MAKITA SC001G - Trancheuse

SC001G - Trancheuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC001G MAKITA au format PDF.

📄 104 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA SC001G - page 13
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristiques techniques Trancheuse électrique MAKITA SC001G, puissance 1500 W, diamètre de la lame 300 mm, vitesse de rotation 1400 tr/min.
Utilisation Idéale pour trancher des matériaux tels que le pain, le fromage, la charcuterie et d'autres aliments.
Maintenance et réparation Nettoyage régulier des lames et des surfaces, affûtage des lames recommandé, vérification des câbles d'alimentation.
Sécurité Utiliser des gants de protection, ne pas toucher les lames en fonctionnement, respecter les consignes de sécurité du fabricant.
Informations générales Poids : 20 kg, dimensions : 600 x 400 x 400 mm, garantie 2 ans, conformité aux normes CE.

FOIRE AUX QUESTIONS - SC001G MAKITA

Comment puis-je démarrer la trancheuse MAKITA SC001G ?
Pour démarrer la trancheuse, assurez-vous que la batterie est correctement installée. Appuyez sur le bouton de sécurité, puis appuyez sur le bouton de démarrage.
Que faire si la trancheuse ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est chargée et correctement insérée. Assurez-vous également que le bouton de sécurité est enfoncé lorsque vous essayez de démarrer l'appareil.
Comment régler l'épaisseur de la coupe ?
Utilisez le levier de réglage de la profondeur de coupe situé sur le côté de la trancheuse pour ajuster l'épaisseur selon vos besoins.
Quels types de matériaux puis-je couper avec la trancheuse MAKITA SC001G ?
La MAKITA SC001G est conçue pour couper des matériaux tels que le bois, le plastique et certaines métaux légers. Vérifiez toujours les spécifications du produit pour des informations détaillées.
Comment entretenir ma trancheuse ?
Pour entretenir votre trancheuse, nettoyez régulièrement les lames et les surfaces de coupe, vérifiez les vis et les boulons, et remplacez les pièces usées selon les recommandations du fabricant.
Que faire si la lame s'obstrue pendant la coupe ?
Si la lame s'obstrue, arrêtez immédiatement la trancheuse, débranchez-la et retirez les débris. Ne tentez pas de retirer l'obstruction pendant que la machine est sous tension.
La trancheuse MAKITA SC001G est-elle portable ?
Oui, la trancheuse est conçue pour être légère et facilement transportable, ce qui la rend idéale pour une utilisation sur différents chantiers.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma trancheuse ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées directement auprès des revendeurs Makita agréés ou sur le site officiel de Makita.
Quelle est la garantie de la trancheuse MAKITA SC001G ?
La garantie standard pour la trancheuse MAKITA SC001G est de 3 ans à compter de la date d'achat, sous réserve de respecter les conditions d'utilisation et d'entretien.
Comment puis-je contacter le service client de Makita ?
Vous pouvez contacter le service client de Makita par téléphone, par e-mail ou via leur site web officiel pour toutes questions ou préoccupations.

Questions des utilisateurs sur SC001G MAKITA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Trancheuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC001G - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC001G de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI SC001G MAKITA

Modèle : SC001G
Capacité de coupe max. (Dia. en mm) 16 mm
Grade 40 - Grade 60 16 mm
Grade 40 : Résistance à la traction 490 N/mm^2 70 000 PSI 16 mm
Grade 60 : Résistance à la traction 620 N/mm^2 90 000 PSI 16 mm
Vitesse de coupe 1,7 seconde
Longueur totale 321 mm
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Poids net 6,0 - 6,3 kg

- Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

- Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

- Le poids peut être différent selon le ou les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie BL4025 / BL4040
Chargeur DC40RA
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

⚠AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Symboles

Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d'être utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.

MAKITA SC001G - Symboles - 1

MAKITA SC001G - Symboles - 2

Lire le mode d'emploi.

Pour les pays de l'Union européenne uniquement

En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine.

Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l'environnement.

Cela est indiqué par le symbole de la pou-belle à roulettes barrée sur l'équipement.

Utilisations

L'outil est conçu pour la coupe des barres d'armature.

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-8 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 81,6 dB (A)

Niveau de puissance sonore ( L_WA ): 89,6 dB (A) Incertitude (K): 3 dB (A)

NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

⚠ AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
⚠AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-8 : Mode de travail : découpe de barres d'armature Émission de vibrations ( a_h ): 9,593 m/s ^2 Incertitude (K): 1,5 m/s ^2

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

AAVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AAVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclarations de conformité

Pour les pays européens uniquement

Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d'emploi.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AAVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

Sécurité de l'aire de travail

  1. Maintenez l'aire de travail propre et bien éclairée. Les aires de travail en désordre ou mal éclairées sont propices aux accidents.
  2. N'utilisez pas un outil électrique dans un environnement explosif, en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables par exemple. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
  3. Tenez à distance enfants et passants pendant que vous opérez un outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.

Sécurité électrique

  1. La fiche de l'outil électrique doit correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches adapta-trices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d'électrocution.

  2. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d'électrocution augmente si votre corps est relié à la terre ou à la masse.

  3. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. Le risque d'électrocution augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique.

  4. Ne maltraitez pas le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Tenez le cordon à l'écart de sources de chaleur, huile, bords tranchants ou pièces en mouvement. Le risque d'électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.

  5. Utilisez une rallonge convenant pour l'utilisation à l'air libre si vous utilisez l'outil électrique à l'extérieur. Le risque d'électrocution

diminue si vous utilisez un cordon convenant pour l'utilisation à l'air libre.

  1. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, servez-vous d'une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). Le risque d'électrocution diminue si vous utilisez un DDR.
  2. Les outils électriques peuvent produire des champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas dangereux pour l'utilisateur. Toutefois, les porteurs de simulateurs cardiaques et autres appareils médicaux semblables doivent demander conseil au fabricant de leur appareil et/ou à leur médecin avant d'utiliser cet outil électrique.

Sécurité personnelle

  1. Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention durant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner de graves blessures.
  2. Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protecteurs d'oreilles utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures.
  3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou sur la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil électrique en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil électrique dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.
  4. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l'outil électrique sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l'outil électrique peut entraîner des blessures.
  5. Ne vous penchez pas trop loin. Tenez-vous toujours bien campé, en position d'équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l'outil électrique en cas de situations imprévues.
  6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez vos cheveux et vos vêtements à l'écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happen les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
  7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d'aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu'ils sont raccordés et utilisés correctement. L'utilisation de collecteurs de poussière permet de réduire les risques liés à la présence de poussière.
  8. Ne vous laissez pas tromper au fil d'une utilisation fréquente par un sentiment de familiarité vous faisant baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l'outil. Des actions imprudentes peuvent provoquer de graves blessures en une fraction de seconde.

  9. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque vous utilisez un outil électrique, portez toujours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d'un écran facial pour se protéger le visage.

MAKITA SC001G - Sécurité personnelle - 1

L'employeur est responsable d'imposer le port d'équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l'outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.

Utilisation et entretien des outils électriques

  1. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil électrique adapté à l'application souhaitée. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
  2. N'utilisez pas l'outil électrique s'il est impossible de l'allumer ou de l'éteindre avec l'interrupteur. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur représente un danger et doit être réparé.
  3. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez la batterie (si elle est amovible) de l'outil électrique avant de procéder à des réglages, de changer d'accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
  4. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne les utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
  5. Entretenez les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas mal alignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée et que l'outil électrique n'a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l'outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
  6. Maintenez vos outils de coupe affûtés et propres. Un outil de coupe bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.

  7. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.

  8. Gardez toutes les poignées et surfaces de prise sèches, propres et sans trace d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de prise glissantes ne permettent pas une manipulation et une maîtrise sûres de l'outil dans les situations imprévues.
  9. Lorsque vous utilisez l'outil, ne portez pas de gants de travail en tissu qui pourraient s'enchevêtrer. L'enchevêtrement de gants de travail en tissu dans les pièces en mouvement peut provoquer des blessures corporelles.

Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie

  1. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécifique de batterie peut présenter un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
  2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L'utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d'incendie.
  3. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, tenez-la à l'écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d'une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
  4. Dans des conditions d'utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l'électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s'échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
  5. N'utilisez pas une batterie ou un outil s'ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d'entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
  6. N'exposez pas la batterie ou l'outil au feu ou à une température excessive. L'exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
  7. Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l'outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.

Dépannage

  1. Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l'outil électrique sera ainsi préservée.

  2. Ne dépannez jamais les batteries endommagées. Le dépannage des batteries doit être effectué uniquement par le fabricant ou un dépanneur agréé.

  3. Suivez les instructions pour la lubrification et le remplacement des accessoires.

Consignes de sécurité pour coupe tige sans-fil

  1. Tenez fermement l'outil pendant son utilisation. Si l'outil n'est pas tenu fermement, vous pourriez vous blesser.
  2. Éloignez vos mains et votre visage des pièces en mouvement. Elles pourraient vous blesser.
  3. Relâchez immédiatement la gâchette pour arrêter le fonctionnement lorsque l'outil est défectueux ou émet un son anormal en cours d'utilisation. Confiez son inspection et sa réparation à un centre d'entretien agréé. Autrement, il pourrait en résulter des dommages ou des blessures.
  4. Si vous lâchez ou cognez l'outil, vérifiez soigneusement que le corps n'est pas endommagé, fissuré ou déformé. De tels dommages pourraient provoquer des blessures.
  5. Cet outil est un outil électro-hydraulique. Le réservoir d'huile a été rempli avant la livraison. N'ajoutez pas d'huile sauf en cas d'anomalie de fonctionnement de l'outil.
  6. Les lames pour la coupe de métaux ont des arêtes vives. Manipulez-les avec précaution pour éviter de vous couper.
  7. Des lames endommagées, déformées ou fissurées peuvent provoquer de graves accidents et compromettre le bon fonctionnement. Remplacez-les immédiatement par des lames neuves d'origine.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

⚠ AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.

La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

  1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
  2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

  3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.

  4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
  5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

  1. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C.
  2. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
  3. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
  4. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
  5. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.

  1. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
  2. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
  3. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil.
  4. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y

compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

  1. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
  2. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
  3. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie.
  4. Conservez la batterie hors de portée des enfants.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N'utilisez que des batteries

Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

  1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
  2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
  3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
  4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur.
  5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser.

Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée.

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.

▶ Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.

Système de protection de l'outil/la batterie

L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner. Dans certaines situations, les témoins s'allument.

Protection contre la surcharge

Cette protection se déclenche lorsque l'outil est utilisé de manière telle qu'il consomme un courant anormalement élevé. Dans cette situation, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche.

Protection contre la surchauffe

Cette protection se déclenche lorsque l'outil ou la batterie a surchauffé. Dans ce cas, laissez l'outil et la batterie refroidir avant de rallumer l'outil.

Protection contre la décharge totale de la batterie

Cette protection se déclenche lorsque la charge restante de la batterie devient trop faible. Dans cette situation, retirez la batterie de l'outil et chargez-la.

Protections contre d'autres causes

Le système de protection est également conçu pour d'autres causes qui pourraient endommager l'outil et lui permet de s'arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l'outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner.

  1. Assurez-vous que tous les interrupteurs sont sur la position d'arrêt, puis remettez l'outil sous tension pour le redémarrer.
  2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par des batteries rechargées.
  3. Laissez l'outil et la ou les batteries refroidir.

En l'absence d'amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local.

Indication de la charge restante de la batterie

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.

▶ Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Témoins Chargerestante
Allumé ÉteInt Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.

UTILISATION

Procédure de fonctionnement

Lisez, comprenez et suivez toutes les consignes de sécurité et procédures de fonctionnement. Si vous ne comprenez pas les instructions, ou si les conditions ne sont pas adéquates pour un fonctionnement correct, n'utilisez pas cet outil. Consultez votre superviseur ou une autre personne responsable.

AAVERTISSEMENT : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, enclenchez et relâchez la gâchette pour vous assurer qu'elle revient en place une fois relâchée.

Le moteur est allumé lorsque la gâchette est enclenchée et éteint lorsqu'elle est relâchée.

Fonctionnement du verrou de blocage

  • Poussez sur le verrou de blocage du côté A. La gâchette est déverrouillée et peut être actionnée.
  • Poussez sur le verrou de blocage du côté B. La gâchette est verrouillée et ne peut pas être actionnée.

▶ Fig.3: 1. Verrou de blocage 2. Gâchette

ATTENTION : La gâchette doit être verrouillée en permanence lorsqu'elle n'est pas utilisée.

⚠AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation, vérifiez que la position de l'opérateur (par rapport à l'outil) et la zone environnante ne présentent pas de danger. Mettez des lunettes de sécurité et portez des vêtements de protection.

⚠AVERTISSEMENT : Reportez-vous aux spécifications de l'outil dans ce manuel et ne coupez pas de barres d'armature dont la taille ou la dureté dépasse la capacité de coupe de l'outil.

⚠AVERTISSEMENT : Ne coupez pas de matériau autre qu'une barre d'armature. Veuillez demander au fabricant si vous souhaitez couper d'autres matériaux.

⚠AVERTISSEMENT : Remplacez immédia- tement les lames endommagées (ébréchées, cassées, fissurées) ou déformées. La lame ne coupera pas correctement et pourrait se rompre ou se briser, provoquant de graves blessures corporelles.

Procédure de coupe

AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais l'outil sans le dispositif de protection en place. Vous risqueriez autrement de vous blesser grièvement.

▶ Fig.4: 1. Dispositif de protection

AVERTISSEMENT : Le dispositif de protection est un équipement qui empêche la projection de fragments vers l'opérateur. Il n'empêche pas une projection dans la direction axiale de la barre d'armature. Positionnez-vous de sorte que le dispositif de protection bloque les fragments.

AVERTISSEMENT : Sur certains dessins le dispositif de protection n'est pas représenté, mais cela sert à montrer l'intérieur du dispositif de protection. Utilisez toujours le dispositif de protection en place.

  1. Positionnez la barre d'armature à couper entre les lames.

▶ Fig.5: 1. Barre d'armature 2. Lames 3. Boulon d'ablocage

Réglez le boulon d'ablocage en fonction du diamètre de la barre d'armature à couper de sorte que celle-ci soit à 90 degrés par rapport aux lames. Le boulon d'ablocage soutient la barre d'armature et la maintient perpendiculaire aux lames lors de la coupe.

▶ Fig.6: 1. Barre d'armature 2. Lames 3. Boulon d'ablocage

AVERTISSEMENT : Lors de la coupe de la barre d'armature, réglez le boulon d'ablocage en fonction du diamètre de la barre d'armature à couper de sorte que celle-ci soit à 90 degrés par rapport aux lames. Sans ce réglage, la pièce coupée peut être projetée et blesser grièvement l'opérateur ou les personnes se trouvant à proximité. Ne manquez jamais de vérifier la position de l'opérateur par rapport à l'outil et de confirmer la sécurité de l'opérateur et de la zone environnante.

  1. Placez la barre d'armature suffisamment profondément entre les lames pour qu'elle ne touche pas le dispositif de protection.

▶ Fig.7: 1. Barre d'armature 2. Lames

AVERTISSEMENT : Si la barre d'armature à couper n'est pas positionnée complètement entre les lames, les lames seront endommagées ; la barre d'armature sera violemment éjectée et pourrait provoquer de graves blessures corporelles.

AVERTISSEMENT : Ne coupez pas la barre d'armature lorsque la longueur de la pièce à couper est inférieure à 200 mm. Si vous coupez une longueur plus courte, la barre d'armature risque d'être projetée pendant la coupe et de provoquer de graves blessures corporelles.

▶ Fig.8: 1. Barre d'armature 2. Lame 3. Boulon d'ablocage 4. Supérieur à 200 mm

⚠AVERTISSEMENT : Ne coupez pas la barre d'armature si elle n'est pas correctement soutenue par le boulon d'ablocage. Lors de la coupe, maintenez la barre d'armature du côté du boulon d'ablocage. Autrement, la pièce coupée pourrait être projetée et blesser grièvement l'opérateur ou les personnes se trouvant à proximité.

▶ Fig.9

▶ Fig.10: 1. Barre d'armature 2. Lames 3. Boulon d'ablocage

  1. Poussez sur le verrou de blocage du côté A. La gâchette est déverrouillée et peut être actionnée.
  2. Appuyez sur la gâchette pour démarrer la coupe. La tige de fraise se déplace vers l'avant pour couper la barre d'armature. Maintenez la gâchette enfoncée jusqu'à ce que la tige de fraise s'arrête en fin de course.
  3. Relâchez la gâchette lorsque la coupe est terminée et que la tige de fraise a atteint la fin de sa course. La tige de fraise revient ensuite automatiquement à sa position de départ. La tige de fraise ne revient pas si la course n'est pas terminée. De même, la tige de fraise ne peut pas se déplacer de nouveau vers l'avant tant qu'elle ne revient pas complètement à sa position de départ. Appuyez sur la gâchette pour commencer la coupe suivante, uniquement après que la tige de fraise est complètement revenue à sa position de départ et s'est arrêtée.

⚠AVERTISSEMENT : Lors de la coupe d'une barre d'armature à haute résistance à la traction, la pièce coupée peut être projetée et blesser grièvement l'opérateur. Portez des lunettes de sécurité et assurez-vous que la zone environnante ne présente pas de danger avant de commencer l'utilisation.

⚠AVERTISSEMENT : Pendant le fonctionnement, éloignez vos mains et votre visage des lames, des pièces en mouvement et de la zone de coupe. Retirez la batterie de l'outil immédiatement après utilisation.

NOTE : Si la température du logement de l'outil dépasse 70 °C (160 °F), la capacité de l'outil diminue. Dans ce cas, arrêtez l'utilisation et laissez l'outil refroidir.

NOTE : Maintenez le trou d'aération à l'extrémité du support de barre exempt de saleté et de débris. Le trou d'aération contrôle la pression interne et ne doit pas être obstrué.

▶ Fig.11: 1. Trou d'aération

Fonction de rotation du moteur

Le corps du moteur peut être tourné de 360 degrés, dans n'importe quel sens, pendant le fonctionnement. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous travaillez dans des zones étroites ou peu commodes, car elle permet à l'opérateur de positionner l'outil dans la meilleure position pour faciliter l'utilisation.

▶ Fig.12

Fonctionnement du clapet anti-retour

Le clapet anti-retour a pour fonction de permettre à la tige de fraise de revenir à la position de départ si elle n'est pas en mesure d'effectuer une coupe ou si elle est bloquée. Avec la clé hexagonale fournie, desserrez le clapet anti-retour d'environ un tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Cela relâche la pression de l'huile et permet à la tige de fraise de revenir. Resserrez le clapet anti-retour une fois que la tige de fraise est complètement revenue et avant de commencer l'opération suivante.

▶ Fig.13: 1. Clé hexagonale 2. Clapet anti-retour

Procédure de remplacement des lames

Si les arêtes vives des lames sont ébréchées, fissurées, déformées ou endommagées de quelque manière que ce soit, leur capacité de coupe sera réduite. Couper dans de telles conditions peut provoquer des dommages supplémentaires et entraîner des blessures. Les lames doivent être remplacées immédiatement au complet si des dommages sont constatés.

AVERTISSEMENT : Lorsque vous remplacez les lames, assurez-vous que la batterie est retirée de l'outil afin d'éviter tout fonctionnement accidentel.

Assurez-vous que la lame A, sur le support de barre et la lame B, sur la tige de fraise sont montées dans leurs positions respectives correctes.

▶ Fig.14: 1. Lame A (lame plus épaisse) 2. Lame B (lame plus fine) 3. Support de barre 4. Tige de fraise 5. Boulon (plus long) 6. Boulon (plus court) 7. Rondelle

  1. Desserrez les boulons et les rondelles qui maintiennent la lame A et la lame B.
  2. Retirez la saleté et nettoyez les surfaces sur lesquelles les lames neuves seront installées.
  3. Installez la lame A sur le support de barre et la lame B sur la tige de fraise. Remettez les boulons et les rondelles en place et serrez-les fermement.

AVERTISSEMENT : Les boulons qui main- tiennent la lame A et la lame B doivent être serrés régulièrement. Si les boulons se desserrent, les lames risquent d'être endommagées et de provo- quer des blessures.

Type de lame de rechange et séparation

Les boulons de fixation doivent être fermement serrés. Vérifiez régulièrement que la lame est correctement serrée.

▶ Fig.15: 1. Lame A sur support de barre 2. Lame B sur tige de fraise 3. Lame de rechange

Taille de la lame de rechange

Modèle A (Tête de coupe)B (Tige de fraise)
SC001G (Φ3 - Φ16) 22 × 17 ×9 mm (taille de boulon de 5 mm, deux orifices)22 × 17 × 8 mm (taille de boulon de 5 mm, deux orifices)

* Utilisez ce tableau pour identifier les lames adaptées à votre modèle.
NOTE : Utilisez uniquement des lames Makita d'origine.

Ajout d'huile

Ce coupe tige sans-fil est électro-hydraulique. À la sortie d'usine, il était rempli d'huile. Ne tentez pas d'ajouter d'huile tant que l'outil fonctionne bien. Au fil du temps, le niveau d'huile diminue progressivement. Cela finira par entraîner une baisse notable des performances. Le cas échéant, ajoutez de l'huile comme suit.

  1. Placez une barre d'armature quelconque entre les lames et enclenchez la gâchette.
  2. Relâchez la gâchette juste avant la fin de la coupe pour arrêter l'outil.
  3. Retirez la batterie de l'outil afin que les lames ne puissent pas être déplacées accidentellement.
  4. Retirez le boulon (SB10x15) qui bouche l'orifice de remplissage d'huile. Ajoutez de l'huile en veillant à ne pas laisser de l'huile se répandre dans le moteur.

  5. Remettez le boulon (SB10x15) en place et serrez fermement.

  6. Réinsérez la batterie dans l'outil et terminez la découpe.
  7. Répétez la procédure ci-dessus plusieurs fois jusqu'à ce que le niveau d'huile soit adéquat.

ATTENTION : Utilisez uniquement de l'huile hydraulique pure recommandée par Makita dans cet outil. Les huiles recommandées incluent l'huile hydraulique fournie par Makita, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.) ; Shell Tellus plus #46 (U.S. Shell) ou une huile hydraulique anti-usure aux spécifications équivalentes, grade de viscosité ISO 46. N'utilisez pas d'autres huiles sous peine d'endommager les joints et d'autres pièces internes de la machine.

GUIDE DE DÉPANNAGE

AAVERTISSEMENT : Retirez la batterie avant toute intervention sur la machine.

NOTE : Les composants internes de la pompe et de la zone du piston ont des tolérances très proches et sont sensibles aux dommages causés par la poussière, la saleté, la contamination du fluide hydraulique ou une mauvaise manipulation. Le démontage du logement de la pompe nécessite des outils spéciaux et une formation, et ne doit être effectué que par un réparateur qualifié qui a été correctement formé et dispose des bons outils. Le dépannage incorrect des composants électriques peut entraîner des conditions susceptibles de provoquer de graves blessures. La pompe, les composants du piston et toutes les pièces électriques ne doivent être dépannés que par un atelier de réparation, un revendeur ou un distributeur agréés.

État d'anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
La tige de fraise ne s'étend pas.Huile insuffisante.Rajoutez de l'huile. (Reportez-vous à « Ajout d'huile »)
La tige de fraise n'est pas revenue complètement en raison de l'accumulation de débris entre la tige de fraise et le support de barre.Ramenez manuellement la tige de fraise en la poussant.Retirez les débris et nettoyez.
La tige de fraise n'est pas complètement revenue, car elle est endommagée.Remplacez la tige de fraise.
La tige de fraise n'est pas complètement revenue, car les lames sont desserrées ou endommagées.Serrez les boulons des lames.Remplacez les lames.
La tige de fraise n'est pas complètement revenue en raison d'un ressort de rappel faible.Remplacez le ressort de rappel.
Puissance insuffisante pour couper la barre d'armature.Huile insuffisante. Rajoutez de l'huile. (Reportez-vous à « Ajout d'huile »)
Mauvaise assise du clapet anti-retour ou siège endommagé.Nettoyez la pointe du clapet anti-retour et le siège. Retirez toute rayure du siège.
Clapet anti-retour endommagé. Remplacez.
Écart incorrect entre le cylindre et le piston.Remplacez le piston.(Remarque : pistons de tailles différentes disponibles)
Mauvaise assise du clapet de retenue ou siège endommagé.Nettoyez le clapet de retenue et le siège. Remplacez.
Garniture en uréthane endommagée ou cassée.Remplacez.
Fuite d'huile. Vessie de niveleur d'huileendommagée ou cassée.Remplacez.
Tige de fraise/support de barre : joint torique endommagé ; tige/support de barre : surface rayée ou rainurée.Remplacez la bague anti-extrusion et le joint torique.Remplacez la tige de fraise/support de barre.
Cylindre/support de barre : joint torique endommagé.Remplacez le joint torique.
Cylindre/corps de pompe : joint endommagé.Remplacez la gaine B.
Support de barre/cylindre/corps de pompe : boulons à bride desserrés.Serrez les boulons.
Le moteur ne bouge pas. Moteur lent ou irrégulier.Tension incorrecte. Chargez la batterie.
Batterie en fin de vie utile. Remplacez la batterie.
Moteur CC endommagé par surchauffe.Remplacez le moteur CC.
Roulements ou engrenage du moteur CC endommagés ou cassés.Remplacez les roulements ou l'engrenage.

ENTRETIEN

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.

REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN OPTION

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita.

- Batterie et chargeur Makita d'origine

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.

TECHNISCHE DATEN

Error (K) : 3 dB (A)

Error (K) : 1,5 m/s ^2

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : SC001G

Catégorie : Trancheuse