DEVILLE C07922  - 05-10 - Insertable de chimenea

C07922 - 05-10 - Insertable de chimenea DEVILLE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato C07922 - 05-10 DEVILLE en formato PDF.

📄 90 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 8 preguntas ⚙️ Especif.
Notice DEVILLE C07922  - 05-10 - page 34
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de dispositivoInsert de chimenea
UsoCalefacción a leña
Material principalAcero
Tipo de puertaVidrio resistente al calor
Apertura de la puertaLateral
Dimensiones (An x Al x Pr)No especificado
PesoNo especificado
Potencia nominalNo especificado
RendimientoNo especificado
Tipo de combustibleLeña
Salida de humosSuperior
InstalaciónEmpotrable
VentilaciónNo especificado
Accesorios incluidosNo especificado
Normas de seguridadConforme a las normativas vigentes
GarantíaNo especificado

Preguntas frecuentes - C07922 - 05-10 DEVILLE

¿Cómo puedo instalar el DEVILLE DEVILLE C07922 - 05-10?
Para instalar el DEVILLE DEVILLE C07922 - 05-10, siga las instrucciones proporcionadas en el manual de usuario. Asegúrese de que el aparato esté colocado sobre una superficie estable y que todas las conexiones eléctricas estén correctamente realizadas.
¿Qué hacer si el aparato no se enciende?
Verifique que el aparato esté correctamente conectado a un enchufe funcional. Asegúrese también de que el botón de encendido esté activado y que no haya un corte de energía.
¿Cómo limpiar el DEVILLE DEVILLE C07922 - 05-10?
Para limpiar el aparato, desconéctelo y use un paño suave ligeramente húmedo. Evite usar productos abrasivos que puedan rayar la superficie.
El aparato emite un olor extraño, ¿qué debo hacer?
Si el aparato emite un olor extraño, apágalo inmediatamente y desconéctalo. Déjalo enfriar y verifica si hay objetos bloqueando las rejillas de ventilación. Si el olor persiste, contacte al servicio al cliente.
¿Qué tipos de combustible puedo usar con este aparato?
El DEVILLE DEVILLE C07922 - 05-10 está diseñado para funcionar con combustibles específicos. Consulte el manual de usuario para conocer los tipos de combustibles compatibles.
¿Cómo ajustar la temperatura en el DEVILLE DEVILLE C07922 - 05-10?
Para ajustar la temperatura, use el termostato integrado. Gire el botón de ajuste hasta la temperatura deseada y espere unos momentos para que el aparato alcance esa temperatura.
¿Hay alguna función de seguridad en este aparato?
Sí, el DEVILLE DEVILLE C07922 - 05-10 está equipado con varias funciones de seguridad, incluyendo un apagado automático en caso de sobrecalentamiento. Consulte el manual para más detalles.
¿Cómo puedo obtener piezas de repuesto?
Para obtener piezas de repuesto, comuníquese con el servicio al cliente de DEVILLE o consulte su sitio web para los distribuidores autorizados.

Preguntas de los usuarios sobre C07922 - 05-10 DEVILLE

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Insertable de chimenea en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones C07922 - 05-10 - DEVILLE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. C07922 - 05-10 de la marca DEVILLE.

MANUAL DE USUARIO C07922 - 05-10 DEVILLE

3.1 - Descripción
3.2 - Volumen

4-ENTORNO Y ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS 36

4.1 - Entorno
4.2 - Accesorios en.option
4.3 -Empalme eletrico del ventilador

5-CONDICIONES DE INSTALLACION DEL APARATO 36

5.1 - DENOMINACION DE LAS DIVERSAS PARTES DEL CIRCUito DE EVACUACION DE HUMOS
5.2 - NATURALEZA Y CARACTERISTICAS DIMENSIONALES DEL CONDUCTO DE HUMO A QUE DEBE OBLIGATORIAMENTE CONECTARSE EL APARATO

5.2.1 - Naturaleza del conducjo de humano

5.2.1.1 - Caso de unconducto nuevo
5.2.1.2 - Caso de un conductor existente

5.2.2 - Seccion minima del conducto
5.2.3 - Algunas recomendaciones generales

5.3 - NATURALEZA Y CHARACTERISTICAS DEL CONDUCTO DE CONECCION ENTRE EL HOGAR Y EL CONDUCTO DE HUMO

5.4 - CONDICIONES DE TIRO
5.5 - VENTILACION DEL LOCAL DONDE SE INSTALA EL APARATO
5.6 - NATURALEZA DE LAS PAREDES Y TABIQUES ADYACENTES AL APARATO

5.6.1 - Consejos para la colocación
5.6.2 - Cotas de empotramiento - Proteccion de las paredes y revestimiento con materiales combustibles o que se degradan bajo el efecto de la temperatura - Circuito de convec tion

5.6.2.1 - Disposition estufa
5.6.2.2 - Disposition inserto
5.6.2.3 - Distribución deaire caliente

5.7 - RECOMENDACIONES Y EJEMPLOS DE INSTALLACION

5.7.1 - Instalación en una chimenea nueva coinstruida
5.7.2 - Instalación en un hogar existente construido en materiales refractarios normalmente previsto para un fuego abierto

5.8 - PREPARACION Y COLOCACION DE LA ESTUFA EN LA CHIMENEA

5.8.1 - Operación general a efectuar
5.8.2 - Colocacion del aparato

6-CONDICIONES DE UTILIZATION DEL APARATO 40

6.1 - Primer encendido
6.2 - Combustible

6.2.1 - Combustible recomendado
6.2.2 - Combustibles prohibidos

6.3 - Empleo de los orgenes de maniobra y de los accesorios
6.4 - Utilización

6.4.1 - Encendido
6.4.2 - Funcionamento
6.4.3 - Retiro de las cenizas
6.4.4 - Reglas de seguridad
6.4.5 - Ventilador

7 - CONSEJOS DE DESHOLLINAMIENTO Y DE MANTENCION DEL APARATO Y DEL CONDUCTO .... 42 DE HUMO

7.1 - Deshollinamento
7.2 - Cuidado y mantenimiento del ventilador
7.3 - Mantenimiento corriente

8-CONDICIONES GENERALES DE GARANTIA 44

Le acontejos leer atentamente, y completeness, el texto del folleto con el fin de sacar el mejor parte y la mayor satisfacion de su aparato DEVILLE. El no respeto de las instrucciones de montaje, de instalacion y de uso de transporte la responsabilidad del que las efectua.

ESTE APARATO DEBE SER INSTALADO CONFORMENTE A LAS

ESPECIFICACIONES DE LOS D.T.U. EN VIGOR.

El aparato debe ser instalado por unprofessional calificado.

Todas las replamentaciones locales y nzonales, asi como las normas europeas, deben ser respetadas durante la utilizacion del aparato.

El aparato no debe ser modificado.

1 - DESIGNACION

El aparato está conforme a las exigencias esenciales de la directiva 89/106/CEE Productos de Construcción sugindo el anexo ZA de la norma EN 13229.

Es un aparato de calefacción continua a combustión sobre parrilla que funciona exclusivamente a leña, con cármara de combustión semi-cerrada y Concebida para ser encastrada en una chimenea a construir.

Anotar el número de series del aparato inscrito en la placá descriptiva pegada en el aparato y en el certificado de garantía, anotarlo en el cuadro a continuación:

N°de série

DEVILLE C07922  - 05-10 - - DESIGNACION - 1

Este seranecessary para identificar el aparato en caso de demandas de piezas sueltas.

Aparato conforme a la Directiva de Compatibility Electromagnética 89/336/CEE modificada por la directiva 93/68/CEE.

2 - POTENCIA CALORIFICA NOMINAL

Potencia nominalTiroRendimiento de la masa de vaporesTemperatura de los humos
13 kW12 Pa10,3 g/s389 °C

Potencia calorifica nominal en funciónamente
continuo: 13 kW.

. Obtenida bajo un tiraje de 12 Pa, en el transcurso de una duración de fuego de 1 hora, con una energia de 4,3 kg de leña dura no partida (ojaranzo, encina...) de alrededor 9 cm de diametro, o sea 2 troncos.

. Para Obtener este régimen de potencia, recargar sobre un lecho debrasas de alrededor 800 g o sea 5 cm de espesor.

. La potencia_annuciada es la potencia promedio obtenida en el transcurso de este ensayo de 1h, la manecilla de aire en posicion abertura maxima.

La combustión lenta:

Obtenida con un tiraje de 6 Pa, la manilla de aire en posicion cerrada.

Recargar sobre un lecho debras de alrededor 300 g (o sea 2,5 cm de espesor).

Duración superior a 3 heures con un tronco de leña dura no partida de 4,3 kg.

Duración superior a 10 horas con uno o 2 troncos (privilegiar los diámetros gruesos) de leña dura no partida, masa total de 13 kg.

Las conditiones de intensidad normal permiten tener una potencia maxima que no hay que sobrepasar para tener un funciona enplena seguidad.

La energia maxima es de 15 kg de leña.

3 - DESCRIPTION Y ENTORNO

3.1 - Description

Los principales elementos que constituyen su aparato estándécidos y señalados en la Fig. 1.

La CAMERA de combustión es de acero de 4mm, el fondo del hogar está doblado con una plaza de hogar de hierro colado.

Un sobre en chapaguided de un circuito de aire de enfiambre alrededor de la camera de combustion y protege las paredes de la chimenea del brillio (influencia) : es una prenda de seguidad y de realizacion.

La puerta es de hierro colado, equipada de juntas que aseguran el hermetismo y permiten una gran autonomía de funcionaimiento.

La manecilla de regulación de aire, situada en la parte baja de la puerta, permite escoger una intensidad del fuego.

Una entrada de aire secundaria está integrada en la parte alta de la ventanilla de la puerta paramantenerla limpia y asegurar una mejor combustión de la leña.

Un ventilador a dos velocidades permite activar la circulación del aire caliente. Este equipuesto le permite enviar un flujo de aire caliente en 4 direcciones differentes (piezas adyacentes). No equipo con trabajo (s), mejorá la conveción en la pieza donde está instalada vuestra chimenea.

Rendimiento del ventilador: 100 m^3/h

C07922
Peso neto del aparato120 kg
Peso al descubierto (sin puerta, deflector, parrilla, placá de hogar71 kg

3.2 - Volumen (Fig. 2)

COMPLEMENTARIOS

4.1 - Entorno

Su hogar puede integrarse a una chimenea nuevo DEVILLE.

4.2 - Accesorios en option

El aparato puede ser equipado a laDemanda :

  • De rejillas de salute de aire caliente Ø 125mm ref. C07006.EU02 que permiten distribuir el calor en las piezas adyacentes (Fig. 3).

  • Este Conjunto, suministrado en.option, debe ser montado antes de la instalacion del hogar en la chimenea.

  • Para efectuar el montaje, referirse a lasindicaciones de las instrucciones de uso incluidas con this opacion.

  • De un kit barbacoa C07012.EA01 (Fig. 3).

  • El aparato es entrega con un cable flexible de un长大o de alrededor 1,5 m, que permitse su empalme a la red de alimentacion electrica. Su extremidad se enquiryra en el pie de la parte trasera izquierda de vuesstra estufa de lena y sera necessitiesario tirarlo (sin forzarlo) para sacarlo. Prever sobre la instalacion fija un dispositivo de separacion omnipolar guardando una distancia de aperture de los contactos de al menos 3 mm: este dispositivo permitirá aislar el aparato de la red de alimentacion electrica. La instalacion deberá estar conforme a la NFC 15100, en particular la conexón a tierra (cable verde y amarillo) deben ser efectuada.

  • La potencia nominal del ventilador es de 19 W - tensión de alimentación 230 V.

  • Puede sernecessary extraer el ventilador o la estufale nía de su asentimiento: en este caso reservar unlongitud de cable suficiente para que estas operacionespuede ser efectuadas sin provocar tracción sobre elcable.

5 - CONDICIONES DE INSTALLACION DEL APARATO

La instalación no deben ser modificada por el utilizador.

Recordamos a continuación las recomendaciones elementales a Respectar, estas no se substituyen en ningún caso a la stricta aplicación del Conjunto del DTU 24-2-2.

5.1 - Denominacion de las diversas partes del circuito de evacuation de humos (fig. 4)

5.2 Naturaleza y caracteristicas dimensionales del conducto de humano a que deben obligatoriamente connectarse el aparato

5.2.1 - Naturaleza del conducto de humano

5.2.1.1 - Caso de un conductor nuevo

Uso de los siguientes materiales :

  • Bloques de cerámica huecos que cumplan la NF P 51-311.
  • Bloques de hormigón huecos que cumplan la NF P 51-321.
  • Conductos metálicos compuestos que cumplan las NF D 35-304 y NF D 35-303 o que hayan recibido un informe técnico favorable para este uso.
    Ladrillos de(barro que cumplan la NF P 51-301.
  • Ladrillos refractarios que cumplan la NF P 51-302.

El uso de materiales aislados de origen permite evaporar tener que colocar un aislamento en lateachers, en particular a nivel de las paredes de la cepa (resistenciaTERMICA minima:0,43 m²KW).

5.2.1.2 - Caso de un conductor existente

El instalador asume la responsabilidad de las partes existentes, debiendo verificar el estado del conductor y efectuar los Cambios necessarios para su correcto funciona y el accomplishment de la reglutacion vigente.

Deshollinar el conductor y proceder bajo a un examen serio para vericar:

  • La compatibiliad del conducjo con su uso.
    La estabilidad.
  • La vacuidad y la hermeticidad (anexo II del DTU 24-1).

Si el conductor no es compatible, realizar una entubacion por medio de un procedimiento homologado por informe的技术ico favorable, o colocar un nuevo conductor.

5.2.2 - Seccion minima del conductor

ReglamentaciónFunciónamente posible con puertas abiertasFunciónamente con puertas cerradas
Bloques huecos cuadrados o rectangularesSeccón minima 4 dm2Sección minima 2,5 dm2
Conductos circularesDiámetro minimo 200 mmDiámetro minimo 153mm

En todos los casos, la sección del conductor debe ser por lo menos igual a la de la boquilla de connexion en el aparato.

5.2.3 - Alqunas recomendaciones generales

  • Un buenconducto debe ser construido con materiales poco conductores de calor para que pueda permanecer caliente.
  • El revestimiento del conductor debe permitir limitar la temperatura superficial exterior a:

  • 50^ C , en las partes habitables

  • 80^ C , en las partes no habitables o inaccessibles.

  • Debe ser absolutamente estanco, sin rugosidad y estable.

  • No debe ofrecer variaciones de seccion bruscas (pendiente con respecto a la vertical inferior a 45% .
  • Debe desembocar a 0,4 m por lo menos por encima de la cumbrera del tejado y de los tejados vecinos.
  • Nunca deben conectarse dos aparatos al mesmo方式进行.
  • Debe desembocar en la pieza donde se instala el aparato, a una.altura de por lo menos 50~mm
  • Su cara inferiormente estar alejada 16 cm por lo menos de cadaquier madera o materia combustible.
  • Los bloques huecos deben montarse con la parte macho hacía abajo para evaporar el paso de flujos al exterior.
  • El conductor noDebe tener más de dos desviaciones, es decir más de una parte no vertical:

  • Si es un conductor de albañilería :

El ángulo de las desviaciones no debe pagar de 45^ para una alta total del conducto limitada a 5m. Para una alta superior, el ángulo de desviación está limitado a 20^ .

Si es un conducjo metalico aislado:

El ángulo de las desviaciones no debe exceder de 45^ con una limitación de alta de 5 m entre la parte superior e inferior de la desviación. La alta total del conductor no está limitada.

  • La hermeticidad, el aislamento, los pasos a工程技术 de techos y pisos, las distancias respecto al fuego debe realizarse compliments estrictamente las dispositions del DTU 24-2-2.

5.3 - Naturaleza y caracteristicas del conductor de conexion entre el hogar y el conductor de humano

  • Se debe instalar un conductor de connexion entre el aparato y el arranque del conductor de humano.
  • Hay que realizar este conductor por medio de una entubación policombustible rigida o flexible avalado por informe技术和 como para evacuation directa de hochg cerrado. Hay que observar que está probidad : el aluminio, el acero aluminado y el acero galvanizzato.
  • Hay que observar que está autorizados : la chapa negra (esp. mini 2 mm), la chapa esmaltada (esp. mini 0,6 mm), el acero inoxidable (esp. mini 0,4 mm).
  • Este conductor debe ser visto en todo su recorrodo a工程技术 de una trampilla o una revilla de inspeccion y con la posibiliad de ser deshollinado de manera mecaica (Fig. 5).

Su dilatabón no debe perjudicar la estanquidad de los distinctos empalmes ni su comportimiento mecánico ni del conducto de humano. Su concepción y, en particular, la conexión con el conducto de humano debe impeder la acumulación de hollin, principalmente en el momento del deshollinado.

  • Los empalmes con el aparato y el conductor de homo deben executarse圆满amente estrectamente con las dispositions del DTU 24-2-2 y las specifications del constructor del tubo, utilizing todos los componentes recomendedos (terminales, empalmes, etc.).

5.4 - Condiciones de tiro

  • El tiro se mide en el conductor de connexion a uno 50 cm por encima de la Boca del aparato.
  • Tiro necessario para el buen functonimiento con la puerta cerrada :

  • 6 Pa en régimen reducido (0,6 mm de CA)

  • 12 Pa en régimen normal (1,2 mm de CA).

La evaluación del tiro previsible en función de lascharacteristicas del conducto es poco sogura y serecomienda por consiguiente instalarsistemátamente una aleta moderadora.

  • El moderator permite tener un buena funciona del hogar, incluo en conditiones de tiro importantes (conductos superiores, entubacion). El moderator debe ser visible fácilmente y accesible (Fig. 6).
  • La aleta moderadora de tiro no influye en el funcionaimiento de la estufa cuando la puerta está abierta.

5.5 - Ventilacion del local donte se instala el aparato

  • El funciona del aparato requires a的前提下 renovar el aire relictamente.
  • El funciona con una ventilación mecánica.
  • La toma de aire debe susarse directamente al exterior o en un local ventilado por el exterior y estar protegida por una rejilla (ver disposicion recommendada Fig. 7).

A:FAVORABLE
Frente bajo viento dominante: favorece el flujo de aire fresco y de los humos.
B: DESFAVORABLE

Frente opesto al viento dominante.

  • La salute de aireDebe?situarse directamente en la chimenea de hogar y desembocar lo masoca posible del aparato. Debe poder obturarse cuando desemboca directamente en la pieza.
  • Laitters de aire de应在 situarse bajo: -70 cm² para un uso únicamente con la puerta cerrada.

  • 200~cm^2 para una utilizacion possible puerta abierta (para ciertos hogares solamente : ver manual de uso).

  • Puede ser besoino parar el extractor de la ventilacion mecancia para evaporar el rechazo de los humos hacer la pieza al abrir de la puerta.

5.6 - Naturaleza de las paredes y tabiques adjacentes al aparato

5.6.1- Consejos para la colocacion

Retirar todos los materiales combustibles o degradables bajo laccion de la temperatura, en las paredes y entro de, estas (suelos, paredes y techos) en el emplazimiento previsto para la chimenea y la estufa.

  • El revestimiento del aparato debe realizarse con materiales incombustibles, clasificados MO.
  • El sueño está de materiales incombustibles bajo del aparato hasta 400 mm como是最imo por delante del aparato.
  • Cuando el dintel sea de material combustible (madera por ejempo), es preciso protegerlo con material incombustible, con un deflector o con el frontón (ver DTU 24-2-2 y ejempo en la Fig. 14).
  • Si la pared de adosamento es un tabique ligero o una pared con aislamento combustible incorporado, hay que realizar un forro con materiales incombustibles (hormigón cellular de 10 cm con una CAMERA de aire e 2 cm en toda la anchura de la chimenea, sobresaliendoadelmasunos 5 a 10 cm).

5.6.2 - Cotas de empotramiento - Proteccion de las paredes y revestimiento con materiales combustibles o que se degradan bajo el efecto de la temperatura - Circuito de convec tion

  • Para limitar el recalentamiento de las paredes que constituyen el revestimiento a 65 K (K = grados C por encima de la temperatura ambiental) y Obtener un buena funciona del aparato, es preciso respetar las dispositionses siguientes.
  • Además, las dimensiones minimas de empotramiento indicadas garantizan el acceso a los órganos de maniobra, un recorrodo sufiente para los órganoselines, el acceso y el desmontaje para las piezas susceptibles de ser cambidas.
  • Este aparato permite dos dispositionses differentes del circuito de convecccion.
  • Corresponde generalmente a la construcción de la chimenea alrededor de la estufa.
  • El aire a calendar va por dos circuitos发展模式 (Fig. 8):

  • El circuito 1: integrado en el aparato (doble envuelta) con entrada por la delantera y salute por arriba b.

  • El circuito 2: se apoya en el edificio con entrada pordescending del hogar y entre el frontón y el aparato c saliendo por la campana a.

  • En este caso, las operaciones a realizar son las siguientes (Fig. 10):

  • Abrir las puertas de aire caliente pre-recortadas en la parte superior de la doble envuelta (A).
    Montar el obturador de salute de aire caliente frontal (B).
  • Proteger las paredes verticales (2 paredes laterales y trasera) con un aislante : Lana de roca, conductibidad inferior a 0,04 W/m °C, espesor 30 mm, recubierta con una hoja de aluminio expuesta a la radiación del hogar.
  • Proteger el sueño : Colocando el aparato sobre una plac de cemento fundido, conductividad 2 W/m ℃, espesor 40mm,Separated del sueño en 80mm.
  • Respetar las dimensiones minimas de empotramiento y realizar el circuito de aire de conveccion, representados en el Fig. 11 (revestimiento que hay que construir alrededor del hogar).
  • Colocar un techo falso aislado (Fig. 17).

5.6.2.2 - Disposition en Hogar

Corresponde generalmente a la construccion de la chimenea alrededor de la estufa.
- El aire a calendar va por dos circuitos发展模式 (Fig. 9):

  • El circuito 1 : integrado en el aparato (doble envoltura) con entrada d y calidad e desde el frente por la parte delantera (la calidad de aire caliente por arriba b está obturada).
  • El circuito 2: se apoya en el edificio con entrada por los lados c y salute por el frente del edificio a.
  • En este caso, las operaciones a realizar son las siguientes (Fig. 10):

  • Verificar que el obturador de salute de aire caliente frontal está desmontado (C):
    . Salida de aire caliente delantera.

  • Proteger las paredes verticales (2 paredes laterales y trasera) con un aislante :
    Lana de roca, conductibidad inferior a 0,04 W/m °C, espesor 30 mm, recubierta con una hoja de aluminio expuesta a la radiación del hogar.
  • El suejo debe estar constituido de ladrillos u hormigón refractario :
    . Conductibidad inferior a 0,1 W/m ^ C , espesor 55 mm.

  • Respetar las dimensiones minimas de empotramiento, representadas en la Fig. 12.

5.6.2.3 Distribución de aire caliente:

Una distribución de aire caliente en las piezas.
adjacentes peuvent ser realizada :

  • Retirar los obturadores previamente recortados de la parte superior del hogar, perforando, con laapia de un taladro de 6, en el emplazamiento de los 3 orificios 2 previstospara this. Reemplazar los obturadores par los conductos 125 de salute de aire caliente en option (Fig. 3).
  • Colocar las placas obturadoras sobre la doble cubierta del cuerpo de calefacción.
  • Proteger tírmicamente los pasos de distribución de aire caliente (16cm al menos entre la faja de aire caliente y materiales combustibles) y utilizar fajas de aire caliente termoaislantes. Los materiales escogidos deben tener una excellente contencion del calor (clasificacion MO).

ATencion : Las fajas de aire caliente no deben tocar las differentes partes del circuito de evacuacion de los humos y aun menos transitar por el conducto de humano.

  • Partir del aparato en fajas verticales a la mayor alta possible para favorizar la circulación por convecction, limitar las longitudes de fajas horizontales y el número de codos.
  • Asegurarse de la existencia o instalar un circuito de « returno » de aire de las piezas a calefactionar:hacia la pieza donde está instalado el aparato. Vigile que le funciona del circuito de aire caliente no perturbe el dispositivo de ventilacion del habitat.
  • Es importante asegurar durante el funciona que el rendimiento de aire de « convecction » entre por los orificios de entrada y sale por todas las bocas de salute. Sino fuese el caso, reducir la seccion de la boca que funciona hasta que las otheras bocas resoplen el aire caliente: la utilizacion desonianas regulables permitite realizar fácilmente esta nivealcion.
  • La plac a obturadora, montada delante del orificio de salute de aire en la parte delantera, puede ser regulada de modo a hacer variar el rendimiento de las bocas de aire caliente;sin embargo, preserva un pasaje de aire « de seguridad » de 10mm : este permite evaporar el sobrecalentamento del aparato cuando ninguna de las 4 bocas 125 este abierta.

NOTA : Una vez la chimenea terminada, la temperatura superficial de las paredes de los locales que sirven de adosamento a la chimenea no deben exceeder 50^ en la parte accesible (Fig. 13).

5.7 - Recomendaciones y ejentes de instalacion

Tiene que instalar el aparato en un sueño que pueda resistir al peso. Si no es el caso, tiene que tener las medidas adequadas (por exemple, instalar una placar de reparto de carga) para que el sueño pueda soportar el peso del aparato.

5.7.1 - Instalación en una chimenea nuevo construedura

  • La figura 17 expone un exemple que representa la colocacion en una chimenea DEVILLE.
  • El modo de empalme representado es el más corriente,esto es:

  • Conexión a conductor de albañileria en espera en el techo por medio de un elemento especial.

  • Existenoraspositildades:consultarelDTU 24-2-2.

  • Hay que efectuar unaitters de 800~cm^2 de seccion minima en la cachada o en los laterales a por lo menos 300~mm del techo para evacuar el calor yrebajar la temperatura bajo de laoca.

  • Internacionalmente, para la distribución de aire caliente.

5.7.2 - Instalación sobre una chimenea ya existente construía con materiales refractarios y normalmente prevista para un fuego abierto

Empalme costo de chimenea (ver exemple Fig. 14):

  • Es indispensableable obturar deforma impermeable la base del conducto de homo ① . Toda entrada de aire bajo de este se hara en perjuicio del buena funcionaimiento del aparato.
  • Effectuar una unión ③ sobre todo el contorno de la brida de acero ④ . Para ese:

  • Bloquear con un mortero refractario la brida ④

  • La parte superior de la corona de mortero ③ sera en forma de embardo.

  • Instalar el tubo de empalme ② en la brida empotrada ④ y hacer deforma que permanezca bloqueada en posicion alta.

  • La extremidad del tubo ne sobrepasará la brida ④ afterwards del encajamiento en el conductor del aparato.

  • El tubo de empalme tendrá un diametro al menos igual a 180 mm.

Empalme costo del aparato:

Colocar el aparato en la chimenea (ver párafo 5.8) y proceber al encajimiento del tubo sobre el conductor de partida del aparato (Fig. 14).

  • Si hay un espacio suficiente, meter el tubo en el conductor pasando las manos entre la parte superior del aparato y la base de la brida.

  • Si no hay suficientemente lugar encima del aparato para pagar las manos por ahí, el enganche del tuboouldahacerse fácilmente colocando prealabilemente en este trozo de tubo, a un decena de cms de su base, una broca que permitirá asirse del tubo para meterlo en el conductor, pasando la mano por el interior del aparato.Esta brocaoulda permanecer en el lugar sin ninguna molestia para el funcionaimiento (Fig. 15).

NOTA: El tubo de empalme ② y la brida ④ serán de acero inóxidable de un espesor minimo de 0.4mm .

Las Figuras 18 y 19, puestos como ejemplo, representan 2 casos corrientes de instalacion :
- Fig.18:Conducto existente,canuto.

Posibiliad de salute de aire caliente a trovés de la abertura y la campana extractora existente.
- Fig. 19 : Conducto existente, conservado en su estado.
. La concepción, el estado o las dimensiones de la chimenea n permiten realizar una calidad de aire caliente a través de la abertura. El aire caliente sale integralmente bajo el frontóny el paral.
. Una vida de madera en este casoDebe estar totalmente protegida.
. La brida taponada debe ser dirigida lo más bajo possible.
Las cotas de ajuste de la Fig. 12 deben ser respectadas.

5.8 - Preparación y colocación del hogar en la chimenea (Fig. 16)

5.8.1 - Operación general a efectuar

Aligerar el cuerpo de calefacción parar fácilar su instalacion en la chimenea, parar este quitar la cala de poliestireno que bloquea el deflector, quitar el deflector, las piezas en hierro colado que estan en el linterior del hogar la puerta (ver párrafo 7.1 para el desmontaje del deflector).

5.8.2 - Instalación del aparato

Después de haber instalado el aparato en la chimenea,poner en su lugar todas las piezas retiradas : para eseproceder en elorden inversa al desmontaje.

NOTA: Antes de lapella en marcha del aparato, quitar las etiquetas autoadhesivas.

6- CONDICIONES DE UTILIZATION DEL APARATO

Este "hogar cerrado" es un verdadero aparato de calefacción:

  • Rendimiento elevado
  • Fucioncimiento en velocidad reducida de larga duración.

6.1 - Primer encendido

  • Después de la realización de la chimenea y colocación del aparato, Respectar el tiempo de secado de los materiales realizados para la construcción (2 a 3 semanas).

  • Después del primer encendido (ver párrafo 6.4.1), hacer un fuego moderado durante las primeras horas limitando la carga del aparato (un tronco de 15 cm) con la manecilla de aire en marcha intermedia (Fig. 20): aumento de temperatura progresiva delconjunto de loselementos de la chimenea y dilatabación normal del aparato.

  • Durante las primeras realizaciones, un olor de pintura puede(desperderse del aparato :aearar la pieza para limitar esta molestia.

6.2 - Combustible

6.2.1 - Combustible recomendao

Lena dura: encina, carpe, haya, castano, etc... en tronco de 50cm deargo.

Altura maxima de energia: 20cm.

Le acontejosutilizar lena muy seca (20% de humedad maximo), o sea 2 años de almacenaje al abrigo afterwards de la tala, con el fin de Obtener mejor rendimiento y evaporar el bistraje del conducto de homo y de las ventanillas.

Evitar la utilizacion de leña resinosa (pinos, abetos, piceas...) que necessitan un cuidado más freciente del aparato y del conductor.

6.2.2 -Combustibles prohibidos

Cualquier除外 combustible que o sea leña está prohibido, sobre todo el carbón y sus derivados.

Las llamaradas de chamizas, sarmientos, tabllas, paja, cartón son peligrosas y a proscrir.

El aparato, no debe ser utilizado como incinerador de desechos

6.3 - Empleo de los organos de maniobra y de loss accesorios

Manija de puerta : deben ser maniobrada por medio de la mano fría.

Regulador de aire : deben ser maniobrada por medio de la mano fría.

Mano fria: sirve para maniobrar el cordón de cortinas de arreglo de aire y el picaporte, y para extraer el cenicero.

Raspador: es utilizado para limpiar las cenizas y sirve para acomodar la leña en el hogar en función de la evolución de la combustión.

No se queme las manos inutilmente, utilise los accesorios.

PATRON DE ENCENDIDO

La posición Encendido se obtiene maniobrando la manecilla directamente con la mano: esta posición debe ser realizada únicamente cuando el aparato está "frío" y efectuando las operaciones siguientes (Fig.20):

  • Operación n°1:

Empujar la manecilla de regulación de aire primario hacía la derecha hasta el contrafuerte correspondiente al cierre automatico de la "Posión Encendido".

  • Operación n2:

Levantar lamilla de regulación.

  • Operación n3:

Mantener la manilla en posicion elevada y empujarla hacer la derecha : usted está en "Posicion Encendido".

Después del encendido, para volver a la posición de intensidad normal, intermedia o lenta, utilizar el atizador para empujar la manecilla de regulación de aire que coulda estar caliente.

6.4 - Utilización

6.4.1 - Encendido

  • Colocar la manecilla de aire en posición encendido (Fig. 20).
  • Poner sobre la reja papel arrugado y chamizas muy secas (ramitas), bajo trozos de leña partida de sección más importante ( 0 3 à 5 cm ).
  • Encender el papel y cerrar la puerta (dejarla ligeramente entreabierta para acelerar el ardimiento evitando la expulsion de homo fuera del aparato).
  • Cuando la cargo de "chamizas" está bien ardiente, estar la puerta,regar el aparato con el combustible recommendado.

6.4.2 - Funcionamento

  • El régimen de potencia deseado se consigue actuando en el actionamento (Fig. 20) yeligible una energia correspondiente a las necessities.
  • Para encontrar una marcha lenta de larga duración, cargue por encima de una cama debrasas apenas rojizas.
  • Paraocularizar un embarismo rápido,whelming a lanzar el fuego con "leñamina",efectue la carga,mantenga eventuamente entreabierta la puerta duranteanos,minutos de manera acelerar el embarismo,vigilando siempreel aparato, ciderresuponssa puerta y actue sobre los organos de manejo.Esta operation permite acelerar el encendido del fuego,en particularsi la leñaestahúmeda.
  • Efectuar los Cambios de marcha (paso de marcha normal a marcha reducida por exemple) antes de cargar, durante la fase de combustión de lasbrasas, para permitir al aparato y al conducto dehumos cambiar progrésivamente de régimen.
  • Para evaporar que salga humano y que caiga ceniza en el cuarto cuando vuelva a cargar de leña, hay queAbrir la puerta con mucha precaución :

  • Detener el ventilador, para evaporar aspirar la ceniza que pueda caer ante la CAMERA.

  • EntreAbrir la puerta, marcar un tiempo de parada para起初ar el tiro yAbrir lentamente la puerta afterwards.

  • El funciona continu en modo reducido, sobre todo durante los periodos de Templanza (tiraje desfavorable) y con leña humeda, provoca una combustión incompleta que favorece los depósitos de bistre et de alquitrán :

Alternar los periodos de ralentí con returnos al funciona en modo normal.
Privilegiar una utilización con pequeñas cargas.

  • Después de un funciona en modo reducido, la ventanilla peut obscurecerse por causa de un ligero tiznado. Este deposto desaparecenormally al funciona en un modo más potente por pirólisis.
  • La camarada de combustión debe permanecer siempre cerrada, salvo durante la recarga, con el fin de estar todo desborde de humano.

6.4.3- Deshollinar

  • El aire utilisé para la combustión de la leña se acumula bajo la parrilla cuando la manecilla de regulación de aire está abierta. Este aire asegura igualmente el enfiambre de la parrilla. Es的理由 indispensable, para Obtener resultados óptimos y evaporar la degradación de la parrilla bajo un efecto de recalentamento, evaporar su obstruccion procediendo regularmente al deshollinamente y a la evacuation de las cenizas.

  • La rasqueta permite efectuar el deshollinamento de la parrilla (Fig. 1).

  • El cenicero, situado bajo la parrilla, es fácilmente extraido al tirar con la ayud de la mano fría.

  • El nivel de las cenizas nunca debe alcancar la parrilla de hierro colado del aparato.

6.4.4 - Reglas de seguridad

  • Nunca echar agua para apagar el fuego.
  • La ventanilla del aparato está muy caliente: atencion a los riesgos de quemaduras sobre todo con los niños.
  • El aparato libera, por radiación a工程技术 de la vidriera, una importante calor : no colocar materiales, ni objetos sensibles al calor : a una distancia inferior a 1,50 m de la zona vidriada.
  • Vaciar el contenido del cenicero en un recipientete metálico o no inflamable exclusivamente reservado para este uso. Las cenizas, aparentamente enfiadas, poder estar muy calientes incluo afterwards de cierto tiempo de enfiambre. Noponer en el lugar materiales fácilmente inflamables en las cercanías del aparato y en la lengera
  • No colocar cerca del aparato materiales fácilmente inflamables ni en la leyera.

  • En particular, no acumular leña debajo del aparato.

  • En caso de incendio de la chimenea, poder la manecilla de aire en posicion cerrada.

6.4.5 - Ventilador

  • Utilación (Fig. 21):

Escoger una velocidad de ventilacion :

  • Baja velocidad, selector 12 en posición I.
  • Alta, velocidad selector 12 en posición II.

Poner el aparato a calendar.

Elegir el funciona automático (A) o manual (M) con el selector 13.

  • En posicion M: marcha y detencion forzadas del ventilador.Esta posicion permite una puesta en marcha inmediata del ventilador y necesita una detencion manual.
  • En position A: funciona automático del ventilador cuando el Conjunto del aparato está caliente, generalmente en la hora que prosigue al encendido. Su funcionaismo es interrupido cuando el aparato está frío, generalmente con la extinción del hogar.

Para beneficiar a la vez de una puesta en marcha inmediata y de la detencion automática, utilizar la posicion M al encender, bajo pasar a posicion A una vez que el aparato está caliente. Este se detendra先进技术 automatistically.

7 - CONSEJOS DE DESHOLLINAMIENTO Y DE CUIDADO DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE HUMO

7.1 Deshollinamento

El deshollinamente mecánico del conducto de homo es obligatorio, debe ser realizado, varias vezes al ano de las cuales una vez al menos durante la estación de calefacción. Un certificado debe ser establishido por el contratista.

En el momento del deshollinamiento,sera besoino:

  • Proceder al desmontaje del deflector (Fig. 23):

  • Desmontar el deflector ① levantandolo y tirandolo hacia adelante.

  • Dejar descender la parte trasera del deflector ① y sacarlo.
  • Para volver a montar el deflector: proceber en el ordern inverso del desmontaje.

  • Verificar Completely el estado del aparato y en particular los elementos que aseguran la impermeabilidad: junturas y organos de cierre, piezas de apoyo (puerta,bastidor).

  • Verificar el estado del conducto de humano y del conducto de empalme : todos los empalmes deben estar una buena resistencia mecánica y haber conservado su impermeabilidad .

  • Limpie con la aspiradora el interior de la campana extarctora paraatar la acumulación de polvo; liberar si esnecessary el circuito de conveción de aire calido.

En caso de anomía: hacer reparar el aparato o la instalación por un professionnel.

7.2 - Cuidado, mantenimiento del ventilador

  • Desmontaje del ventilador (Fig. 22) :

Quitar los 2 tornillos ① de fijacion del ventilador.

Sacar el ventilador tirando sobre la rejilla.

  • Remontaje del ventilador :

Proceder en el orden inverso al desmontaje.

  • Plano electrico (Fig. 21)
  • Limpiar la ventanilla con un paño humedo y ceniza. Si estnecessary,utilizar un producto de limpiezaspecifico respetando las instrucciones deutilizacion :esperar que el aparato estácompletamente frío para procer de a esta operacion
  • Limpiar regularamente la regleta de admisión de aire secundario (Fig.24).

  • Eliminar con la aspiradora ① las partículas y polvo que está atrancados entre la guía de aire y el vidrio. Si esnecessary deslizar una sola lámina o un hoja de cartón rígida ② entre la guía de aire y la ventanilla para poderar la limpieza (desbloqueo de las partículas).
    Estas particas impiden la formacion de la capa de aire secundario que protege el cristal del contacto directo con humos y completela combustion de la leña.

  • Rascar con la extremidad de un objeto metálico ② la arista inferior de la regleta de admisión de aire para quitar el bistre que se haya agglomerado allí.

Estas operaciones deben efectuarse en cuando el cristal está sucio e imperativamente antes de apagar totalmente el hogar.

Si vuelven a surgir huellas de hollín localizadas y muyMarcadas (Fig.24) y si se multiplican, sera precisely desmontar la guía de aire para efectuar una limpieza más completa (Fig. 25):

Sacar la puerta de sus bisagras y colocarla de plano.
Retirar los 3 tornillos.
Sacar la guía de aire A y limpiarla.
Montar el Conjunto y verificar que la holgura del cristal recomendado es correcta.

Esta operación debe ser efectuada por un profesionalrialducido.

  • Limpiar regularamente las bocas de salute de aire del tapatubo. Se obstruyen tanto más rápidamente cuando que el aparato se usa más intensivamente. Elegir una Frequencia adaptada.

  • Controlar la eficacidad del pestillo de ciderre de la puerta y, si es requisiteo, efectuar los reglajes siguientes (Fig. 26):

- Endurecer el cierre de la puerta :

. Proceder suscesivamente aflojando el tornillo ① y presionando el tornillo ②
. Proceder por 1 / 4 de giro sobre los 2 tornillos y recomenzar la operacion si fuese Neededario.

NOTA :Esta operation晕unta la presion de la junta de impermeabilitad de la puerta sobre el aparato.

- Flexibilizar la cerradura de la puerta :

. Proceder suscesivamente aflojando el tornillo ② y presionando el tornillo ①
. Proceder por 1 / 4 de giro sobre los 2 tornillos y recomenzar la operacion si fuese Neededo.

NOTA :Esta operation disminuye la presión de la junta de permeabilidad de la puerta sobre el aparato.

8 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA

1. MODALIDADES

Aparte de la garantía legal, bajo a defectos acultos, DEVILLE garantiza el producto en el caso de defectos aparentes o no conforms al producto con el producto pedido. Sin perjuicio de las disponeciones aayar con Respecto al transportista, los reclamos en el momento de la recepción del producto sobre los defectos aparentes o la no conformidad, deben ser formulados a DEVILLE por el comprador dentro de los cinco días bajo de la constatación del defecto por medio de carta certificada con petidón de征求意见 de recepción. Aparte de la garantía legal por causa de imperfecciones no visibles, DEVILLE garantiza el mantenimiento en caso de defectos aparentes o no acordes al producto entregado con el material solicitado.

Pertence al comprador el proportiocrar toda explicacion en cuando a la realizad de los desperfectos o anomalias constatados. El comprador debe, desde othero punto de vista,conceder a DEVILLE amplia facultad para procerar a la constatacion de dichos desperfectos o anomalias y asi procesar a solutionarlos. De la misma forma,el comprador debe llvar los productos no conformes a la disposicion de DEVILLE,segun las instrucciones de este ultimo. Toda devolucion de un producto debe ser objecto de un acuerdo previo.

2. COBERTURA

La garantía DEVILLE cubre, con exclusión de cualquier indemnización o daños y perjuicios, el reemplazo gratis o la reparación del producto o del elemento constatado como defectuoso (excepto piezas desgastadas por su uso) con exclusión de los gastos de mano de obra, de desplazimiento y de transporte. En los aparatos salpicados, las resquebrasjaduras nunca son consideradas como un defecto de fabricación sino como la consecuencia de la diferencia de dilatabón entre chapa-esmalte o hierro-esmalte y no modifican la adherencia. Las piezas de recambio proportionsadas previamente pagadas estar garantizadas porSESmesa partir de la Fecha de facturación; toda garantía complementaria concedida por un revendedor de DEVILLE no compromete a DEVILLE. La presentación del certificado de garantía contentiendo el timbre con Fecha del revendedor DEVILLE es rigurosamente exigido cuando la garantía es invocada. Este certificado debe ser presentado durante la solicitud de reparación del aparato bajo garantía, o bien un talón o un volante suejo de este certificado debe, según la organizacion propia de DEVILLE, ser devuelto a este en los plazos impartidos. En su defecto, la Fecha que figura sobre la factura emitida por DEVILLE no pueda ser tomada en consideración

3. DURACION

La duración de la garantía contrastada aseguirada por DEVILLE es de 2 años (5 años para el cuerpo de caldera hogares/insertos) aunar de la Fecha de compra del aparato por el usuario, bajo réserve que las reclamaciones previstas a titulo de las modalidades anteriores hayan sido formuladas en los plazos impartidos. La reparación, el reemplazo o la modificación de piezas durante el periodo de garantía no pueda tener por effet el prolongar la duración de esta, ni de dar lugar en ningún caso a indemnizaciones por gastos diversos, retraso de entrega, accidentes oequalierdo.

4. EXCLUSIONES

La garantía no se aplica en los casos tíguedes, sin que esta lista sea exhaustiva: Instalación y montaje de los aparatos cuya responsabilidad no incumba a DEVILLE. En consecuencia DEVILLE no pueda ser considerado como responsable de los daños materiales o de los accidentes de personas a consecuencia de una instalación no conforme a las dispositions legales y reglamentarias (por exemple la ausencia de una conexion de toma de tierra: la mala extension de una instalacion).

Desgaste normal del producto o realizacion o uso anomal de este mesmo, notablemente en caso de utilizacion industrial o commercial o empleo del producto en conditiones differentes de aquellas para las cuales fue fabricado. Es el caso, por exemple, del no respeto a las conditiones prescritas en el folleto DEVILLE : exposacion a conditiones exteriores afectando al aparato, tales como una humedad excessiva o variacion anomal de la tension electrica ; anomalia, deterioracion o accidente proveniente de golpe, caida, negligencia, falta de vigilancia oostenimiento del comprador ; modificacion, transformacion o intervencion efectuada por personal o Empresa no reconocida por DEVILLE o realizado con piezas de recambio no originales o no aceptadas por el fabricante.

5. CONDICIONESPARTICULARESDELA GARANTIA

Estas condiones complementan y precisan las condiones generales de las garantias anteriores y tienen preeminencia sobre aquellas, refierease al folleto adjunto « Condiciones particulares de vente DEVILLE-Garantia »

SOMMARIO

1-DESIGNAZIONE 46

2-POTENZA CALORIFICA NOMINALE 46

3 - DESCrizIONE E INGOMBRO 46

5.2.1.1 - Caso de una conduita nova
5.2.1.2 - Caso de una conduita existente

Recarregar sobre una cama debras de una media de 300 g (seja 2,5 cm de espessura).

Túnel de vento: 100m^3/h .

C07922
Peso net do aparelho120 kg
Peso nu (sem porta, deflector, grelha, placar Lar)71 kg

3.2 - Encombres (Fig. 2)

4 - AMBIENTE E ACESSORIOS COMPLEMENTARES

4.1 - Ambiente

5.2. 1.1 - Caso de una conduita nova

5.2.1.2 - Caso de una conduita existente

Se foruma conduta metálica isolada:

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : DEVILLE

Modelo : C07922 - 05-10

Categoría : Insertable de chimenea