ALPINA AHP 110 - Myjka ciśnieniowa

AHP 110 - Myjka ciśnieniowa ALPINA - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia AHP 110 ALPINA w formacie PDF.

📄 266 strony Polski PL Pobierz 💬 Pytanie AI
Notice ALPINA AHP 110 - page 182
Prosze wybrac swoj jezyk i podac email: wyslemy specjalnie przetlumaczona wersje.

Pytania użytkowników dotyczące AHP 110 ALPINA

0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.

Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia

E-mail pozostaje prywatny: służy tylko do powiadamiania Cię, jeśli ktoś odpowie na Twoje pytanie.

Brak pytań. Zadaj pierwsze pytanie.

Pobierz instrukcję dla swojego Myjka ciśnieniowa w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję AHP 110 - ALPINA i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. AHP 110 marki ALPINA.

INSTRUKCJA OBSŁUGI AHP 110 ALPINA

1.1 Zakupione urządzenie jest zaawansowanym technologicznie produktem zaprojektowanym przez jednego z wiodących europejskich producentów myjek wysokociśnieniowych. Aby zapewnić najwyższą skuteczność działania urządzenia, dokładnie przeczytaj niniejszą instrukcję i przestrzegaj zawartych w niej zaleceń przy każdym użyciu urządzenia. Podczas użytkowania i konserwacji urządzenia oraz podłączania jego elementów należy zachować wszelkie możliwe środki ostrożności zapewniające bezpieczeństwo własne, jak i osób znajdujących się w bezpośrednim otoczeniu urządzenia. Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich przestrzegać. Niezastosowanie się do zaleceń może być przyczyną urazów lub poważnego uszkodzenia sprzętu.

2 OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA

2.1 Przestrzegaj zaleceń wyróżnionych oznaczeniami i symbolami bezpieczeństwa zawartych w instrukcji i umieszczonych na urządzeniu.

W instrukcji oraz na urządzeniu znajdują się tylko symbole dotyczące zakupionego modelu urządzenia. Upewnij się, że symbole i znaki przymocowane do urządzenia są zawsze dostępne i czytelne. W innym wypadku umieść symbole zastępcze w pierwotnym położeniu.

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 1

Ostrzeżenie - Przestroga - Niebezpieczeństwo

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 2

Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.

Symbol E2 (o ile pojawi się w instrukcji) oznacza, że urządzenie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego, stworzone z myślą o doświadczonych użytkownikach dysponujących wiedzą techniczną i prawną oraz zdolnych do wykonywania czynności związanych z obsługą i konserwacją urządzenia. Urządzenie nie nadaje się do użytkowania przez dzieci oraz osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych, a także przez osoby bez niezbędnego doświadczenia i wiedzy.

Symbol E3 (o ile pojawi się w instrukcji) oznacza, że urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. Urządzenie nadaje się do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych, a także przez osoby bez niezbędnego doświadczenia i wiedzy, o ile pracują one pod nadzorem lub zostały poinstruowane co do bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją zagrożenia z tym związane.

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 3

Polski

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 4

Ruchome części. Nie dotykać.

0 Przełącznik w pozycji wyłączonej

I Przełącznik w pozycji włączonej

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 5

Gwarantowany poziom mocy akustycznej

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 6

Znak zakazu informujący użytkowników o tym, że lokalne przepisy prawne mogą taniać podłączania produktu do sieci wodociągowej.

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 7

Znak niebezpieczeństwa ostrzegający użytkowników o tym, że nie wolno kierować strumienia wody na ludzi, sprzęt elektryczny lub na samo urządzenie.

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 8

Ten produkt jest oznaczony II klasą izolacji. Oznacza to, że izolacja jest wzmocniona podwójna (dotyczy tylko urządzeń, na których znajduje się ten symbol).

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 9

Ten produkt jest oznaczony I klasą izolacji. Oznacza to, że jest wyposażony w przed uziemiający (dotyczy tylko urządzeń, na których znajduje się ten symbol).

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 10

Niniejszy produkt jest zgodny z wymaganiami stosownych dyrektyw europejskich.

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 11

Symbol E1 oznacza, że urządzenie nie może być utylizowane wraz z odpadami komuymi. Można przekazać je dystrybutorowi przy zakupie nowego urządzenia. Części elekzne i elektroniczne urządzenia nie nadają się do ponownego użycia lub innych niewłących form użytkowania ze względu na zawartość substancji groźnych dla zdrowia.

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 12

Stosuj ochronę słuchu.

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 13

Stosuj maskę ochronną.

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 14

Stosuj środki ochrony dróg oddechowych.

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 15

Stosuj rękawice ochronne.

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 16

Stosuj obuwie ochronne.

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 17

Stosuj odzież ochronną.

ALPINA AHP 110 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA - 18

Polski

3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO RESZTKOWE

3.1 ZAKAZY BEZPIECZEŃSTWA

3.1.1 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO pozwalać dzieciom używać urządzenia. Nie pozostawiaj dzieci bez opieki, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
3.1.2 OSTRZEŻENIE. Niewłaściwie użytkowane myjki ciśnieniowe mogą być niebezpieczne.
3.1.3 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO używać urządzenia wraz z cieczami palnymi i toksycznymi ani innymi produktami niedostosowanymi do poprawnego sposobu użytkowania urządzenia. Wykorzystywanie urządzenia w obszarze zagrożonym pożarem lub wybuchem jest zabronione.
3.1.4 OSTRZEŻENIE. RYZYKO WYBUCHU. NIE WOLNO stosować urządzenia do rozpyłania cieczy łatwopalnych.
3.1.5 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO kierować strumienia wody na ludzi i zwierzęta.
3.1.6 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO kierować strumienia wody na samo urządzenie, części elektryczne oraz sprzęt elektryczny.
3.1.7 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO korzystać z urządzenia, jeśli w zasięgu jego działania znajdują się inne osoby, chyba że mają one na sobie ubiór ochronny.
3.1.8 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO kierować strumienia na siebie lub inne osoby w celu wyczyszczenia odzieży lub obuwia.
3.1.9 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO używać urządzenia na wolnym powietrzu w czasie deszczu.
3.1.10 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO pozwalać używać urządzenia dzieciom, osobom niekompetentnym lub osobom, które nie przeczytały instrukcji obsługi lub nie zrozumiały jej.
3.1.11 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO dotykać wtyczki i/lub gniazda elektrycznego mokrymi dłońmi.
3.1.12 OSTRZEŻENIE. NIE wolno używać urządzenia, jeśli przewód elektryczny jest uszkodzony. Uszkodzony przewód elektryczny musi zostać wymieniony przez producenta, pracowników jednego z autoryzowanych centrów serwisowych lub osobę dysponującą podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa.
3.1.13 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO UŻYWAĆ URZĄDZENIA jeżeli przewód zasilający lub inne istotne części takie jak elementy zabezpieczające, węże wysokiego ciśnienia lub pistolety są uszkodzone.
3.1.14 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO blokować spustu w położeniu roboczym.

ALPINA AHP 110 - ZAKAZY BEZPIECZEŃSTWA - 1

Polski

3.1.15 OSTRZEŻENIE. Należy upewnić się, że tabliczka znamionowa jest przymocowana do urządzenia. W przeciwnym razie należy poinformować dystrybutora. NIE WOLNO używać urządzeń bez tabliczki znamionowej, ponieważ nie będzie można ich zidentyfikować, co jest potencjalnie niebezpieczne.
3.1.16 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO manipulować ustawieniami zaworu bezpieczeństwa ani pozostałych zabezpieczeń.
3.1.17 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO modyfikować pierwotnej średnicy otworu głowicy dyszy spryskującej.
3.1.18 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO przemieszczać urządzenia, ciągnąc za PRZEWÓD ELEKTRYCZNY.
3.1.19 OSTRZEŻENIE. Nie wolno dopuszczać do przejeżdzania pojazdów po wężu wysokociśnieniowym.
3.1.20 OSTRZEŻENIE. NIE WOLNO przemieszczać urządzenia, ciągnąc za wąż wysokiego ciśnienia.
3.1.21 OSTRZEŻENIE. Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie niebezpieczna po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach lub innych urządzeń pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować, aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej 30 cm od powierzchni.
3.1.22 OSTRZEŻENIE. Zabrania się używania akcesoriów opcjonalnych innych niż oryginalne oraz niezatwierdzonych przez producenta. Wszelkiego rodzaju modyfikacje urządzenia są zabronione. Każda modyfikacja unieważnia Deklarację zgodności i zwalania producenta z odpowiedzialności cywilnej i karnej.
3.2.1 OSTRZEŻENIE. Wszystkie przewody elektryczne MUSZĄ BYĆ CHRONIONE przed strumieniem wody pod ciśnieniem.
3.2.2 OSTRZEŻENIE. Połączenie ze źródłem zasilania musi być wykonane przez wykwalifikowanego elektryka i zgodne z normą IEC 60364-1. Należy zastosować wyłącznik różnicowo-prądowy, który odetnie zasilanie w przypadku, gdy upływ prądu do uziemienia przekroczy 30 mA na czas 30 ms lub zabezpieczenie ziemnozwarciowe.
3.2.3 OSTRZEŻENIE. PODCZAS uruchomienia urządzenie może wywołać zakłócenia sieciowe.

3.2 NAKAZY BEZPIECZEŃSTWA

ALPINA AHP 110 - NAKAZY BEZPIECZEŃSTWA - 1

190

Polski

3.2.4 OSTRZEŻENIE. Zastosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego (RCB) stanowi dodatkową ochronę operatora (30 mA).

3.2.5 OSTRZEŻENIE. Modele dostarczane bez wtyczki muszą być montowane przez wykwalifikowany personel.

3.2.6 OSTRZEŻENIE. Należy korzystać wyłącznie z atestowanych przedłużaczy elektrycznych o odpowiednim przekroju przewodu.

3.2.7 OSTRZEŻENIE. Przed pozostawieniem urządzenia bez dozoru należy każdorazowo wyłączać je wyłącznikiem głównym.

3.2.8

ALPINA AHP 110 - Polski - 1

ALPINA AHP 110 - Polski - 2

ALPINA AHP 110 - Polski - 3

ALPINA AHP 110 - Polski - 4

ALPINA AHP 110 - Polski - 5

ALPINA AHP 110 - Polski - 6

OSTRZEŻENIE. Wysokie ciśnienie może spowodować odbijanie się części. Należy korzystać z kompletnego zestawu odzieży ochronnej (PPE) i sprzętu niezbędnego do zachowania bezpieczeństwa operatora.

3.2.9 OSTRZEŻENIE. Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu USUŃ wtyk z gniazda.

3.2.10 OSTRZEŻENIE. Przed wciśnięciem spustu CHWYĆ mocno pistolet, aby zapobiec odrzutowi.

3.2.11 OSTRZEŻENIE. PRZESTRZEGAJ lokalnych przepisów związanych z dostarczaniem wody. Zgodnie z normą IEC 60335-2-79 urządzenie może być podłączane do sieci wodociągowej tylko wtedy, gdy wąż jest wyposażony w przerywacz próżni ze spustem zgodnym z wymogami normy EN 12729, typ BA. Przerywacz próżni można zamówić u producenta.

3.2.12 OSTRZEŻENIE. Woda przechodząca przez przerywacz próżni nie nadaje się do picia.

3.2.13 OSTRZEŻENIE. Konserwacja i/lub naprawa urządzeń elektrycznych MUSI być wykonywana przez wykwalifikowany personel.

3.2.14 OSTRZEŻENIE. USUŃ ciśnienie resztkowe przed odłączeniem węża od urządzenia.

3.2.15 OSTRZEŻENIE. SPRAWDZAJ przed każdym użyciem i okresowo, czy wszystkie śruby są właściwie dokręcone, a części urządzenia nie są uszkodzone ani zużyte.

3.2.16 OSTRZEŻENIE. STOSUJ WYŁĄCZNIE detergenty, które nie są żrące dla materiałów powierzchniowych węża wysokociśnieniowego i przewodu elektrycznego.

3.2.17 OSTRZEŻENIE. UPEWNIJ SIĘ, że wszystkie osoby i zwierzęta znajdują się w minimalnej odległości 15 metrów.

ALPINA AHP 110 - Polski - 7

Polski

3.2.18 OSTRZEŻENIE. Ze względów konstrukcyjnych z urządzeniem należy stosować odpowiednie detergenty, dostarczone lub zalecane przez producenta. W przypadku korzystania z innych detergentów lub środków chemicznych poziom bezpieczeństwa urządzenia może ulec obniżeniu.
3.2.19 OSTRZEŻENIE. Nie dopuszczaj do kontaktu detergentu ze skórą, a szczególnie z oczami! W przypadku kontaktu z oczami wypłucz oczy dużą ilością wody i niezwłocznie uzyskaj pomoc medyczną!
3.2.20 OSTRZEŻENIE. Węże wysokociśnieniowe, elementy instalacyjne oraz złącza mają największy wpływ na bezpieczeństwo korzystania z urządzenia. Należy korzystać z węży, elementów instalacyjnych i złączy zalecanych przez producenta.
3.2.21 OSTRZEŻENIE. Aby utrzymać bezpieczeństwo korzystania z urządzenia, należy stosować wyłącznie oryginalne części producenta lub inne części, które są przez niego zalecane.
3.2.22 OSTRZEŻENIE. Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpieczne. Wykorzystywane przedłużacze muszą być przeznaczone do użytku na wolnym powietrzu, a złącza muszą być zawsze suche i nie znajdować się na podłożu. Zaleca się zastosowanie wytrzymałego bębna kablowego, który utrzymuje wtyk co najmniej 60 mm nad ziemia.
3.2.23 OSTRZEŻENIE. Wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania przed montażem, czyszczeniem, regulacją, konserwacją, przechowywaniem i transportem.
3.2.24 OSTRZEŻENIE. Przed włączeniem urządzenia wsuń zestaw z dyszą rurową aż po czerwone oznaczenie.

192

Polski

4 INFORMACJE OGÓLNE (RYS. 1)/STRONA 3

4.1 Korzystanie z instrukcji

Niniejsza instrukcja obsługi jest integralną częścią urządzenia i powinna zostać zachowana na przyszłość. Należy wnikiwIE zapoznać się z nią przed montażem i użytkowaniem urządzenia. Przy sprzedaży osoba sprzedająca musi przekazać instrukcję nowemu właścicielowi wraz z urządzeniem.

4.2 Dostawa

Urządzenie jest dostarczane częściowo zmontowane w kartono- wym opakowaniu.

Opakowanie przedstawiono na rys. 1.

4.2.1 Dokumentacja dostarczana z urządzeniem

A1 Instrukcja obsługi i konserwacji
A2 Instrukcje bezpieczeństwa
A3 Deklaracja zgodności
A4 Warunki gwarancji

4.3 Usuwanie opakowania

Materiały opakowaniowe nie stanowią zagrożenia dla środowiska, ale muszą być poddawane ponownemu przetworzeniu lub usuwane zgodnie z prawem obowiązującym w kraju użytkowania.

5 INFORMACJE TECHNICZNE (RYS. 1)/STRONA 3

5.1 Przeznaczenie użytkowe

Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku indywidualnego, do czyszczenia pojazdów, maszyn, łodzi, murów i innych powierzchni, do usuwania uporczywego brudu przy pomocy czystej wody lub detergentów podlegających biodegradacji.

Silniki pojazdów można myć myjką tylko wtedy, gdy brudna woda jest utylizowana zgodnie z obowiązującym prawem.

  • Temperatura wody wlotowej: patrz tabliczka znamionowa urządzenia.
  • Ciśnienie wody wlotowej: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
  • Temperatura robocza otoczenia: powyżej 0°C.
    Urządzenie jest zgodne z wymaganiami norm IEC 60335-1 oraz IEC 60335-2-79.

5.2 Operator

Symbol przedstawiony na rys. 1 wskazuje operatora, dla którego przeznaczone jest urządzenie (operator profesionalny lub amator).

5.3 Główne podzespoły

B2 Lanca
B3 Pistolet z zamkiem bezpieczeństwa
B4 Przewód elektryczny z wtykiem (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
B5 Wąż wysokociśnieniowy
B6 Zbiornik detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
B7 Korek wlewu oleju (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
E Dysza
F Regulator użycia detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
G Regulator ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
L Filtr wody

5.3.1 Akcesoria (o ile zostały dostarczone w pakiecie – patrz rys. 1)

C1 Narzędzie do oczyszczania dyszy

C9 Adapter

C2 Zestaw z dyszą obrotową

C10 Śruby

C3 Uchwyt

C11 Wsporniki

C4 Szczotka

C12 Dźwignia

C5 Szpula węża

C13 Zestaw detergentów

C6 Zestaw do zasysania wody

C14 Koła

C7 Dysza do czyszczenia rur

C15 Rurka smarująca

C8 Zestaw ze szczotką do czyszczenia

C16 Manometr

dużych powierzchni

C17 Adapter

5.4 Urządzenia zabezpieczające

Starter (H)

Zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.

Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Nie wolno manipulować ustawieniami zaworu bezpieczeństwa.

- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.

Zawór bezpieczeństwa działa również jako zawór ograniczający

ciśnienie. Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, co umożliwia recyrkulację wody przez wlot pompy lub jej wypuszczenie.

  • Zawór termostatu (D1 jeśli jest zamontowany)
    Jeśli temperatura wody przekracza temperaturę określoną przez producenta, zawór termostatu wypuści nadmiar gorącej wody i wpompuje odpowiednią ilość zimnej wody, równą ilości wody usuniętej z urządzenia, aby uzyskać właściwą temperaturę.
  • Zamek bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu rozlewaniu wody.
  • Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe zatrzymuje urządzenie w razie przeciążenia.

6 MONTAŻ (RYS. 2)/STRONA 4

6.1 Montaż

Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Wszystkie działania związane z montażem urządzenia muszą być wykonywane przy urządzeniu odłączonym od źródła zasilania prądem elektrycznym.

Kolejność montażu przedstawiono na rys. 2.

6.2 Montaż korków ciśnieniowych (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)

Aby zapobiec wyciekom oleju, w urządzeniu zastosowano wlewy oleju zabezpieczone czerwonymi zaślepkami, które należy zastąpić korkami z zaworem nadmiarowym ciśnienia.

6.3 Montaż dyszy obrotowej

(dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)

Zestaw dysz obrotowych zapewnia większą siłę czyszczenia.

Zastosowanie dyszy obrotowej może spowodować spadek ciśnienia o 25% w porównaniu z ciśnieniem roboczym uzyskanym przy pomocy dyszy regulowanej. Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia większą moc czyszczenia ze względu na obrót strumienia wody.

6.4 Połączenia elektryczne

Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość prądu elektrycznego (V, Hz) odpowiada wartościom wskazanym na tabliczce znamionowej (rys. 2)

6.4.1 Zastosowanie przedłużaczy

Stosuj przedłużacze ze stopniem ochrony IPX5.

Przekrój przedłużacza powinien być proporcjonalny do jego długości. Im dłuższy przedłużacz, tym większy powinien być jego przekrój. Patrz tabela 1.

6.5 Podłączenie do sieci wodociągowej

Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Z urządzeniem należy stosować czystą bądź przefiltrowaną wodę. Natężenie przepływu wody w kranie włotowym powinno być takie samo, jak wydatek pompy.

Urządzenie należy umieścić tak blisko źródła wody, jak to możliwe.

6.5.1 Przyłącza

● Wylot wody (OUTLET)
■ Wlot wody z filtrem (INLET)

6.5.2 Podłączenie do sieci wodociągowej

Urządzenie może być podłączane do sieci wodociągowej tylko wtedy, gdy wąż jest wyposażony w przerywacz próżni. Upewnij się, że średnica węża wynosi co najmniej 13 mm, że wąż jest wzmocniony i nie dłuższy niż 25 m.

6.5.3 Zasysanie wody z otwartych zbiorników

1) Przykręć wąż wlotowy z filtrem do złącza wlotu wody (INLET) i wprowadź na dno zbiornika.
2) Usuń powietrze z urządzenia:
a) Odkrećlance.
b) Uruchom urządzenie i trzymaj spust pistoletu wciśnięty do momentu, gdy pęcherzyki powietrza przestaną uwal-niać się wraz z woda.
3) Wyłącz urządzenie i ponownie wkręć lancę.
Uwaga: maksymalna wysokość ssania to 0,5 m.
Wąż ssący powinien zostać wypełniony wodą przed użyciem.

Polski

7 REGULACJA (RYS. 3)/STRONA 5

7.1 Regulacja dyszy spryskującej (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)

Regulacji natężenia przepływu wody dokonuje się poprzez regulację dyszy (E).

7.2 Regulowanie użycia detergentu

Aby dostarczać detergent pod właściwym ciśnieniem, ustaw dyszę

(E) (jeśli jest zamontowana) w pozycji „” lub zamontuj zestaw do stosowania detergentu (C13) (jeśli jest dostępny), jak przedstawiono na rysunku.

Ustaw regulowaną dyszę (E) w pozycji, aby dostarczać detergent pod właściwym ciśnieniem (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję).

Do regulacji ilości dostarczanego detergentu służy regulator (F).

7.3 Regulacja ciśnienia roboczego (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)

Do regulacji ciśnienia roboczego służy regulator (G). Wartość ciśnienia jest przedstawiona na manometr (jeśli jest zamontowany).

8 INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA (RYS. 4)/STRONA 5

8.1 Sterowanie

- Urządzenie uruchamiające (H)

Ustaw starter w pozycji (ON/I), aby:

a) uruchomić silnik (w modelach bez urządzenia TSS);

b) przygotować silnik do uruchomienia (w modelach z urządzeniem TSS).

Jeżeli na starterze znajduje się lampka kontrolna, powinna się ona zapalić.

Ustaw przełącznik startera w pozycji (OFF/0), aby zatrzymać urządzenie.

Jeżeli na starterze znajduje się lampka kontrolna, powinna zgasnąć.

Dźwignia sterowania strumieniem wody (I).

Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Podczas pracy urządzenie musi być ustawione w sposób pokazany na rys. 4, na twardym, stabilnym podłożu.

8.2 Uruchomienie (patrz rys. 4)

1) Całkowicie odkręć zawór źródła zasilania w wodę.

2) Zwolnij zamek bezpieczeństwa (D).

3) Wciśnij spust pistoletu na kilka sekund i uruchom urządzenie przy pomocy startera (ON/I).

Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy właściwie przyjmuje ono wodę. Użycie urządzenia bez wody spowoduje jego uszkodzenie. Nie zaśłaniaj kratek wlotów wentylacyjnych podczas użytkowania urządzenia.

Modele z TSS – automatycznym układem przerwania dopływu:

- gdy spust pistoletu zostaje zwolniony, ciśnienie dynamiczne automatyczne odcina silnik.

- gdy spust pistoletu zostaje wciśnięty, automatyczny spadek ciśnienia wywołuje uruchomienie silnika i przywrócenie ciśnienia z bardzo niewielkim opóźnieniem;

- jeżeli funkcja TSS ma działać prawidłowo, zwalnianie i wciskanie spustu musi oddzielać czas co najmniej 4-5 sekund.

Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy uruchamiać go bez dopływu wody, a podczas pracy zapewnić odpowiedni dopływ wody.

W modelach bez funkcji TSS, aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia w wyniku wzrostu temperatury, nie wyłączaj strumienia wody na dłużej niż 5 minut pracy urządzenia.

8.3 Zatrzymywanie urządzenia

1) Ustaw przełącznik startera w pozycji (OFF/0).

2) Wciśnij spust pistoletu i zwolnij ciśnienie resztkowe z wnętrza przewodów.

3) Zamknij zamek bezpieczeństwa (D).

8.4 Ponowne uruchomienie

1) Zwolnij zamek bezpieczeństwa (D).

2) Wciśnij spust pistoletu i zwolnij ciśnienie resztkowe z wnętrza przewodów.

3) Ustaw przełącznik startera w pozycji (ON/I).

8.5 Przechowywanie

1) Zakreć zawór źródła zasilania w wodę.
2) Zwolnij ciśnienie resztkowe z pistoletu do momentu usunięcia całej pozostałej wody z urządzenia.
3) Wyłącz urządzenie, ustawiając przełącznik w położeniu (OFF/0).
4) Wyciągnij wtyk z gniazda.
5) Po zakończeniu pracy należy opróżnić i przemyć pojemnik na detergent. Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego detergentu.
6) Zamknij zamek bezpieczeństwa pistoletu (D).

8.6 Uzupełnianie i używanie detergentu

Detergent musi być dostarczany wraz z akcesoriami oraz zgodnie z procedurami opisanymi w punkcie 7.3.

Zastosowanie węża wysokociśnieniowego o długości większej niż ten dostarczany z urządzeniem lub zastosowanie dodatkowego przedłużacza może ograniczyć lub całkowicie zatrzymać zasysanie detergentu. Napelnij pojemnik (B6) wysoce biodegradowalnym detergentem.

8.7 Zalecana procedura czyszczenia

Rozpuszczaj brud, nakładając detergent z wodą na suche powierzchnie. Na płaszczyznach pionowych pracuj od dołu do góry. Pozostaw czas na działanie detergentu wynoszący 1-2 minuty, ale nie dopuść do wyschnięcia powierzchni. Począwszy od dołu, pracuj strumieniem wody z myjki przy minimalnej odległości wynoszącej 30 cm. Nie dopuszczaj, by woda wykorzystywana do splukiwania wkraczała na nieumyte powierzchnie.

W niektórych przypadkach konieczne może być zeskrobanie zanieczyszczeń za pomocą szczotek.

Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszą metodą czyszczenia, gdyż może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni. Najmniejsze ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe nie powinny być stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowanych części, a także elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów powietrznych itp.).

Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości użytej wody.

9 KONSERWACJA (RYS. 5)/STRONA 6

Wszystkie działania konserwacyjne opisane w tym rozdziale powinny być wykonywane przez autoryzowane centrum sprzedaży i serwisu.

Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu zawsze odłączaj wtyk od źródła zasilania.

9.1 Oczyszczanie dyszy

1) Odlącz lance od dyszy.
2) Usuń wszelkie osady z brudu z wnętrza otworu dyszy przy pomocy narzędzia (C1).

9.2 Oczyszczanie filtra

Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić je zgodnie z instrukcjami.

9.3 Usuwanie zacięcia silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)

W przypadku długotrwałych przestojów osad z kamienia może spowodować zacięcie silnika. Aby usunąć zacięcie, obróć wał napędowy narzędziem (M).

9.4 Uzupełnianie oleju (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)

Dolewaj oleju przez otwór wlotowy, aby uzyskać właściwy poziom.

Charakterystykę oleju przedstawiono w tabeli „Parametry oleju”.

9.5 Przechowywanie po zakończeniu sezonu

Przed okresem przechowywania w okresie zimowym, uruchomić maszyny przy zastosowaniu nieagresywnego i nietokysycznego płynu zapobiegającego zamarzaniu. Przechowywać urządzenie w miejscu suchym i zabezpieczonym przed mrozem, w środowisku o temperaturze nie niższej niż 0°, w celu uniknięcia uszkodzenia maszyny.

10 TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE (RYS. 5)/STRONA6

Przechowuj akcesoria, jak pokazano w punkcie 5.

Transportuj urządzenie, jak pokazano w punkcie 5.

194

Polski

Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego.Zużyta dysza Wymień dyszę
Zanieczyszczyy filtr wody Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Niedostateczne zasoby wody Odkręć do końca zawór źródła zasiania w wodę
Do systemu dostaje się powietrze Sprawdź szczelność mocowańwęża
Powietrze w pompieWylącz urządzenie, następnie wciskaj i zwalniaj spust pistoletu, aż woda będzie się wydobywać równym strumieniem. Ponownie włącz urządzenie.
Dysza regulowana jest niepoprawnie ustawiona Ustaw dyszę (E)w pozycji (+) (rys. 3)
Zawór termostatu został aktywowany Poczekaj na przywrócenieprawidłowej temperatury wody
Woda jest zaysana z otwartego zbiornika o wysokości przekraczającej 0,5 m.Ogranicz wysokość zassania.
Dochodzi do spadków ciśnienia pompy w wyniku nagłego rozpoczęcia użytkowaniaWoda jest zaysana z zewnętrznego zbiornika Podłącz urządzeniedo sieci wodociągowej
Wlot wody jest zbyt gorący Obniż temperaturę pracy
Dysza zablokowana Wyczyść dyszę (Rys. 5)
Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Silnik „brzęczy”, ale się nie uruchamiaNapięcie zasilania jest zbyt niskieUpewnij się, że napięcie głównego źródła zasilania jest takie samo, jak na tabliczce znamionowej (rys. 2)
Spadek napięcia wynikający z zastosowania przedłużaczaSprawdź parametry zastosowanego przedłużacza
Urządzenie nieużywane przez dłuższy czasSkontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Problemy z urządzeniem TSSSkontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Silnik się nie uruchamiaBrak zasilaniaUpewnij się, że wtyk jest mocno osadzony w gnieżdzie i że dostępne jest zasilanie sieciowe (*)
Problemy z urządzeniem TSSSkontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Urządzenie nieużywane przez dłuższy czasPrzy pomocy narzędzia (M) usuń zacięcie silnika przez otwór w tylnej części urządzenia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję) (rys. 5)
Wycieki wodyZużyte uszczelkiZleć wymianę uszczelek w najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym.
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanieSkontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Urządzenie hałasujeWoda jest zbyt gorącaZmniejsz temperaturę (patrz dane techniczne)
Wycieki olejuZużyte uszczelkiSkontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Tylko w wersjach z TSS: urządzenie uruchamia się nawet ze zwolnionym spustemUkład wysokiego ciśnienia lub obieg pompy nieszczelneSkontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Tylko w wersjach z TSS:brak zasilania wodą po wciśnięciu spustu (z podłączonym weżem zasilającym w wodę)Dysza zablokowana Wyczyść dyszę (Rys. 5)
Detergent nie jest zasysanyKońcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienieUstaw dyszę (E) w pozycji " (rys. 3)
Detergent jest zbyt gęstyRozcieńcz za pomocą wody
Użyto przedłużacza węża wysokiego ciśnieniaUżyj oryginalnego węża
Osad lub blokada w obwodzie detergentuPrzemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Woda wydostaje się z zaworu termostatuTemperatura wody wewnątrz dyszy przekracza maksymalną dopuszczalną temperaturę wody wskazaną na tabliczce znamionowejPodczas pracy urządzenia nie zatrzymuj strumienia wody na więcej niż 5 minut na raz

(*) Jeśli silnik urządzenia przestanie pracować i nie uruchomi się ponownie podczas pracy, odczekaj 2-3 minuty i ponownie wykonaj procedurę rozruchu (doszło do uruchomienia zabezpieczenia przeciwprzeciążeniowego).
Jeżeli problem powtórzy się, skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym.

MODEL NUMER SERYJNY
ALPINA AHP 110 - TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE (RYS. 5)/STRONA6 - 1

12.1 Stosowanie urządzenia do mycia opon może doprowadzić do ich uszkodzenia i być niebezpieczne.
12.2 Nigdy nie kieruj strumienia wody pod wysokim ciśnieniem bezpośrednio na opony.
12.3 Myjąc powierzchnie wokół kół i opon myjką wysokociśnieniową, należy zawsze korzystać z najniższego ustawienia ciśnienia.
12.4 Nie należy myć elementów pojazdu za pomocą „lancy Turbo”.
12.5 Więcej informacji znajduje się w części „8.7 Zalecana procedura czyszczenia”.

ALPINA AHP 110 - TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE (RYS. 5)/STRONA6 - 2

Deklaracja zgodności WE

W imieniu firmy Annovi Reverberi S.p.A, deklaruję, że następująca maszyna

Oznaczenie maszyny Myjka wysokociśnieniowa

Model HPS 110

Moc znamionowa 1,4 kW

jest zgodna z wymogami następujących Dyrektyw Europejskich: 2006/42/WE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2015/863/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE i 2000/14/WE

i jest wytwarzana zgodnie z wymaganiami następujących norm i dokumentów standaryzujących:

EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581

Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za wydanie dokumentacji technicznej: Stefano Reverberi / Dyrektor zarządzający AR Via ML King, 3 - 41122 Modena, Włochy

Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę 2000/14/WE została wykonana zgodnie z treścią Załącznika V. Model HPS

Zmierzony poziom mocy akustycznej 88 dB (A) Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 90 dB (A)

Data: 29.10.2019

MODENA (I)

Stefano Reverberi

ALPINA AHP 110 - Deklaracja zgodności WE - 1
Dyrektor zarządzający

Dane techniczne

Dane techniczneUrząd.HPS 110
Natężenie przepływul/min5
Maksymalne natężenie przepływul/min6,5
CiśnienieMPa7,4
Ciśnienie maksymalneMPa11
MockW1,4
Maksymalne temp. wlotowa°C50
Maksymalne ciśnienie wlotoweMPa1
Siła odpychająca pistoletu przy maksymalnym ciśnieniuN10,10
Typ oleju stosowanego do pompykg-
Klasa ochrony-II /☐
Izolacja silnikaKlasaF
Ochrona silnika-IPX5
NapięcieV~/Hz220-240 - 50/60
Maksymalna dopuszczalna oporność układu elektrycznegoΩ-
Poziom ciśnienia akustycznej L_PA (ISO 3744) (K = 2,5 dB(A))dB (A)75,8
Poziom mocy akustycznej L_WA (ISO 3744) (K = 2,5 dB(A))dB (A)90
Wibracje wytwarzane przez urządzenie (K = 1 m/s ^2 ):m/s ^2 < 2,5
Masakg5,2

Dane mogą ulec zmianie w wyniku modyfikacji technicznych!

Gwarancja

Okres obowiązywania gwarancji jest zgodny z obowiązującym prawem w kraju sprzedaży (chyba, że producent twierdzi inaczej).

Gwarancja obejmuje wady materiału, wyrobu i zgodności w okresie obowiązywania gwarancji, w którym to czasie producent zobowiązuje się do wymiany uszkodzonych części i naprawy lub wymiany produktu, o ile nie jest on nadmiernie zużyty.

Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających normalnemu zużyciu (zawory, tłoki, uszczelnienie zapobiegające wyciekom wody i oleju, sprężyny, pierścienie uszczelniające typu O-ring, akcesoria, takie jak węże, pistolety, szczotki, koła itp.).

Gwarancja nie dotyczy wad produktu spowodowanych lub będących wynikiem następujących zdarzeń:

  • niewłaściwe użytkowanie, zaniedbanie;
  • wynajem lub użytek profesjonalny produktu przeznaczonego do użytku domowego;
  • nieprzestrzeganie instrukcji konserwacji zawartej w niniejszej instrukcji;
  • naprawa wykonana przez nieautoryzowany zakład serwisowy lub personel;
  • zastosowanie nieoryginalnych części lub akcesoriów;
  • uszkodzenia powstałe w transporcie, w wyniku zabrudzenia, wpływu ciał obcych, wypadku;
  • problemy związane z przechowywaniem i magazynowaniem.
    W celu zrealizowania gwarancji należy dostarczyć dowód sprzedaży.

Jeśli potrzebujesz pomocy, skontaktuj się ze sprzedawcą urządzenia.

196

Português

1 INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA

- Vstopni tlak vode: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.

- Temperatura okolice med delovanjem: nad 0 °C.

Naprava je skladna s standardi IEC 60335-1 in IEC 60335-2-79.

5.2 Upravljavec

Simbol, prikazan na sliki 1, označuje upravljavca (profesionalec ali neprofesionalec).

5.3 Glavne komponente

B2 Cevni podaljšek

B3 Pištola z varovalom

Spis treści Kliknij tytuł, aby uzyskać do niego dostęp
Asystent instrukcji
Zasilane przez Anthropic
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : ALPINA

Model : AHP 110

Kategoria : Myjka ciśnieniowa