotas de embarito - Proteção das paredes e revestimentos com materiais combustíveis ou que se degradam por efeito do calor - Circuito de convecção
5.6.2.1 - Disposicao "fogao"
5.6.2.2 - Disposicao 'Insert"
5.6.2.3 Distribuição do ar quente :

5.7 - RECOMENDACOES E EXEMPLOS DE INSTALLAÇAO

5.7.1 - Instalação numa lareira nova a construir
5.7.2 - Instalação numa hareira existente construúda com materiais refractários e

normalmente prevista para um fogo aberto

5.8 - PREPARACAO E INSTALAÇÃO DO FOGAO NA LAREIRA

5.8.1 - Operação geral a efctuar
5.8.2 - Colocação em址o do aparecido

6- CONDIÇOES DE UTILIZATION DO APARELHO 62

6.1 - Primeiro acendimento
6.2 - Combustível

6.2.1 - Combustivel recomendao
6.2.2 - Combustíveis proibidos

6.3 - Cargo dos orgões das manobras e dos acessórios
6.4 - Utilização

6.4.1 - Acendimento
6.4.2 - Funcionamento
6.4.3 - Descinzamento
6.4.4 - Réguas de seguraza
6.4.5 - Soprador

7- CONSELHOS DE LIMPEZA DA CHAMINÉ E DE MANUTENÇão DO APARELHO E DA CONDUTA DOS FUMOS 64

7.1-Limpeza
7.2 - Conservação e manutenção do ventilador
7.3 - Manutenção corrente

8-CONDIÇOÉS GERAIS DE GARANTIA 66

Nós vos,aconselhamos de ler atentamente, eminteiro, o texto da noticia para tirar o melhor uso e a maior grande satisfação dovosso aparecido DEVILLE.

O não respeito das instruções de montagem, de instalação e de'utilisation implicá a responsabilité daquele que as efectua.

ESTE APARELHO DEVE SER INSTALLADO EM CONFORMIDADE COM AS ESPECIFCAÇões DO D.T.U. EM VIGOR.

O aparelho deve ser instalado por umprofessionalrialducido.

Todas as regulamentoções locais e nationais, assim como as normas europeias, devem ser respeitadas durante a utilização do aparelho. O aparelho não deve ser modificado.

1 - DESIGNAZão

O aparecido é conforme as exigências essenciais da direcção 89/106/CEE Produtos de Construição segunte o anexo ZA da norma EN 13229.

É um aparecido de aquecimento contínuo a combustão sobre grelhafunctionando exclusivamente com lenha, a-camera de combustão semiaberta é concebida para ser embutida numa chaména a construir.

Notar o número da série do aparelho, inscrito sobre a placá de identificação, colada no aparelho e muitem no certificado de garantia, o escrever na casa a

seguir :N°de série

Este N^ é necessário para identificar o aparecido quando for preciso peçaseparadas.

Aparelho conforme a Directa Contabilitadé Electromagnética 89/336/CEE modificada por a directa 93/68/CEE.

2 - POTÊNCIA CALÖRIFICA NOMINAL

Potência nominalTiragemDébitomassa fumosda dos fumosTemperatura dos fumos
13 kW12 Pa10,3 g/s389°C

Potência calórica nominal em等功能amento
continuo: 13 kW.

. Obtenivel sobre uma tiragem de 12 Pa, ao longo de uma duração de fogo de 1 hora, com uma energia de 4,3 kg demadeira dura não Rachada (carpa, carvalho...) a sina de 9 cm de diametro, sera 2troncos.

. Para obter este régime de potência, recarregar sobre uma cama debras de una media de 800 gcka seja 5 cm de espessura.

. A potência aconteça é a potência média obtenível no的方式来 de este ensaio de 1h, ofeito do ar na posicao de abertura maior.

A combustão lenta :

Obtenível sobre uma tiragem de 6 Pa, omeeting do ar em posicao fechada.

Duração superiora a 3 horas com uma cavaca de lenha dura não rachada de 4,3 kg.

Duração superiora a 10 horas com uma ou 2 cavacas (privilegiar os grossos diametros) de lenha dura não rachada, massa total 13 kg.

As condições de andamento normal permitem a obtenção de uma potência Tmaxa que não se deve ultrapassar para obter um functiimento com toda a segureza.

A cargo maxima é de 15 kg de lenha.

3 - DESCRÊÇÃO E ENCOMBRE

3.1 - Descrição

Os principales elementos de constituição dovosso aparecido são indicados e referenciaicos sobre a Fig.1.

A-camera de combustão é em aço de 4 mm, o fundo da lareira é duplicado com uma placar Lar em ferro fundido.

Um resguardo em chapa permite um circuito de ar de arrefecimento em torno da-camera de combustão e protege as paredes da chaména da radião:也是如此 significa segança e desempinho.

A porta em ferro fundido, é providá de juntas para asseguar o estanque e permitir uma grande autonomena deestrutura.

O evento de regulação do ar, acontecido na parte baixa da porta, permitte de escolher o andamento doAGO.

Uma entrada do ar secundário, está integra na parte alta do vidro da porta, para a manterpropria, e assegurar uma melhor combustão da lenha.

Um soprador com两大些 velocidades permite a activação da circulação do ar quente. Este equipamento vos permite de enviar um fluxo de ar quente em 4 direções differentes (assoalhadas adjacentes). Não equipado de uma bainha, eles均可 melhorar a convecção na assolhada aonde está instalada a sua chamé.

Vossa lareira pode se integrar numa chaminé nova DEVILLE.

4.2 - Acessórios em opção

O aparelho pode ser equipado sobre pedido :

  • De bocas de saidas de ar quente 125 mm ref. C07006.EU02 permitindo a distribuição do calor nas assoalhadasAdjacentes (Fig.3).

  • Este Conjunto, fornecido em opção, deve ser montado antes de instalar a lareira na chamíne.

  • Para efectuar a montagem, se referir as indicações da notória junta a esta opção.

  • De um kit grelhador C07012.EA01 (Fig. 3).

4.3 - Ligação eletrica do soprador

  • O aparelho é livrado com um cabo flexível dum comprimento ariba de 1,5 m, permitindo a sua ligação a rede da alimentação eletrica. A sua extremidade é situada na parte detrás dovosso inserto, àsesperda em baixo e é preciso o tirar (sem esforçar) para o sair. Prever sobre uma instalação fixa, um dispositivo de separação omnipolar que tenha uma distência de abertura dos contactos, de ao menos 3 mm: esse dispositivo permitira de isolar o aparelho da rede de alimentação eletrica. A instalação deve ser conforme a NFC 15100, em particular a ligação da terra tém de ser efectuada (fio conductor verde e amarelo)

  • A potência nominal do sorprador é de 19 W - tensão da alimentação 230 V.

  • Pode ser necessario de extrair o ventilador ou o inserto do seu lugar : nesse caso resolver uma longura de cabo suficiente para estas operacoes, que devem ser efectuadas sem provocar qualquer traccao sobre o cabo.

5 - CONDIÇOES DE INSTALLação DO APARELHO

A instalatção não pode ser modificada por o'utilizar.

Nós relebramosquiryaseguir,as recomendaoes elementaresa respeitar,estas não se substituem em nenhum caso a estrita aplicação conjunta do DTU 24- 2-2.

5.1 - Denominacao das diversas partes du circuito evacuador dos fumos (Fig. 4).

5.2 - Natureza e caracteristicas das dimensoes da conduita de fumos a que o aparelho devecar obligatoriamente ligado

5.2.1 - Natureza da conduta de fumos

Utilização dos materiais seguides:

  • Blocos de chaminé em(barro em conformidade com a norma NF P 51-311.
  • Blocos de chamíne em betão em conformidade com a norma NF P 51-321.

  • Conduitas metálicas compósitas em conformidade com as normas NF D 35-304 e NF D 35-303 ou que disponham de certificado técnico para este uso.

  • Tijolos de(barro em conformidade com a norma NF P 51-301.
  • Tijolos refractários em conformidade com a normal NF P 51-302.

Autilização de materiais isolados de origem permite evaporar a instalação de um isolamento na boa, nomeadamente ao niveau das paredes do remate exterior (minimo de resistência tírmica: 0,43m^2K / W ).

O instalador toma a seu cargo a responsabilité das partes existentes. Deve verificar o estado da conduita e providecer os arranjos necessários para o bom funciona o a conformidade com os regulamentos.

Limpar a conduita e proceder a um exame@cuidadoso para verificar :

A compatibilidade da conduita com a sua'utilisation.
A estabilité.
- O desimpedimento e aVEDAZão (anexo II do DTU 24-1).

Se a conduita não for compatível, realizar uma tubagem segundo um processo detentor de um Parecer Técnico favoravel, ou instalar uma conduita nova.

5.2.2 - Secção minima da conduita

RegulamentoçãoFuncionamento possível portas abertasFuncionamento portas fechadas
Blocos quadrados ou rectangularesSecção minima4 dm2Secção minima2,5 dm2
Conduitas circularesDiâmetro miniço 200 mmDiâmetro miniço 153 mm

Em todos os casos, a secção da conduça deve ser pelo menos igual à da saída de ligação no aparelho

5.2.3 - Algumas recomendações gerais

  • Uma boa conduita deve ser construindo em materiais pouco condutores do calor para que possa permanecer quente.
  • Revestimento da conduita deve permitir limitar a temperatura superficial exterior a:

  • 50^ C nas partes habitáveis

  • 80^ C nas partes não Habitáveis ou inaccessiveis

  • Deve ser absolutamente estanque, sem rugosidade e estável.

  • Não deve aparecer variações bruscas de secção (declive em relaçao à vertical inferior a 45%).
  • Deve desembocar a Polo menos 0,4 m acima da cumeeira do telhado e dos telhados vizinhos.

  • Não devem ficar ligadosinous aparenhos na mesma conduta.

  • A conduita delve desembocar deleo menos 50 mm na sala onde o fogao ficará instalado.
  • A face interna deve ficar afastada de pelo menos 16 cm de qualquer madeira e materia combustivel.
  • Os blocos de chaminé devem ser montados con a parte macho para boaixo para fazer a passagem de esccorrimentos para o exterior.
  • A conduça não deve ter mais deinous encurvamentos, quer dizer mais de uma parte não vertical.

Se foruma conduta em alvenaria:

Ángulo dos encurvimentos não deve ser superior a 45^ , para uma alta total de conduça limitada a 5 m. quando a alta for superior, o ángulo de encurvamento está limitado a 20^ .

O ângulo dos encurvimentos não deve ser superioria 45^ com um limite de alta de 5 m entre o cimo e a parte baixa do encurvamento. A alta total da conduça não é limitada.

  • AVEDAZO, O isolamento, as travessias de tecto e pavimentos e as distancias ao fogo devem ser realizadas cumprindo estritamente o DTU 24-2-2.

5.3 - Natureza e caracteristicas da conduita de liqacao entre 0 fogao e a conduita de fumos

  • Deve ser instalada uma conduça de ligação entre o aparecido e a saída da conduça de fumos.
  • Esta conduça deve ser realizada por meio de uma tubagem policombustivel rígida ou flexível, detentora de um Parecer Técnico favoravel para utilizesçao directa com um fogão fechado. Notar que são proibidos: o alúnio, o aço aluminizado e o aço galvanizado.
  • Notar que são permitidos: a chapa negra (esp. mini 2 mm) a chapa esmaltada (esp. mini 0,6 mm) e o aço inoxidável (esp. mini 0,4 mm).
  • Esta conduça deve ser visível em todo o seu percirso por meio de uma porta ou grelha de visita e deve poder ser limpa mecanicamente (Fig. 5). A dilatação não deve prejudicar a vedação das uniónes montante e susante nem o seu bom comportamento mecânico nem o da conduça de fumos. A conceção, e em particular a ligação com a conduça de fumos, deve impedir a acumulação de fuligem, nomeadamente por ocasião da limpeza.
  • As ligações com o aparecido de um(lado e com a conduita de fumes do outras(lado, devem ser realizadas cumprindo escrupulosamente o DTU 24.2.2 e as espécificações do construtor do tubo, usingo todos oselements recomendados (pontas, uniónes, etc.).

5.4 - Condições de tiragem

  • A tiragem mede-se na conduça de ligação a coisa de 50 cm acima da saída do aparelho.
  • Tiragem necessária para o Functionamento correto com a porta fechada :

  • 6 Pa em ritmo reduzido (0,6 mm de C.A.)

  • 12 Pa em ritmo normal (1,2 mm de C.A.)

Como a avaliacao da tiragem previsivel em funcao dascharacteristicas da conduita e pouco segura, es recomendado instalar/systematicamente um Rogisto de tiragem.

  • O registo permite obter um bom funcionaamento do fogão, mesmo em condições de tiragem importantes (conduitas altas, tubagem). O registo deve ser fácilmente visivel e acessivel (Fig. 6).
  • O registo de tiragem não tem influência no funcionaamento do aparecido quando a porta está aberta.

5.5 - Ventilação do local onde o aparecido está instalado

  • O funciona do aparecido precisá de um volume de ar suplementar ao necessário para renovar o regulamente. Esta entrada de ar é obrigatória quando a habitação está equipada com uma ventilação mecânica.
  • A tomada de entrada de ar deve ficar situada direcimentos no exterior, ou num local ventilado para o exterior, e deve ser protegida com uma grelha (ver disposicao aconselhada na Fig. 7).

A:FAVORÁVEL
Predominante do vento no rosto: promove o fluxo de ar fresco e do fumo.
B: DESFAVORÁVEIS

Face o vento predominante em frente.

  • A saía da entrada de ar deve ficar situada directamente na hareira e desembocar o mais proxiesimo possível do aparelho. Deve poder ser tapada quando abre directamente na sala.
  • A和地区 da entrada de ar deve ser pelo menos igual ao quarto da和地区 da conducira de fumos, com o minimo de:

  • 70~cm^2 para uma utilização uniquamente com a porta fechada

  • 200~cm^2 porta para possível'utilisation em aberto (para algumas unidas éso: ver as instruções de uso)

  • Pode ser necessario parar o extractor da ventilação mecânia para fazer o returno dos fumos para a sala ao Abrir a porta.

5.6 - Natureza das paredes vizinhas do aparelho

5.6.1 - Conselho de aplicação

Retirar todos os materiais combustíveis ou degradaveis pela ação da temperatura, que se encontrar sobre ou dentro das paredes, pavimentos e tectos no local da lareira e do fogão.

  • O revestimento do fogão deve ser realizado com materiais incombustíveis, classe MO.
  • O pavimento sera em materiais incombustíveis debaixo do aparelho até pelo menos 400 mm da fronte do aparelho.
  • Quando o linteł é em materia combustível (viga de madeira por exemplo), é necessária uma proteção com material incombustivel, com um deflector ou um frontão (ver DTU 24-2-2 e exemplo Fig. 14).
  • Se a parede de encosto for a maior divisoria ligeira ou uma parede com um isolamento combustivel incorporado, realizar um forro com materiais incombustíveis (betão cellular de 10 cm com caixa de ar de 2 cm em toda a largura da lareira com um excessente de 5 a 10 cm).

5.6.2 - Cotas de embarito - Proteção das paredes e revestimentos com materiais combustíveis ou que se degradam por efeito do calor - Circuito de convecção

Corresponde geralmente à construição da lareira em volta do fogão.
Oar a aquecer percorre 2 circuitos differentes (Fig.8):
- O circuito 1 : Integrado no aparecido (parede dupla) com entrada pelarente d e saía por cima b .
- O circuito 2 : baseado na construção, com entrada pelaresherva f e entre o frontão e o aparecido c sindo pelo pano da chaminé a .
- Neste caso, a operações a realizar são as seguições (Fig. 10):
- Abra o calor precut aberturas em cima do casaco (A).
Montar o obturador da frente de ar quente (B).

  • Proteger as paredes verticais (2 paredes laterais e traseira) com um isolante :

Lá de rocha, conducibilitadé inferiora 0,04 W/m°C espessura 30mm, coberta com folha de aluminio exposta a irradiação do fogão.

  • Proteger o pavimento :

Colocar o aparelho sobre una plac de cimento fundido, conducibidade 2W / m^ , espessura 40 mm, afastada 80 mm do chão.
- Respeitar as dimensoes minimas de embutido e realizar o circuito de ar de conveccao, representadas na Fig. 11 (revestimento a construir em volta do fogão).
Instalar um tecto falso isolado (Fig. 17).

5.6.2.2 - Disposicao Insert

  • Corresponde geralmente à colocação do aparecido numa lareira existente : a chegada de ar a aquecer能找到 base ou能找到 reserva de lenha e a salda de ar quente能找到 pano da chamíne não se pode realizar.
    Oar a aquecer percorre 2 circuitos differentes (Fig.9):
  • O circuito 1: Integrado no aparecido (parede dupla) com entrada pelarente d e saía pelarente e (as bocas de saía de ar quente por cima b está fechadas).
  • O circuito 2: baseado na construção com entrada pelos 2 lados laterais c e saída pelarente da construição a.
  • Neste caso, as operações a realizar são as seguições (Fig. 10):
  • Verificar se o obturador de saía de ar quente darente está desmontado (C).

Saía de ar quentePGAfrnte.

  • Proteger as paredes verticais (2 paredes laterais etraseira) com um isolante :
    Lá de rocha, conducibilitadé inferior a 0,04 W/m°C, espessura 30mm, coberta com folha de aluminio exposta à irradiação do fogão.
  • O pavimento deve ser em tijolos ou betão refractário :
    Conduitibilitadefiniora0,1W/mC, espessura 110mm
  • Respeitar as dimensoes minimas de embutido, representadas na Fig. 12.

5.6.2.3 Distribuição do ar quente:

Uma distribuição do ar quente nos quartos_adjacentes pode ser realizada :

  • Retirar os obturadores pré-recortados por cima do fogão, em furando, com a ajuda de uma broca de 6, no=sitio dos 3 furos 2 precedos a este efeito.

Substituir os obturadores-os bultios 125 de saixa do ar quente em opcao (Fig.3).

  • Meter em sício as plagcas obturadoras sobre o doble envelope do corpo de aquecimento.
  • Protegor tímeçamente as passagens de distribuição do ar quente (16 cm ao menos entre a baina do ar quente e os materiais combustíveis) e utilizes bainhas de ar quente calorifugas. Os materiais escolhidos devem ter uma excellente resistência ao calor (classificação MO).

ATENÇÂO :

Os estojos de ar quente nunca devemtocar as differentes partes do circuito evacuador dos fumos e ainda menos transitar pela conduita dos fumos.

  • Partida do aparecido em estojos verticais, sobre a mais grande alteura possível, para favorecer a circuldação por convexão, limitar as longuras de estojos horizontais e a quantidade de curvas.
  • Assegurar-se da existência ou meter em sitio um circuito de « regresso » do ar das assohadas a aquecer, em direção da assolhada a onde está instalado o aparecido. Velar ao bom funciona do circuito do ar quente que não deve perturbar o disposicao de ventilacao do habitat.
  • É importante de se assegurar durante o funciona, que o débito do ar de « convexão » entra por os orificios de entrada e saí por todas as bocas de saías. Se não for esse caso, reduzir a secção da Boca que funciona até que as outras bocas assoprem ar quente: a utilização de saías ajustáveis, permitem de realizar fácilmente este equilibrio.
  • A placobuturante, montada na frente da saida do ar em fachada, pode ser ajustada de maneira a fazer variar o débito das bocas do ar quente; todavia, ela preserva uma passagem de ar « de segureza » de 10mm : isto permite de evaporar o sobreaquecido do aparelho, quando nenhuma.

NOTA: Terminada a hareira, a temperatura superficieldas paredes dos locais que servem de encosto àlareira não deve ser superior a 50^ C na parteaccessivel (Fig. 13).

5.7 - Recomendações e exemplos de instalação

O aparelho delve-se instalar num soalho, que tenha a capacidade de sustenta suficiente. Se uma construcao existente não satisfaz a esta condição prévia,.tomar as precauções adequadas (por exemple, a instalação de uma placac de reparticao da carga) que deve ser prevista, para permitir ao soalho o suporte do aparelho.

5.7.1 - Instalação numa lareira nova a construir

  • A Figura 17, aparenda como exemple, representa a montagem numa hareira DEVILLE.

  • O modo de ligação representado é o mais corrente:

  • Ligação a uma conduça em alvenaria a partir do tecto por meio de um elemento especial.

  • Existem outras possibilidades : consulutar o DTU 24-2-2.

  • Deve ser preparada uma saída de ar quente de 800 cm² de secção minima, na fazada ou dos lados a pelo menos 300 mm do tecto para evacuar o calor e baixar a temperatura dentro da construição.

  • Pode también se r previsto uma saía do ar na assoalhada situada por detrás da chamíne ou no andar decima, ver parágrafo distribuição de ar quente.

5.7.2 - Instalação numa hareira existente construinha com materiais refractários e normalmente prevista para um fogo aberto

Ligação do lado da chamíne (ver o exemplo Fig. 14):

  • É indispensable de tapar de maneira estanque a base da conduita dos fumos ①. Toda entrada de ar{nessa conduita vai se fazer ao detrimento do bom funcionaamento do aparelho.
  • Efectuar uma junta ③ sobre todo o perímetro do colar em aço ④. Por也是如此:

  • Bloquear com argamassa refractária o colar ④.

  • A parte superior da coroa de argamassa ③ deve tér a forma dum funil.

  • Meter emsiteo a conducta de ligation ② no colar. selado ④ e fazer de tal maneira que ela esta bloqueada emposicao alta.

  • A extremidade do tubo não deve ultrapassar o color ④ depuis do encaixe no bútio do aparelho.

  • O cano de ligação deve ter um diametro pelo menos igual a 180 mm.

Ligaçao do lado do aparelho :

  • Colocar o aparelho na hareira (ver parágrafo 5.8) e proceber ao encaixe da conduita sobre o bútio de partida do aparelho (Fig. 14).
  • Se haver um esquare suficiente, introduzir o cano no buctio em passando as mãos entre a parte superiora do aparelho e a base do color ④.
  • Se não havem suficientemente de espaço por cima do aparecido para poder passar as mãos, o encaixe do cano pode se fazer fácilmente se meter previamente nesse pedação da conduita, a umadezena de cm da sua base,uma brocha que vale permitir de agarrar o cano,para o introduzir no bútio, em passando a mão por o interior do aparecido.Esta brocha pode ficar em sitio sem nenhum estorvo para o acontecimiento (Fig. 15).

NOTA: A conduça de ligação ② e o color ④ tem que ser em aço inoxidavel duma espessura minima de 0.4 mm.

  • As Figuras 18 e 19, dadas em exemplo, representam 2 casos currentes de instalação:

  • Fig.18: Conduita existente, tubulada.

Possibilidade de saída de ar quente ao travês do engolidor e do exaustor existentes.

  • Fig. 19 : Conduta existente, conservada no estado.
    . A conceção, o estado, as dimensoes da chaminé não permitem a realização duma saía de ar quente ao travês do engolidor. O ar quente sai inteiramente sob o frontão e a trave.
    . Uma trave de madeira, delve nesse caso ser perfeitamente protegida.
    . O color Alvanelado deve ser realizado o mais baixo possível.
    . A)cotaçao do encastre da Fig.12 deve serrespeitada.

5.8 - Preparação e Colocação do fogão na lareira (Fig. 16)

5.8.1 - Operação geral a efetuar

Alijar o corpo de aquecimento para fazer a sua instalação na lareira, para isso退市ir o calço em isopor bloqueante do deflector, tirar fora o deflector, as peças em ferro fundido que está no interior da lareira do fogão e a porta (ver parágrafo 7.1 para a desmontagem do deflector).

5.8.2 - Colocação em sítio do aparecido

Depois de ter instalado o aparelho na chaminé, remitir em sítio todas as peças saidas : para thiso agir na ordem inversa da desmontagem.

NOTA: Antes de meter em functiimento o aparecido,utar as etiquetas autocolantes.

6 - CONDIÇOES DE UTILIZACão DO APARELHO

Esta "lareira fechada" é um verdadeiro aparecido de aquecimento:

  • Rendimento elevado.
  • Funcionamento em andamento reduzido de longa duração.

6.1 - Primeiro acendimento

  • DepoS da realizacao da chaminé e da metida em sitio do aparelho, respeitar o tempo de secagem dos materiais realizados para a construcao (2 a 3 semanas).
  • DepoS do primeiro acendimento (ver parágrafo 6.4.1), fazer um fogo moderado durante as primeiras horas e limitar o correamento do aparecido a (um tronco de 0.15cm ) com omeeting do ar em posicao de andamento intermediario (Fig. 20): elevacao da temperatura progressiva no Conjunto dos elementos da chaminé e dilatação normal do aparecido.

  • Durante as primeiras'utilizacoes, umheiro de pintura pose se exalar do aparelho : arejar a assoalhada para limitar este desagrado.

6.2 - Combustível

6.2.1 - Combustivel recomendao

Lenha dura: carvalho, carpa, faia, castanheiro, etc... em troncos de 50 cm de longura.

Altura maxima de correamento: 20 cm.

Nous vos aconsehamos de utiliser lenha muito bem seca (20 % de humididade máximo),cka 2 anos de armazenagem sob abrigo antes de ser cortada, affirm de encontrar obter os melhores rendimentos e fazer o bistre na conduita dos fumos e nos vidros.

Evitar a'utilização de lenhas resinosas (pinheiros, abetos, epiceas...) que necessitam uma manutenção mais frequente do aparelho e da conduita.

6.2.2 - Combustiveis probibos

Todo os combustíveis outros que a lenha são proibidos, nomeadamente o carvão e os seu derivados.

As flamejadas de lenha pequena, SARmentos, pranchetas, palha, cartao são perigosas e a excluir.

O aparelho, não deve ser utilisé como um incinerador de resíduos.

6.3 - Cargo dos orgãOs de manobra e dos accesorios (fig.1)

Punhado da porta: ela deve ser manobrada pelo intermediário da mão fria.

Puxador de regulacao do ar : ela deve ser manobrada pelo intermediario da maior fria.

Mão fria : ela serve a manobrar ofeito regulador do ar e o punho da porta, e a extrair o cinzeiro.

Raspadeira: ela é'utilizada para a descineragem e serve também a arranjar os troncos na lareira em funcão da evolução da combustão.

Não queime inutilmente as mões. Sirva-se dos acessórios.

REGISTODE ACENDIMENTO

A posicao Acendimento é obotenivel em manobrando o;.
fecho direcamente com a mao : esta posicao deve ser.
utilizada quando o aparelho está « frio » e delve-se.
effectuar as operacoes seguients (Fiq.20) :

  • Operação n°1:

Empurrar ofeito de regulação do ar primário para a direita às chumaceira correspondente ao averrolhamento da "Posão Acendimento".

  • Operação n2:

Alevantar o fecho de regulação.

  • Operação n°3:

Manter omeetingposicaoaltae oempurrarpara adireita:vosestais em"PosicaoAcendimento".

DepoS do acendimento, para returnar a posicao de andamento normal, de andamento intermediario ou de andamento lento, utilizez o atiador para empurrar o fecho de regulacao do ar que pode estar quente.

6.4 - Utilização

6.4.1 - Acendimento

  • Meter o fecho do ar na posicao acendimento (Fig. 20).
  • Pôr sobre a grelha papelamarrotado e lenha微量元素 bem seca (raminhos), depuis ramos de lenha rachados de secção mais importante (Ø 3 à 5 cm).
  • Inflamar o papel e fechar a porta (a deixar ligeiramentearetheaberta para acelerar o abrasamento e evitar o recalcamento dos fumos fora do aparelho).
  • Quando a entrega de "lenha pequena" está bem inflamada,brigir a porta,carregar o aparelho com o combustivel recomendado.

6.4.2 - Funcionamento

  • O andamento desejado é obotenível em obrindo os orgãos de manobra (Fig. 20) e em escolhendo uma)carga correspondente a sua necessidade.
  • Para obter um andamento reduzido de longa duração, proceder ao corregamento sobre uma cama de brasas apenas avermelhadas.
  • Para obter um abrasamento rápido, reflancer o fogo com "lenha pouco", fazer o correamento, manter eventualmente a porta entreaberta durantefewosminutos para acelerar o abrasamento, eguardar o aparecido sob vigilência, deposite fechar a porta.Esta operação permite de acelerar a continuação,nomeadamente quando a lenha está humida.
  • Effectuar as mudanças de andamento (passagens de andamento normal a andamento reduzido por exemplo) antes dos recarregamentos, durante a fase de combustão dasbras, para permitir ao aparecido e a conduça dos fumos de Mudar progressivoamente de regime.
  • Para registrar o recalcamento dos fumos e as caías das cinzas na assoalhada, aos momentos dos recarregamentos, a abertura da porta necessita algumas precauções:

  • Parar o ventilador para evaporar sugar o cinza que pode cair antes da camera.

  • Entreabrir a porta, marcar um tempo de paragem para dar iniego a tiragem correspondente ao等功能amento porta aberta,(before Abrir lentamente a porta.

  • O funciona continuo em andamento reduzido, sobretudo durante os periodos de aumento de temperatura (tiragem desfavoravel) e com lenha humida, provoca uma combustão incompleta que favorece os depósitos de bistre e de alcatraão:

Alternar os periodos de abrandamento por voltas de sistemas a andamento normal.
Privilegiar uma utilização com cargas preocupas.

  • DepoS de um funcimento em andamento reduzido, o vidro pode se obscurecer a causa de um ligeiro bistre. Esse deposito desaparece normalmente em funcimento de andamento mais vivo por pirôise.
  • A-camera de combustão deve estar sempre fechada, excepto durante o correlgamento, para evitar todo excesso de fumo.

6.4.3 - Descinzamento

  • O ar utilizesdo para a combustao da lenha chega sob a grelha quando o fecho de regulacao do ar está aberto. Esse ar assegura igualmente o correfacimento da grelha. Por isso é indispensable, para obter as capacidades mais optimas de evaporar a degradacao da grelha sob oefeito do sobreaqueamento, de evaporar a sua obstrucao em procedendo regularamente a sua limpeza e a evacuationas das cinzas.

  • A raspadeira permite de effetuar a limpeza da grelha e de raspar as cinzas (Fig. 1).

  • O cinzeiro, situado debaixo da grelha, é fácilmente extraído se o tirar com a ajuda da maior fria.

  • O;nvel das cinzas nunca deve atingir a grelha em ferro fundido do aparelho.

  • Nunca deitar agua para apagar o fogo.
  • O vidro do aparelho está muito quente: atençao aos riscos de queimadura nomeadamente com as crianças.
  • O aparecido exALA, por radiação ao travês da vidraça, um calor importante : não meter a proximidade materiais, nem objectos sensíveis ao calor : numa distência inferior a 1,50 m da zona envidráçada.
  • Esvaziar o conteudo do cinzeiro num recipiente metalico não inflamável, exclusivamente reservado a esse uso. As cinzas, em aparência arrefecidas, podem estar muito quentes, mesmo(before de algo temo de arrefecimento.
  • Não colocar em sítio, materiais fácilmente inflamáveis na vizinhança do aparecido e na fogueira.
  • Em particular, não armazenar lenha sob o aparecido.
  • Em caso de fogo na chaminé, meter omeeting do ar em posicao fechada.

6.4.5 - Soprador

- Utilização (Fig. 21):

Escolher um andamento de ventilação :

  • Pequeno andamento, selector 12 na posicao I.
  • Grande andamento, selector 12 na posicao II.

Meter o aparelho em aquecimento.

Escolher o funciona automático (A) ou manual (M) com o selector 13.

  • Em posicao M: andamento e paragem forças do ventilador. Essa posicao permite um arranque imediato do soprador e necessita uma paragem manual.
  • Em posicao A: andamento automatico do ventilador quando o Conjunto do aparelho está quente, geralmente na hora a seguir o acendimento. Seu Functionamento é interrompido quando o aparelho vem a estar frio, geralmente a extinção da lareira.

Para Beneficiar todas de um arranque immediato e da paragem automatica, utilize a posicao M ao acendimento, depuis passar em posicao A uma vez que o aparecido está quente. Entao ele vais parar automatistically.

7 - Conselho de limpeza da chaminé - de manutenção do aparecido e da conduça dos fumos

7.1 - Limpeza :

A limpeza mecânia da conduça dos fumos é obligatória, ela deve ser realizada varías vezes por ano, entre as quais uma vez ao menos, durante a época de aquecimento. UmCERTIDAOdeve ser estabelecido pelo o empreiteiro.

Na ocasião das limpezas da chamé, é preciso :

  • Proceder ao desmontagem du deflector (Fig. 23):

  • Desmontar o deflector ①, o levantar e o tirar para arente.

  • Deixar descer a parte detrás do deflector ① e o sair.
  • Para a remontagem do deflector: agir na ordem inversa do desmontagem.

  • Verificar completeness or estado do aparecido e em particular os elementos que assegurar o estanque : juntas e orgões de averrolhamento, peças de apoio (porta, caixinho).

  • Verificar o estado da conduça dos fumos e da conduça de jintamento: todas as ligações de juntas devem aparecer uma boa resistência mecânica e ter conservado o estancamento.
  • Limpar com um aspirador o interior do exaustor para fazer a acumulacao de poeira; se for necessario desembararao circuito de conveccao do ar quente.

Em caso de anomalia : fazer reparar o aparecido ou a instalacao pelo um profissional.

7.2 - Conservação, manutenção do ventilador

  • Desmontagem do soprador (Fig.22) :

Retirar os 2 parafusos ① de fixacao do soprador.

Sair o soprador em tirando sobre a grelha.

  • Remontagem do soprador :

Agir na ordem inversa da desmontagem.

7.3 - Manutenção corrente

  • Limpar o vidro com um pano humido e cinzas. Se for necessário, utilizes um produits de limpeza spécifique em respeitando as instruções de'utilização: esperar que o aparho soit completeness arrefecido para proceedar a esta operação.
  • Limpar regularamente a regresa de admissão do ar secundário (Fig. 24).

  • Retirar ao aspirador ① as particulas e o po que ficaram entalados entre o guia do ar e o vidro. Se for necessario introduzir uma lâmina boa ou uma folha de cartão rígido ② entre o guia do ar e o vidro para fazer a limpeza (desbloqueio das particulas).
    Estas particulas perturbam a formação da película de ar secundário que protege o vidro contra o contacto direto com os fumos e completeness a combustão da lenha.

  • Raspar com o extremo dum objecto metalico ② a aresta inferior da regreta de admissao do ar parautar o bistre que pude se aglomerar.

Estas operacoes devem efectuar-se logo que ovidro estiver sujo e imperativamente antes do fogao estar totalmente apagado.

Se aparecerem e se multiplicarem marcas de sujidades localizadas e muito evidentes (Fig. 24), é necessário desmontar o guia de ar para efectuar uma limpeza mais completeness (Fig. 25):

Tirar a porta da dobradiça e colocá-la em plano.
Retirar os 3 parafusos.
Retirar o guia de ar A e limpa-lo.
Montar o Conjunto e verificar se está respeitada a folga do vidro.

Esta operação deve ser efectuada por um professional qualificado.

  • Limpar regularamente as bocas de saidas de ar quente do tapa-tubo. Ficam colmatadas mais depressa quando a o aparecido tem uma utilização intensa : escolher uma frequência adaptada.
  • Controller a eficácidez da tranqueta da fechadura da porta e se for necessário, efectuar as regulações seguentes (Fig. 26):

  • Endurecer a fechadura da porta :

. Proceder sucessivamente em desapertando o parafuso ① e em apertando o parafuso ②
. Agir por 1 / 4 de volta sobre os 2 parafusos e recomeçar a operação se for necessária.

NOTA :Esta operacao aumento a pressao da junta de estanque da porta sobre o aparelho.

- Amaciar a fechadura da porta :

. Proceder successivamente em desapertando o parafuso ② e em apertando o parafuso ①
. Agir por 1 / 4 de volta sobre os 2 parafusos e recomeçar se for necessário a operação.

NOTA:Esta operacao vaidiminuir a pressao da junta de estanque da porta sobre o aparelho.

8 - CONDIÇÃOS GERAIS DE GARANTIA

1. MODALIDADES

Fora da garantia legal, a razao de defeitos escondidos, Deville garante o material em caso de vicios aparentes ou de nao conformidade do material entrega, ao material encomendado.

Sém prejuizo das disponções a.tomar, relativamente ao transporte, as reclamações ao acolhimento do material, vem ser enunciadas ao perto de Deville atraves do comprador, dentro de cinco dias de comproença do vicio por carta registrada, com aviso de receção.

Pertence ao comprador de fornecer todas as justificacoes da realizade dos vicios ou de anomalias comprovadas. O comprador dve, por othero lado, deixar a Deville todas as faculdades para proceder a verificacao dos vicios ou anomalias, para reparacao. De mesmo o comprador, dve ter os materiais nao conformes a disposicao de Deville, segudo as instruções do construtor. Toda volta de material dve fazer assunto de acordo.

2. EXTENSÃO

A garantia de Deville cobre, à exclusão de todas indemnidades ou danos intercesses, a substituição gratuita ou a reparação do material, ou do elemento reconhecido defeito(uo ( fora as peças de usura) por os serviços do construtor, à exclusão do preco resultando da mao-de-obra, de mudanças e de transporte. Sobre os apareiros esmaltados, o salpicado do esmalte nunca é considerado como um defeito de fabricacao. Isso é a consuência da differenca de dilatação da folha de ferro esmaltada ou do ferro fundido esmaltado, mas não modifica a aderência do esmalte. As peças de substituição mais caras são garantidas seiês mêssem ao partir da data de factura ; todas as garantias complementares consentidas por um revendedor de Deville não obrega Deville. A presentação do certificado de garantia portando o carimbo à data do revendedor de Deville é rigorosamente exigivel, quando a garantia é invocada. Esse certificado dese serpresentado, o talho ou o cupão separavel desscertificado, quando a demanda de reparação do aparelho sobre garantia é feita, conforme à organisaçaopropria de Deville, eenviado a Deville no prazo concedido. Em falta desses documents, a data figurada em cima da factura emitida por Deville não pode sêr presa em consideração. As intervenções ao titre da garantia, não pode haver por efeito de prolongar esta garantia.

3. DURACAO

A duração da garantia contratual segurada por Deville, é de 2 anos a conta data da compra do aparelho por o usual, sobre a reserva que as reclamações providas ao titre das modalidades escritasquiry acima sejam enunciadas no prazo concedido.

A reparacao, a substituicao ou a modifica tion de peas durante a periodicidade de garantia nao pode havar por efeito de prolongar a duracao da garantia, nem nunca de dar lugar a indemnidades por despesas diversas, atraso de entrega, acidentes ou prejuizos qualqueres.

4. EXCLUSão

A garantia não se aplicá nos casos seguintes, sem que esta lista sera complete: Instalação e montagem dos apareiros não incumbre a Deville.

Em consquência Deville não pode segurar a responsabilité dos desgates materiais ou dos acidentes de pessoas consecutivos a uma instalação não conforme às disposções legais e regulamentares ( por exemplo a falta de ligação a uma tomada de terra : tiragem defeitoso de uma instalação) ;

O uso normal do material ou utilisação de uso anormal do material, notamente em caso de utilisação industrial ou commercial, ou emprego do material em condições differentes, por as quais eles não foram construido. É o caso por exemplo do não respeito das condições prescritas na boa de Deville: exposicao a condições exteriorores afectando o aparecido como uma humidade excessiva ou uma variação anormale da tenção electrica. Anomalia, deterioracao ou acidente de provenência de choques, de caida, negligencia, defeito de vigilência ou de manter do comprador.

As 修改, transformações, ou intervenções efectuadas por um pessoal ou uma Empresa, não aprovada por Deville, ou realizada com peças de substituição não de origem, ou não aprovadas por o construtor.

5. CONDIÇÉSPARTICULARESDE GARANTIA

Estas condições completeness e precisam as condições gerais de garantiaquiry escriitas em cima e são prioritárias sobre elas, se reportar á folhaquiry junta "Condições particulares de vendadDeville - Garantia".

INHOUD

Bladzijdes

1-BENOEMING 68

2-NOMINALE WARMTECAPACITEIT 68

3-BESCHRIJVING EN BENODIGDE RUIMTE 68

Revestimento paredes da lareira

DEVILLE C07922  - 05-10 - INHOUD - 1

Beton - Concrete - Beton - Beton - Calcestruzzo - Hormigon - Betao

DEVILLE C07922  - 05-10 - INHOUD - 2

DEVILLE C07922  - 05-10 - INHOUD - 3

DEVILLE C07922  - 05-10 - INHOUD - 4

DEVILLE C07922  - 05-10 - INHOUD - 5

DEVILLE C07922  - 05-10 - INHOUD - 6

DEVILLE C07922  - 05-10 - INHOUD - 7

DEVILLE C07922  - 05-10 - INHOUD - 8
Fig. 17

FGBDNLIEP
2 grilles de ventilation latérales au-dessus du faux plafond de haute2 lateral ventilation grilles above the hood false ceiling2 seftliche Lüftungsgitter über dem Zwischenboden des KaminschachsTwee ventilatloreovers aan de zijkant boven het loze plafond van de schouw2 grille di ventilatione laterali nella parte superiore del controsoffitto della cappa2 rejillas de ventilación laterales por encima del falso techo de campana2 grelhas de ventilationo laterais acima do tecto falso da chaminé
Grille de sortie d'air chaud (800 cm² mini.)Hot air outlet grille (min. 800 cm²)Gitter für Warmluft-ausgang (min. 800 cm²)Heteluchttilbaastrooper (minimale 800 cm²)Griglia di uscità aria calda (800 cm² min.)Rejilla de salute de aire caliente (800 cm² mini)Grelha de salute de ar quente (800 cm² mini.)
Entonnoir spécifique en inox fixé au bolseau par vis et mortier refractaireSpecial stainless steel funnel fixed to the flue block by screws and refractory mortarSpezialtrichter aus nichtstendem Stahl, am Kaminformbaustein mit Schrauben und feuerfestem Mörtel befestigtMet hittevaste bouteen en mortel gemonteerde RVS trechterImbuto speciale Inossidabile fissato al tubo di laterizio con vite e malta refrattariaEmbudo especial de acero inoxidable fjo en el bloque mediante tornillos y mortero refractarioFunil especial em inox fixado no Bloco de chaminé com parafusos e argamassa refractária
Passages air de convection entre le fronton et l'appareil, sur les côte et sous l'appareilConvectional air passages between the fascia and the appliance, at the sides and under the applianceDurchgang für Konvektionsluft zwischen oberem Querstück und Gerät, auf den Seiten und unter dem GerätConvectieluchtkanalen tessen fronton en haard aan de zij- en onderkont van de haardPassaggi arla di convection tra frontone e focolare, sulle pareti laterali e quello focolarePasos de aire de conveción entre el frontón y el aparato, en los laterales y bajo del aparatoPassagens de ar de convecção entre o frontão e o aparelho, dos lados e debaixo do aparinho
Isolation du mur, du plafond et de toutes les parois de la hotte et de la poutre bois exposées au rayonnement du foyerInsulation of wall, ceiling, all hood walls and wooden beam, exposed to heat radiation from the applianceIsolderung von Wänden, Decke, aller Wände des Kaminschachs und des Holzbalken, die der Wärmestrahlung des Feueraums ausgesetzt sindWarmte-isolatie van muren, plafond, schouwpanelen en schoumlatelIsolamento della parete del soffitto, di tutte le pareti della cappa e della trave in legno esposta alla radiazione del focolareAlsamiento de la pared, del techo y de todas las paredes de la campana y del dintel de materia expostos a las radiaciones del hogarIsolamento da parede, do tecco e de todas as paredes do pano da chaminé e da viga em madeira expostas à irradiação do fogão
Doublage en matériaux incombustibles si adossovement à une clolson légersèLining in Incombustible materials if against lightweight partitionDoppelwand aus nichtbrennaren Materialien, falls Anbau an leichte TrennwandOnbrandbare tussenmuur ingeval van brandhaar schotRivestimento in materiali Incombustibili In caso di contatto con una parete divisoria leggeraForro con material in-combustibile si el ado-samento tiene lugar contra un tabique ligeroForro em materiais incombustiveis se encastado a uma divisória ligeira
16 cm de tous bois ou autres matériaux combustibles16 cm of any wood or other combustible material16 cm von allen Holzteilen oder anderen brennbaren MaterialienAtstand van 16 cm tot brandbare materialien16 cm da qualsiasi tegno o materiale combustibile.16 cm de todos os elementos de materia u及其他 materiales combustibles16 cm de todas as MADEiras ou outros materiais combustibles

DEVILLE C07922  - 05-10 - INHOUD - 9
Fig. 18

FGBDNLIEP
Conduit existantExisting ConduitVorhandener SchornsteinBestaand rookgasafvoerkanaalCanna tumaria già estidenteConducto existenteConducta existente
Hotte et avaloir existants en matériaux Incombustibles résistant à la chaleurExisting hood and front plate in incombustible heat-resistant materialsVorhandene Kamin-schachtabdeckung aus teuer- und wärmefestival MaterialBestaande, onbrandbare schouw en kapCappa già existente in materiale incombustible resistente al caloreCampana y tragadera existentes en materi- riales Incombustibles resistentes al calorPano de chaminé e câmara de fumo existentes em materiais incombustíveis resistentes ao calor
Grille de sortie d'air chaud (800 cm2 mini.)Hot air outlet grille (min. 800 cm2)Gitter für Warmluft-ausgang (min. 800 cm2)Heteluchtuitblaasrooster (minimaal 800 cm2)Griglia di uscita ari calda (800 cm2 min.)Rejilla de salute de aire caliente (880 cm2 mini)Greha de salute de ar quente (800 cm2 mini.)
Déflecteur (suivant DTU 24-2-2)Deflector (compliant with DTU 24-2-2)Abweiser (Gemäß DTU 24-2-2)Rookgasafvoerschot vigs DTU 24-2-2Deflettore (conformé alla norma DTU 24-2-2)Deflector (según DTU 24-2-2)Deflector (Consoante DTU 24-2-2)
Passages air de convection sur les côts et sous l'appareilConvectional air passages at the sides and under the applianceDurchgang für Konvektionsluit auf den Seiten und unter dem GerätConvectieluchtkanalenussen fronton en haard aan de zij- en onderkant van de haardPassaggi di aria de convezione sulle parete sulla il focolarePasos de aire de conveción por los laterales y por debajo del aparatoPassagens de ar de convocação dos lanos e debalto do aparelhó
Revêtement refractaire existantExisting refractory liningVorhandene feuerfeste VerkleidungBestaande vuurvaste bekledingRivestimento refrattario già estidenteRevestimento refractario existenteRevestimento refractário existente
Etanchété conduit / tubageConduit / tubing tightnessAbdichtung zwischen Rohr und eingezogenem RauchabzugsrhrAfdichting pijp / kanaalTenuta stagna canna / tubo di raccordoEstanquidad conductor / entubaciónVedacă conduita / tubo
TubageTubingEingezogenes RauchabzugsrhrRookgasafvoerpijpTubo di raccordoEntubaciónTubo
16 cm de tous bois ou autres matériaux combustibles16 cm of any wood or other combustible materials16 cm von allen Holzstellen oder anderen brennbaren MaterialienAfstand van 16 cm tot brandbare materialien16 cm da qualiasiigelegno o materiaile combustibile16 cm de todos los elementos de madera u或者其他 materiales combustibles16 cm de todas as madeiras ou autres materiais combustibles

DEVILLE C07922  - 05-10 - INHOUD - 10
Fig. 19

FGBDNLIEP
Avaloir existant en matière aux incombustibles résistant à la chaleurExisting front plate in heat-resistant incombustible materialsVorhandene Kaminschachtabdeckung aus feuer- und wärmelestem MaterialBestaande onbrandbare kapCappa glä existente in materiale incombustible résidente al caloreTragadera existente en materiales incombustibles résistentes al calorCâmara de fumo existente em materiais incombustíves résistentes ao calor
Déflecteur + Isolant (sultant DTU 24-2-2)Deflector + Insulant (as per DTU 24-2-2)Abweiser + Isolierung (gemäß DTU 24-2-2)Rookgasafvoerschot + Isolatie (vgs DTU 24-2-2)Deflettore + Isolante (conforme alla norma DTU 24-2-2)Deflector + alsante (según DTU 24-2-2)Deflector + Isolante (consoante DTU 24-2-2)
Passages air de convection sur les côtes et sous l'appareilConvectional air passages at the sides and under the applianceDurchgang für Konvektionsluft auf den Seiten und unter dem GerätConvectieluchtkanalenussen fronton en haard aan de zij- en onderkant van de haardPassaggi di aria di convezione sulle pareti e molto il focolarePasos de aire de conveción por los laterales y por debajo del aparatoPassagens de ar de convecção dos lateros e debaixo do aparelho
Revêtement refractaire existantExisting refractory liningVorhandene feuERfeste VerdeidungBestaande vuurvaste bekledingRivestimento refrattario glä existenteRevestimento refractario existenteRevestimento refractário existente
Collerette maçonnée étancheImpervious masonry collarEingemauerte dichte ManschetteIngemetselde gasdichte kraagCollare in muratura a tenuta stagnaCollarin empotrado estancoAnel em alvenaria estanque
Conduit existant conservé en l'étatExisting conduit, kept as isBeibehaltenervorhandener SchornsteinBestaand, brulkaar rookgasafvoerkanaalCanna fumaria glä existente conservata in Buono statoConducto existente conservadoConduita existente conservada no estado
16 cm de tous bois ou autres matièreux combustibles16 cm of any wood or other combustible materials16 cm von allen Holzteilen oder anderen brennbaren MaterialienAfstand van 16 cm tot brandbare materialen16 cm da qualsiasi legnoo materiale combustibile16 cm de todos los elementos de madera uOTHERMATERIALES combustibles16 cm de todas as madeiras ou autres materiais combustibles
Índice Clique em um título para acessá-lo
Assistente de manual
Impulsionado pela Anthropic
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : DEVILLE

Modelo : C07922 - 05-10

Categoria : Insert de lareira