MAKITA DHR202RMJ - Marteau piqueur

DHR202RMJ - Marteau piqueur MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DHR202RMJ MAKITA au format PDF.

📄 64 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DHR202RMJ - page 10
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Perforateur burineur sans fil
Caractéristiques techniques principales Perforation, burinage, mode rotation
Alimentation électrique Batterie Li-ion
Type de batterie Li-ion 18V
Tension 18 V
Puissance 620 W
Dimensions approximatives 350 x 80 x 210 mm
Poids 2,9 kg
Compatibilités Compatible avec les batteries Makita 18V
Fonctions principales Perçage, burinage, fonction rotation
Entretien et nettoyage Nettoyer régulièrement le filtre à air et vérifier l'état de la batterie
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées auprès des revendeurs agréés
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation
Informations générales utiles Garantie de 3 ans sur le produit si enregistré dans les 30 jours suivant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - DHR202RMJ MAKITA

Comment charger la batterie de la MAKITA DHR202RMJ ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur Makita compatible et branchez le chargeur sur une prise électrique. Le témoin lumineux indiquera l'état de charge.
Quelle est la capacité de la batterie de la MAKITA DHR202RMJ ?
La MAKITA DHR202RMJ est équipée d'une batterie de 18V avec une capacité de 5 Ah.
Comment changer le foret sur la MAKITA DHR202RMJ ?
Pour changer le foret, dévissez le mandrin en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, insérez le nouveau foret et serrez le mandrin en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
La MAKITA DHR202RMJ ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez d'abord que la batterie est correctement chargée et insérée. Assurez-vous également que l'outil est en position de fonctionnement et que le verrou de sécurité n'est pas engagé.
Est-ce que la MAKITA DHR202RMJ est adaptée pour le béton ?
Oui, la MAKITA DHR202RMJ est conçue pour percer dans le béton, la maçonnerie et d'autres matériaux durs grâce à son moteur puissant et son mode de percussion.
Comment nettoyer ma MAKITA DHR202RMJ après utilisation ?
Pour nettoyer l'outil, utilisez un chiffon doux pour enlever la poussière et les débris. Ne pas utiliser d'eau ou de produits corrosifs. Vérifiez également le filtre à poussière si applicable.
Quels accessoires sont compatibles avec la MAKITA DHR202RMJ ?
La MAKITA DHR202RMJ est compatible avec une variété de forets SDS-Plus pour perçage, ainsi que des accessoires de burinage adaptés.
Quel est le poids de la MAKITA DHR202RMJ ?
La MAKITA DHR202RMJ pèse environ 3,3 kg sans la batterie.
Quelle est la garantie de la MAKITA DHR202RMJ ?
La garantie de la MAKITA DHR202RMJ est généralement de 3 ans, mais cela peut varier selon le revendeur. Vérifiez les conditions de garantie auprès de votre point d'achat.

Questions des utilisateurs sur DHR202RMJ MAKITA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Marteau piqueur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DHR202RMJ - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DHR202RMJ de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DHR202RMJ MAKITA

GB Cordless Rotary HammerInstruction Manual
F Perforateur Sans FilManuel d'instructions
D Akku-BohrhammerBetrobsanleitung
I Martello rotativo a batteriaIstruzioni per l'uso
NL Snoerloze boorhamerGebruiksaanwijzing
E Martillo Rotativo InalámbricoManual de instrucciones
P Martelete Rotativo a BateriaManual de instruções
DK Akku borehammerBrugsanvising
GR Περιστροφίκό σφύρί με μπαταρίαΟδηγίες χρήσεως
TR Akūlū Kīrìcī DeliciKullanma kūlavuzu

MAKITA DHR202RMJ - 1
DHR164 DHR165

MAKITA DHR202RMJ - 2
1
015179

MAKITA DHR202RMJ - 3
2

MAKITA DHR202RMJ - 4
3
015659

MAKITA DHR202RMJ - 5
4

MAKITA DHR202RMJ - 6
5
015181

MAKITA DHR202RMJ - 7
6

MAKITA DHR202RMJ - 8
7
007378

MAKITA DHR202RMJ - 9
8
007377

MAKITA DHR202RMJ - 10
9

007370

MAKITA DHR202RMJ - 11
10

MAKITA DHR202RMJ - 12
11

007372

MAKITA DHR202RMJ - 13
12

MAKITA DHR202RMJ - 14
13

015183

MAKITA DHR202RMJ - 15
14

MAKITA DHR202RMJ - 16
15

015184

MAKITA DHR202RMJ - 17
16

002449

MAKITA DHR202RMJ - 18
17
015185

MAKITA DHR202RMJ - 19
18

MAKITA DHR202RMJ - 20
19
001145

MAKITA DHR202RMJ - 21
20

MAKITA DHR202RMJ - 22
21
015187

Model No./ Type: DHR164, DHR165

1Indicateur rouge13Rotation uniquement26Poiré soufflante
2Bouton14Base de la poignée27Adaptateur de mandrin
3Batterie15Poignée latérale28Mandrin sans clé
4Repère étoilé16Desserrer29Manchon
5Voyants lumineux17Serrer30Bague
6Bouton de vérification18Dents31Trait de limite d'usure
7Gâchette19Partie saillante32Cache du bouchon du portecharbon
8Lampe20Queue du foret
9Levier de l'inverseur21Graisse à foret33Encoche
10Bouton de verrouillage22Foret34Bouchon du portecharbon
11Rotation avec percussion23Carter du mandrin35Tournevis
12Bouton de changement de mode24Jauge de profondeur
25Collecteur de poussières

SPECIFICATIONS

ModèleDHR164DHR165
CapacitésBéton16 mm
Bois13 mm
Acier24 mm
Vitesse à vide0 - 1 600 min-1
Cadence de frappe/min0 - 5 300
Longueur totale297 mm
Tension nominale14,4 V CC18 V CC
BatterieBL1415NBL1430/BL1440/ BL1450BL1815N/ BL1820/BL1820BBL1830/BL1840/ BL1840B/BL1850/ BL1850B
Poids net2,2 kg2,4 kg2,2 kg2,5 kg
  • Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les specifications containues dans ce manuel sont sujéttes à modification sans préavis.
  • Les specifications et la batterie peuvent etre differentes suivant les pays.
  • Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003

ENE042-1

Utilisations

L'util est donc pour le perçage et le perçage avec percussion dans la brique, le beton et la pierre.

Il convient également au perçage sans martelage dans le bois, le métal et le plastique.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils electriques

AVERTISSEMENT Veuillez dire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de chic électrique, d'incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conserve toutes les mises en garde et instructions pour reference ultérieure.

GEB046-2

CONSIGNE DE SECURITE POUR LE PERFORATEUR SANS FIL

  1. Portez des protections d'oreilles. L'exposition au bruit peut entraîner la surdite.
  2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l'oult en possède. La perte de contrôle compte un risque de blessure.
  3. Saisissez l'utilélectrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l'util tranchant peut entraer en contact avec un cable caché ou avec son propre cordon d'alimentation. Le contact de l'util tranchant avec un fil sous tension peutmettre les parties métalliques de l'utilélectrique sous tension et causer un choc électrique chez l'utilisateur.
  4. Portez une coiffure résistance (un casque de sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une visiere. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous vous recommendons également de porter un masque antipoussières et des gants très écais.
  5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant d'utiliser l'outil.

  6. Meme en conditions normales d'utilisation, l'outil produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se relacher facilement, ce qui risque d'entrainer unerupture de piece ou un accident. Avant l'utilisation, vérifie que les vis sont bien serrées.

  7. À bassé température ou lorsque l'outil est resté inutilisé pour une période prolongée, laissez-le réchauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. La perforation sera difficile si l'outil n'est pas bien réchauffé.
  8. Assurez-vous toujours d'une bonne position d'équilibre.

Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l'outil dans une position ou un emplacement élevé.

  1. Tenez toujours l'outil fermement à deux mains.
  2. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
  3. Ne laïsez pas l'outil tourner inutillement. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main.
  4. Pendant l'utilisation de l'outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu'un en cas d'éjection du foret.
  5. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l'utilisation de l'outil. Ilis risquent d'être extrémement chauds et de vous brûler gravement la peau.
  6. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent etre toxiques.Prenez les precautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussieres quils degagent et pour eviter tout contact avec la peau.Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT:

NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation repétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d'instructions peut entrainer une blessure grave.

ENC007-9

PRECAUTIONS IMPORTANTES

POUR LA BATTERIE

  1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant la batterie.
  2. Ne démontez pas la batterie.
  3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
  4. Si I'électrolyte pénétre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
  5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avecaucun matériel conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

  1. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits ou la température risque d'atteindre ou de dépasser 50^ .
  2. Nejetaz pas la batterie au feu meme si elle est sereieuement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exposer au contact du feu.
  3. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
  4. N'utilisez pas la batterie si elle est abimée.
  5. La batterie doit être éliminée conformément aux réglementations locales en vigueur.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

  1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée.
    Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
  2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
  3. Chargez la batterie alors que la temperture de la pierce se trouve entre 10^ et 40^ . Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
  4. Chargez la batterie si vous prévoyez de ne pas l'utiliser pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION:

Assurez-vous toujours que l'outil est eteint et que la batterie est retirée avant d'ajuster ou de vérifier une fonction sur l'outil.

Mise en place ou retrait de la batterie (Fig. 1)

ATTENTION:

  • Éteignez toutes l'outil avant demettre en place ou de-retirer la batterie.
    Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent给您 glisser des mains, et s'abrir ou vous blesser.

Pour-retirer la batterie,faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton qui se trouve a I'avant de la batterie.

Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l'intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu'à ce qu'elle se mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.

ATTENTION:

  • Insérez toujours la batterie à fond, jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant pres de vous.
  • Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne glisse pas facilement, elle n'a pas ete inseree correctement.

Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion avec repère étoilé) (Fig. 2)

Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont pourvues d'un système de protection. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers l'outil pour prolonger l'autonomie de la batterie.

L'outil s'arrête automatiquement alors qu'il fonctionne si l'outil et/ou la batterie se trouvent dans l'un des états suivants :

  • Surcharge :
    L'outil est utilisé d'une manière provoquant un appel de courant anomalamètè elevated.
    Dans ce cas, relâchéz la gâchette de l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis, enclopenchez à nouveau la gâchette pour redémarrer.
    Si l'outil ne démarre pas, c'est que la batterie a surchauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant d'enclenger à nouveau la gachette.
    Tension de la batterie basse :
    L'autonomie restante de la batterie est trop faible et l'outil ne fonctionne pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.

Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. 3)

(Uniquement pour les batteries dont le nombre de modulo finit par "B".)

Appuyez sur le bouton de verification situé sur la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les voyants lumineux s'allument pendant quelques secondes.

Voyants lumineuxCapacité restante
alluméétéintclignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie.
La batterie est probablement défectueuse.

015658

NOTE :

  • En fonction des conditions d'utilisation et de la température ambiente, la charge restante affichée peut différer légarement de la valeur réelle.

Fonctionnement de la gachette (Fig. 4)

ATTENTION:

  • Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifie toujours que la gachette fonctionne correctement et revient à la position "OFF" lorsqu'on vous la relâchez.

Il suffit d'enclenger la gachette pour demarrer l'outil. La vitesse de l'outil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gachette. Relâchez la gachette pour arrêté.

Allumer la lampe (Fig. 5)

ATTENTION:

  • Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.

Tirez sur la gachette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que vous tirez sur la gachette.
Lorsque vous relâchez la gachette, la lumière s'eteint automatiquement au bout de 10 à 15 secondes.

NOTE:

  • Utilizez un chiffon sec pour essuyer les saletés sur la lentille de la lampe. Évitez de rayer la lentille de la lampe, autrement sa capacité d'éclairage diminuera.
  • N'utilisez ni diluant ni essence pour nettoyer la lampe. Les solvants peuvent endommager la lampe.

Fonctionnement de l'inverseur (Fig. 6)

Cet outil est équipé d'un inverseur permettant de modifier le sens de la rotation. Enforcez le levier de l'inverseur du côte A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre ou du côte B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Lorsque le levier de l'inseur est en position neutre, la gachette ne peut pas etre enclenchee.

ATTENTION:

  • Verifiez toujours le sens de rotation avant d'utiliser l'outil.
  • N'utilisez l'inverser qu'une fois l'outil complètement arrêté. Vous risqueriez d'abrir l'outil en changeant le sens de rotation avant l'arrêt complé.
  • Lorsque vous n'utilise pas l'outil, placez toujours le levier de l'inverseur en position neutre.

Sélection du mode de fonctionnement

Rotation avec percussion (Fig. 7)

Pour pearch dans du béton, de la maconnerie, etc., enforcez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode jusqu'au symbole T. Utilisez un forest à pointe en carbure de tungstène.

Rotation uniqueness (Fig. 8)

Pour percer dans du bois, du métal ou des matérieliaux en plastique, etc., enforcé le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode jusqu'au symbole 日 .Utilissez un fordicidal ou un fordet au bois.

ATTENTION:

  • Ne tournez pas le bouton de changement de modependant que I'otil tourne. L'otil serait endommagé.
  • Pour éviter que le mécanisme de changement de mode ne s'usé rapidement, assurez-vous que le bouton de changement de mode est toujours bien place sur l'une des positions de mode.

Liminurdcouple

Le limiteur de couple s'active lorsqu'un certain niveau de couple est atteint. Le moteur se dégage de l'arbre de sortie. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.

MAKITA DHR202RMJ - Liminurdcouple - 1

ATTENTION :

  • Mettez l'outil hors tension des que le limiteur de couple se déclènche. Cela aidera à éviter l'usure trop rapipe de l'outil.
  • Cét outil n'est pas conscience pour l'utilisation avec des scies cloches, car elles ont tendance à se coincer ou se pincer facilement dans le trou. Ce qui cause le déclenchement trop liéquent du limiteur de couple.

ASSEMBLAGE

MAKITA DHR202RMJ - ASSEMBLAGE - 1

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l'outil est étéeint et que la batterie est retiree avant de proceder à n'importee qu'elle tâche sur l'outil.

Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 9)

MAKITA DHR202RMJ - Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 9) - 1

ATTENTION :

Utilisez toujours la poignee laterale pour assurer voserecurity.

Installez la poignée laterale de sorte que les dents de la poignée pénétrent dans les parties saillantes du barillet de l'outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position désirée. Vous pouvez la faire pivoter de 360^ et la fixer en place sur la position de votrechoix.

Graisse à foret

Avant l'utilisation, recouvre d'une petite quantité de graissé à foret (environ 0,5 à 1 g) le bout de la queue du foret. La lubrication du mandrin assurera un mouvement en douceur et une plus longue durée de service.

Pose ou retrait du foret

Avant de poser le foret, nettoyez la queue du foret et appliquez de laGRAISE àforet. (Fig.10)

Insérez le foret dans l'outil. Enoncez le foret en le faisant tourner, jusqu'à ce qu'il s'engage.

Si vous ne parvenez pas à enforcer le foret, retirez-le. Abaissez à une ou deux reprises le carter de mandrin. Puis, insérez à nouveau le foret. Enforcez le foret en le faisant tourner, jusqu'à ce qu'il s'engage. (Fig. 11)

Après la pose, assurez-vous toujours que le foret est solidement fixé en place, en essayant de tirer dessus.

Pour-retirer le foret, abaissez complètement le carter de mandrin et tirez sur le foret. (Fig. 12)

Jauge de profondeur (Fig. 13)

La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de même profondeur. Desserrez la poignee laterea et inserez la jauge de profondeur dans le trou sur la poignee laterea. Reglez la jauge sur la profondeur désirée et serrez la poignee laterea.

NOTE :

  • La jauge de profondeur ne peut pas etre utilisée sur une position ou elle frappe contre le carter d'engrenage.

Collecteur de poussières (accessaire en option) (Fig. 14)

Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que la poussière ne tombe sur l'outil et sur vous-même lorsque vous percez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur de poussières au foret comme illustré sur la figure. Le collecteur de poussières peut être fixé auxForets des tailles suivantes.

Diamètre du foret
Collecteur de poussières 56 mm – 14,5 mm
Collecteur de poussières 912 mm – 16 mm

006406

FONCTIONNEMENT

Perçage avec percussion (Fig. 15)

Placez le bouton de changement de mode sur le symbole T.

Placez le foret à l'emplacement désiré pour le trou, puis enclenchez la gachette.

Ne forcez pas l'outil. Vous obtiendrez de plusieurs résultats avec une légère pression.

Gardez l'outil en position et empêchez-le de glisser hors du trou.

N'appliquez pas plus de pression lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt l'ouil tourner au langenti et retirez partiellement le foret du trou. En repétant cette opération plusieurs fois, le trou se débouchera et vous pourrait reprendre le perçage normal.

MAKITA DHR202RMJ - Perçage avec percussion (Fig. 15) - 1

ATTENTION :

  • Une force de torsion énorme s'exercé sur l'outil/le foret lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules, ou lorsque le foret entre en contact avec des armatures dans le béton. Utilisiez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l'outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l'utilisation. Si vous ne suive pas cette directive, vous risquerez de perdre la maitrise de l'outil et de vous blesser grièvement.

NOTE:

Lorsque l'outil fonctionne à vide, il se peut que le foret tourne de manière excentrique. L'outil se centrera lui-même lors de l'utilisation avec charge. La précision du pergage n'est donc pas affectée.

Poiresoufflante (accessoire en option) (Fig.16)

Une fois le trou peut, utilisez la poire soufflante pour en retarder la poussière.

Perçage du bois ou du métal (Fig. 17 et 18)

Utilizez l'ensemble mandrin en option. Pour l'insteller, reportez-vous à la section "Pose ou retrait du foret" à la page précédente.

Placez le bouton de changement de mode de sorte que l'iguille indique le symbole

MAKITA DHR202RMJ - Perçage du bois ou du métal (Fig. 17 et 18) - 1

ATTENTION :

  • N'utilisez jamais la "Rotation avec percussion" lorsque l'ensemble mandrin est installé sur l'outil. Vous risqueriez d'abîmer l'ensemble mandrin. De plus, le mandrin se détacherait lors de l'inversion de l'outil.

  • Une pression excessive sur l'outil n'accélére pas le pergace. En fait, une pression excessive abimera le bout du foret, entraînera une baisse des performances de l'outil et réduira sa durée de service.

  • Une force de torsion énorme s'exercé sur l'outil/le foret lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez l'outil fermement et redoublez de précaution lorsque le foret commence à sortir de la face opposée de la pierce.
  • Un foret Coincé peut être retire rén en réglient simplement l'inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrrière. L'outil peut toutefois faire brusquement marche arrrière si vous ne le tenez pas fermement.
  • Immobilisez toujours les petites pieces à travailler dans un etau ou un dispositif de retenue similaire.

ENTRETIEN

ATTENTION:

Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et la batterie retiree avant d'effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
- N'utilise pas d'essence, de benzine, de diluant, d'alcool ou produits similaires. Ilsprésent un risque de décoloration, de déformation ou de fissuration.

Replacement des charbons (Fig. 19, 20 et 21)

Retirez et vérifie les charbons régulierement. Remplacez-les lorsqu'ils atteignent le trait de limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser librement dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être replacés en même temps. Utilizez uniquement des charbons identiques.

Insérez l'extremité d'un tournevis plat dans l'encoche située sur l'outil et retirez le cache du bouchon du portecharbon en le soulevant.

Utilisé un tournevis pour-retirer les bouchons de porteharbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs et fixez les bouchons de porteharbon.

Réinstalléz les caches des bouchons du porte-charbon sur l'outil.

Pour dévelopir la SECURITE et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d'entretien et autres réglages doivent être effectuels dans un centre de service Makita agrée, exclusivement avec des pieces de rechange Makita.

  • Ces accessoires ou pieces complémentaires sont recommendés pour l'utilisation avec l'util Makita spécifique dans ce manuel. L'utilisation de tout autre accessoire ou piece complémentaire peut composer un risque de blessure. N'utilise les accessoires ou pieces complémentaires qu'aux fins pour lesquilles ils ont ete concus.

Si vous désírez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter votre centre de service après-vente Makita local.

  • Forets à pointe de carbure SDS-Plus
  • Ensemble mandrin
  • Mandrin S13
    Adaptateur de mandrin
  • Clé de mandrin S13
    Graisse à foret
  • Poignée laterale

  • Jauge de profondeur

  • Poire soufflante
  • Collecteur de poussières
  • Accessoire extracteur de poussière
    Lunettes de sécurité
  • Étui de transport en plastique
  • Mandrin sans clé
  • Batterie et chargeur Makita d'origine

NOTE:

  • Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.

ENG905-1

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745:

Modèle DHR164

Niveau de pression sonore (LpA):85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA):96 dB (A)
Incertitude (K):3 dB (A)

Modèle DHR165

Niveau de pression sonore (LDA):88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA):99 dB (A)
Incertitude (K):3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :

Modèle DHR164

Mode de travail: perçage avec martelage dans le beton
Émission de vibrations (a_h,HD):12.5m / s^2 Incertitude (K):2.0 m/s²

Mode de travail: perçage dans le métal Émission de vibrations (a_h,D):3,5m / s^2 Incertitude (K): 1,5m / s^2

Modèle DHR165

Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton

Émission de vibrations (a_h,HD):12,0m / s^2 Incertitude (K):1,5 m/s²

Mode de travail: perçage dans le métal Émission de vibrations (a_h,D):3,0m / s^2 Incertitude (K): 1,5m / s^2

ENG901-1

  • La valeur d'émission de vibrations déclarée a été mesureée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux.
  • La valeur d'émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisé pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

MAKITA DHR202RMJ - Modèle DHR165 - 1

AVERTISSEMENT :

L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la valeur d'émission déclarée, suivant la façon dont l'outil est utilisé.
- Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

ENH101-18

Pour les pays d'Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s):

Désignation de la machine :

Perforateur Sans Fil

N^ de modulo / Type : DHR164, DHR165

dont conformes aux directives européennes

suivantes :

2006/42/CE

et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :

EN60745

La documentation technique conforme à la norme 2006/

42/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

18.4.2014

MAKITA DHR202RMJ - suivantes : - 1

Yasushi Fukaya

Director

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

Ubersicht

Modell-Nr./ Typ: DHR164, DHR165

Modello No./ Tipo: DHR164, DHR165

Modelnr./ Type: DHR164, DHR165

Modelo N/ Tipo: DHR164, DHR165

Modelos n/Tipo: DHR164, DHR165

Model nr./ Type: DHR164, DHR165

Ap. μοντέλου/ Túπος: DHR164, DHR165

Euupopwovotai TIs akoloutheta EupwntaikEs Odyie:

2006/42/EK

Kataokvocvatouwva ta akoloutheta npotua n Eyypapa tutooinos:

EN60745

To apxio TeXVIKwov OToiXeiW, ouuowva u Tnv OSyia 2006/42/EK, diatitEeai ato:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélambdaio

18.4.2014

MAKITA DHR202RMJ - Euupopwovotai  TIs akoloutheta EupwntaikEs Odyie: - 1

Yasushi Fukaya

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélambda

Titresim emisyonu (a_h,D) : 3,5 m/s

Belirsizlik (K): 1,5 m/s²

Model DHR165

Calisma modu: betona darbeli delme Titresim emisyonu (a_h,HD) .. 12,0~m / s^2

Belirsizlik (K): 1,5 m/s²

Calisma modu: metal delme

Titresim emisyonu (a_h,D) .. 3,0~m / s^2

Belirsizlik (K): 1,5 m/s²

ENG901-1

Model No./ Tipi: DHR164, DHR165

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DHR202RMJ

Catégorie : Marteau piqueur