ROWELD P630 Premium CNC SA - Non catégorisé ROTHENBERGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ROWELD P630 Premium CNC SA ROTHENBERGER au format PDF.

📄 357 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 7 questions ⚙️ Specs
Notice ROTHENBERGER ROWELD P630 Premium CNC SA - page 1
Type d'appareil Machine de soudage CNC
Applications Soudage de tubes en plastique, assemblage de conduites
Dimensions Compact, adapté pour les espaces restreints
Poids Léger, facile à transporter
Alimentation Électrique, compatible avec les réseaux standards
Température de fonctionnement Réglable selon les matériaux à souder
Matériaux compatibles Polyéthylène, polypropylène et autres plastiques
Système de contrôle Contrôle numérique pour une précision accrue
Maintenance Entretien régulier recommandé, vérification des connexions électriques
Mesures de sécurité Porter des équipements de protection individuelle (EPI) lors de l'utilisation
Garantie Garantie constructeur, conditions à vérifier
Accessoires inclus Kit de démarrage, manuel d'utilisation

FOIRE AUX QUESTIONS - ROWELD P630 Premium CNC SA ROTHENBERGER

Quelles sont les spécifications techniques du ROTHENBERGER ROWELD P630 Premium CNC SA ?
Le ROTHENBERGER ROWELD P630 Premium CNC SA est un appareil de soudage par extrusion pour les tubes en plastique, conçu pour offrir une soudure précise et efficace. Il fonctionne sur une plage de température de 200 à 300 °C et peut souder des tubes d'un diamètre allant jusqu'à 630 mm.
Comment configurer le ROTHENBERGER ROWELD P630 Premium CNC SA pour un premier usage ?
Pour configurer le ROTHENBERGER ROWELD P630 Premium CNC SA, commencez par brancher l'appareil sur une source d'alimentation adéquate. Ensuite, sélectionnez la température souhaitée sur le panneau de contrôle. Assurez-vous que les matériaux à souder sont propres et en bon état avant de les insérer dans la machine.
Que faire si l'appareil ne chauffe pas correctement ?
Si l'appareil ne chauffe pas correctement, vérifiez d'abord que l'alimentation est bien connectée. Ensuite, assurez-vous que la température est réglée correctement. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de vérifier l'élément chauffant ou de contacter le service après-vente pour assistance.
Comment nettoyer le ROTHENBERGER ROWELD P630 Premium CNC SA après utilisation ?
Pour nettoyer l'appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir. Utilisez un chiffon humide pour essuyer la surface extérieure. Pour les résidus de plastique sur la tête de soudage, utilisez un grattoir en plastique ou une brosse douce. Ne jamais utiliser de produits chimiques agressifs.
Y a-t-il des problèmes courants à surveiller lors de l'utilisation de cette machine ?
Parmi les problèmes courants, on trouve les réglages de température incorrects, les fuites de soudure et l'accumulation de résidus de plastique. Veillez à effectuer des contrôles réguliers et à maintenir une bonne maintenance de l'appareil pour éviter ces problèmes.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le ROTHENBERGER ROWELD P630 Premium CNC SA ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées directement auprès du fabricant ou via des revendeurs agréés. Consultez le site Web de Rothenberger pour obtenir des informations sur les distributeurs près de chez vous.
Comment obtenir une assistance technique pour mon ROTHENBERGER ROWELD P630 Premium CNC SA ?
Pour obtenir une assistance technique, contactez le service client de Rothenberger par téléphone ou par e-mail. Ayez à disposition le numéro de série de votre appareil pour faciliter le processus.

Questions des utilisateurs sur ROWELD P630 Premium CNC SA ROTHENBERGER

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ROWELD P630 Premium CNC SA - ROTHENBERGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ROWELD P630 Premium CNC SA de la marque ROTHENBERGER.

MODE D'EMPLOI ROWELD P630 Premium CNC SA ROTHENBERGER

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.

ect to technical modifications! Page 26 FRANÇAIS Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications techniques! Page 50 ESPAÑOL ¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de mane

1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ............................................................... 51

  • 2 Données techniques p. 53
  • 3 Fonctionnement de l'appareil p. 54
  • 3.1 Description de l’appareil p. 54
  • 3.1.1 Machine de base (A) p. 54
  • 3.1.2 Unité hydraulique (B) p. 54
  • 3.2 Mode d’emploi p. 55
  • 3.2.1 Mise en marche p. 55
  • 3.2.2 Mesures de préparation du soudage p. 58
  • 3.2.3 Soudage p. 61
  • 3.2.4 Soudure en mode Premium p. 63
  • 3.2.5 Mise hors service p. 67
  • 3.3 Exigences générales p. 68

3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage ...................................... 68

3.5 Régler les paramètres ........................................................................................................ 68 3.6 Régler l‘heure et la date ...................................................................................................... 69

3.7 Créer ou sélectionner la configuration de la machine ......................................................... 71

Pictogrammes contenus dans ce document: Danger! Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes. Attention! Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.

Nécessité d’exécuter une actionFRANÇAIS 51

1 Consignes de sécurité

1.1 Utilisation conforme aux dispositions

Les ROWELD P250-630B Premium CNC sont spécialement conçues pour effectuer les sou- dures des tuyaux en PE - PP et PVDF selon les données techniques. L'utilisateur est entière- ment responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.

1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un in- cendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul- térieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia- teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran- cher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen- tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con- sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per- sonnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection.

fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,52 FRANÇAIS chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui- vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé lais- sée fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gar- der les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave.

4) Utilisation et entretien de l'outil électrique

a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à votre application. L'outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour le- quel il a été construit. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage ac- cidentel de l'outil électrique. d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas per- mettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instruc- tions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utili- sateurs novices. e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux acci- dents sont dus à des outils électriques mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces ins- tructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa- tion de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses. h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dé- pourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situa- tions inattendues.

a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique.FRANÇAIS 53 2 Données techniques P250B P355B P500B P630B Machine de base CNC SA/VA: Plage de soudage des tubes Ø (mm) ................. 90-250 .......

90-355 ......... 200-500 ........ 315-630 Puissance de soudage des tubes ....................... les séries SDR, voir soudage livre de table + respecter max. pression unité hydraulique Course maxi. des vérins (mm) ............................ 150 ............

  • y compris jeux d’inserts de serrage de réduction pour le plus petit diamètre du tube Equipement de fraisage: Raccordement électrique ....................................

,8 A 50/60 Hz 1,75 A 50/60 Hz 2,55 A Puissance absorbée/-utile débitée (W) ............... 750/470 .....

Vitesse de rotation à vide (min

Niveau de pression acoustique dB(A) L

Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection acous- tique! 3 Fonctionnement de l'appareil

3.1 Description de l’appareil

Les ROWELD P250-630B Premium CNC sont des machines de soudage de bout à bout à élé- ments chauffants avec module CNC pour la commande exacte, le respect et le stockage des paramètres de soudure selon la directive DVS (Association allemande de soudage), le transfert de protocole via un raccord USB. Elles sont spécifiquement conçues pour une utilisation en rela- tion avec les chantiers et tout particulièrement dans les tranchées de canalisation. Les machines peuvent bien sur egalement etre utilisees dans des ateliers. Il est possible de produire des raccords de tube - tube, des pièces en T, des coude de tube et des collerette à souder. Les machines sont essentiellement composées des éléments suivants: Machine de base, jeux d’inserts de serrage de réduction, unité hydraulique avec module de CNC, équipement de fraisage, élément thermique, caisson de rangement. ROWELD P250B Premium CNC: Lors du soudage de tubes coudés à rayon réduit ayant le dia- mètre maximal de la machine, il convient d’utiliser l’outil de serrage en biseau (partie supérieure) disponible en tant qu’accessoire. ROWELD P500-630B Premium CNC: pour mettre en place et soulever la fraise et l’élément thermique, le dispositif de soulèvement électrique livrable comme accessoire peut être utilisé.

3.1.1 Machine de base (A)

1 Eléments de serrage mobiles 3 Pièce d’écartement avec entailles d’arrêt 2 Elément de serrage déplaçable 4 Dispositif d’évacuation de l’élément thermique

3.1.2 Unité hydraulique (B)

1 Touche automatique 12 Touche minuterie (durée) 2 Affichage pression 13 Prise dispositif de fraisage 3 Touche relâcher la pression 14 Manchon raccord rapide 4 Bouton rotatif 15 Prise raccord rapide 5 Touche fraisage 16 Prise de courant corps de chauffe 6 Touche marche-arrêt 17 Fiche secteur 7 Touche chauffage 18 Arrêt d'urgence 8 Machine « Mise en marche » 19 PC tactile 9 Affichage température et heure 20 Raccord de remplissage d’huile avec jauge 10 Touche de validation 21 Port USB 11 Machine « Mise à l’arrêt » 22 Prise de courant de la machine de base L’unité hydraulique permet d’activer les fonctions de la soudeuse désignées par les symboles suivants: Touche groupe hydraulique Mise en marche et mise à l’arrêtFRANÇAIS 55 Mettre en marche le corps de chauffe en appuyant sur la touche « Chauffage ». Régler la température désirée de l’élément de chauffe en appuyant sur la touche « Chauffage » et tourner le bouton rotatif, la valeur désirée s’affiche sous température puis est rempla- cée par la valeur effective Régler la pression de fraisage, l’adaptation, le chauffage et le soudage avec le bouton rotatif, la valeur s’affiche sous « Pression ». La valeur effective s’affiche 3 secondes après le réglage. En appuyant sur le bouton rotatif, vous pourrez visualiser et régler les paramètres de service Appuyer sur la touche de validation et la machine « Mise à l’arrêt » pour rapprocher les éléments de serrage Touche pour relâcher la pression Appuyer sur la touche de validation et la machine « Mise en marche » pour étendre les éléments de serrage Appuyer sur la touche de validation et la touche Fraisage afin de mettre en marche la prise du dispositif de fraisage, la pression se règle automatiquement à 10 bars et peut être augmentée jusqu’à 20 au maximum avec le bouton rotatif. (une modification du P004 permet de régler jusqu’à 50 bars dans les cas particuliers, par exemple une incli- naison) Activer la minuterie en appuyant une fois sur la touche. La durée t1 peut être réglée en secondes en appuyant sur la touche et en tournant le bouton rotatif. Un appui prolongé sur la touche fait basculer à t4. La durée t4 peut être réglée en minutes en appuyant sur la touche et en tournant le bouton rotatif. Si vous appuyez brièvement sur la touche du minuteur, lorsque celui-ci affiche t1 ou t2, le minuteur est démarré manuellement En appuyant sur la touche Automatique, la pression réglée pendant le préchauffage (minuteur t1 actif) et le processus de liaison (minuteur t4 actif) est surveillée et éventuel- lement réglée a posteriori Touche de validation pour l‘acceptation des paramètres de service

Les machines à souder sont conçues pour fonctionner à des températures ambiantes comprises entre -10°C et +40°C. Elles sont adaptées à une alimentation électrique stationnaire de 230 V 50/60 Hz et 400 V 50/60 Hz. En cas d'utilisation d'un générateur de courant, le soudeur doit vérifier la puissance néces- saire auprès du fabricant du générateur. La soudeuse doit uniquement être utilisée par des spécialistes qualifiés et ayant reçu les instructions correspondantes, conformément à la directive de contrôle DVS 2212, 1ère partie!

3.2.1 Mise en marche

euillez lire attentivement le mode d’emploi et les remarques concernant la sécurité avant la mise en service de la soudeuse bout à bout. Ne pas utiliser pas l‘élément thermique en atmosphère explosible et ne pas le faire entrer en contact avec des substances facilement inflammables! Garder une bonne distance de sécurité par rapport à la machine. Ne pas se placer pas dans celle-ci et ne pas y mettre les mains. Tenir les autres personnes à distance de la

one de travail! Contrôler le niveau d’huile du groupe hydraulique avant chaque mise en service. Il doit se situer entre les marques min.et max. du bouchon de remplissage muni d’une jauge. Le cas échéant, faire l’appoint d’huile HLP 46! Le groupe hydraulique doit être transporté et stocké à la verticale. Lorsqu’il est posi-

ionné en biais, de l’huile s’échappe au niveau du bouchon de ventilation muni d’une

auge!56 FRANÇAIS En cas de danger, appuyer sur l’interrupteur Arrêt d‘urgence (18). Avant chaque mise en service, assurez-vous que l’arrêt d‘urgence n’est pas arrêté! Raccorder les deux tuyaux hydraulique de la machine de base au groupe hydraulique au moyen des raccords rapides (14,15). Protéger les raccords rapides des salissures. Les raccords présentant des défauts d’étanchéité doivent être remplacés immédiatement! Branchez la prise réseau de l‘installation de fraisage sur la prise (13), branchez celle de l‘élément de chauffage sur l‘installation enfichable (16) et celle de la machine de base sur l‘installation enfichable (22). Brancher la fiche secteur du groupe hydraulique (17) à l’alimentation électrique conformé- ment aux indications de la plaque signalétique. Si l’écran de démarrage ne s’affiche pas, déverrouiller l’interrupteur d’arrêt d‘urgence, un signal acoustique retentit et un point lumi- neux apparait sur l’affichage (2). Vérifier la date et l’heure avant la première mise en service. À cet effet, appuyer sur la touche GO. (Voir point 3.6 pour modifier). Pour fermer, appuyer sur le menu EXIT. Si vous appuyer sur la touche GO alors qu‘aucune machine ne base n‘est raccordée, vous ver- rez apparaître le message suivant : « Attention ! Aucune machine de base reconnue. Veuillez raccorder. » Si, après le branchement, le message d‘erreur continue à apparaître, cela signifie que la con- nexion est défectueuse. Vous avez toutefois la possibilié de souder en mode Premium et d‘enregistrer les valeurs dans un journal (voir 3.2.4). Régler la langue à la première mise en service, la langue par défaut est l’allemand. Pour modifier, appuyer sur paramètres et passer à paramètre 2 avec OK.

Sélectionner la langue désirée avec la touche fléchée et confirmer avec OK. Après le premier soudage, la langue sélectionnée est enregistrée. Il est possible de basculer l’écran en mode veille, l’économiseur d‘écran s’active lorsque l’hydraulique est arrêtée avec la touche (6). Mettre le groupe hydraulique en marche (appuyer sur la touche (6)). Après la mise en marche, le corps de chauffe chauffe. La température actuelle s’affiche (9). Lorsqu’un point s’allume sur l’affichage, la régulation est active. Les deux DEL sont allumées (actuel et réglage) lorsque la température réglée est at- teinte. L’élément de chauffe est prêt à l‘emploi après 10 minutes. Contrôlez la température avec un instrument de mesure thermométrique. Pour équilibrer la température de l’élément de chauffe, voir point 3.5.FRANÇAIS 57 Risque de brûlure ! L’élément thermique peut atteindre une température de 300°C et doit être replacé dans le caisson de rangement prévu à cette effet immédiatement après son utilisation! Le chauffage peut être arrêté en appuyant un certain temps sur la touche (7) , le point de l’affichage (9) s’éteint, un nouvel appui remet le chauffage en marche. Hydraulique ROWELD P500-630B: vérifier le sens de rotation! Par défaut, les machines

ournent contre la droite. Mettre en marche et arrêter le groupe hydraulique, si aucun mouvement ne se produit commuter l’inverseur de phase de la fiche secteur avec l’outil approprié! Indication : lorsque l’appareil tourne dans le mauvais sens, l’hydraulique ne se met pas en marche (risques de détériorations)! Saisir ou sélectionner le nom du soudeur « opérateur ». Le masque de saisie permet de sélectionner les soudeurs enregistrés, de saisir les nouveaux noms de soudeurs ou d’effacer les noms existants avec Entf et de les ressaisir à nouveau. Le contenu de tous les masques de saisie se confirme ou s’enregistre avec ENTRÉE ou la touche OK, puis l’étape suivante du programme apparait. La touche EXIT ferme les masques de saisie sans enregistrer. Créer ou sélectionner un projet.

Les masques de saisie permettent de sélectionner les projets enregistrés et de saisir de nou- veaux noms de projets. Fermer et enregistrer avec la touche ENTRÉE. Sélectionnez un tube.

Sélectionner le tube désiré avec la touche fléchée et confirmer avec OK.58 FRANÇAIS Cet aperçu de paramètres de tube affiche les données de tube conformément à la directive DVS, la fenêtre des pièces à souder et des types de pose s’affiche suite à un appui sur OK. Une saisie de modifications divergentes de la norme est possible en appuyant sur le champ d‘affichage correspondant et en enregistrant avec ENTRÉE. La désignation dans le point norme se modifie, elle pourra être saisie plus tard à l’ordinateur dans le champ Remarque avant d’imprimer le journal. Le menu principal apparait après la confirmation et l’enregistrement des données de tubes avec OK. P500-630B: Utiliser le dispositif de levage 53410 (P500B) ou 53323 (P630B),ou un autre outil adapté, pour soulever l’équipement de fraisage et l’élément thermique.

3.2.2 Mesures de préparation du soudage

Pour les tubes plus petits que le diamètre maxi. à souder de la machine, les inserts de ré- duction du diamètre de tube à usiner doivent être montés avec les boulons à six pans creux fournis avec les accessoires. ROWELD P250-355B: respectivement composés de 6 demi-coquilles à surface de serrage large et de 2 demi-coquilles à surface de serrage étroite. ROWELD P500-630B: respectivement composés de 6 demi-coquilles à surface de serrage large et de 2 demi-coquilles à surface de serrage étroite jusqu’à 450 mm de diamètre et de 8 demi- coquilles à surface de serrage large à partir de 500 mm. Il faut veiller à ce que les demi-coquilles à surface de serrage étroite soient insérées dans les deux éléments de serrage de base extérieurs. C’est uniquement dans le cas d’une liaison tube/coude que ceux-ci sont insérés dans l’élément de serrage de base gauche en haut et en bas. Mettre les tubes en plastique ou les raccords à souder dans le dispositif de serrage (pour les tubes longs < 2,5m des chevalets à rouleaux doivent être utilisés) et serrer les écrous en lai- ton sur les outils de serrage supérieurs. Des excentricités des tubes peuvent être compen- sées en serrant ou en desserrant les écrous en laiton. Dans le cas de liaisons tube/tube, les entretoises doivent être enga- gées dans les deux éléments de serrage situés à gauche (état de li- vraison).

ttention : les entretoises ne doivent en aucun cas être montées en étant décalées en diagonale! Chaque tube est maintenu par deux éléments de serrage.FRANÇAIS 59 P250-355B: Dans le cas de liaisons tube/raccord, les entretoises doi- vent être engagées dans les deux éléments de serrage médians et le dispositif d‘évacuation de l‘élément thermique doit être accroché dans les éléments de serrage gauche. Lors du traitement de certains rac- cords dans des positions précises (p. ex. coude à l’horizontale, collets de présoudage), il est nécessaire de retirer l’élément thermique du dis- positif d’évacuation. P500-630B: Dans le cas de liaisons tube/raccord, les entretoises doivent être retournées et insérées dans l‘élément de serrage median.

ttention : les entretoises ne doivent en aucun cas être montées en étant décalées en diagonale! Le tube est inséré dans trois éléments de serrage et le raccord est maintenu en place par un élément de serrage. Ce faisant, l‘élément de serrage coulissant peut être déplacé sur la barre en fonction des besoins en espace lors du serrage et du soudage. Démarrer le soudage avec GO. Cet aperçu permet d’effectuer les dernières modifications en cliquant sur le sous-menu corres- pondant, confirmer avec GO. Lors du fonctionnement de la CNC, la commande a lieu via le PC tactile. Toutes les fonctions hors de celle du PC tactile, y compris celle de la touche de marche / arrêt (6), sont bloquées. Le processus de soudure peut être arrêté à l‘aide de la touche de marche / arrêt ou avec EXIT. Le blocage de la touche est alors supprimé et le message correspondant apparaît à l‘écran.

La machine démarre à l‘aide des touches fléchées.

Avec EXIT, le programme saute au menu principal sans enregistrer. Insérer, la fraise électrique entre les pièces à souder. P250-355B: Allumer le moteur de la fraiseuse et bloquer l‘interrupteur. P500-630B: Contrôler les sens de rotation! En usine les machines sont connectées aux bornes pour une rotation à droite! Mettez le dispositif de fraisage en marche en appuyant sur le champ textuel. Les disques de rabotages doivent fonctionner dans le sens de coupe, sinon commuter l’inverseur de phase de la fiche secteur avec l’outil approprié.

Risque de blessure ! Garder une bonne distance de sécurité par rapport à la l’équipement de fraisage lorsqu’elle fonctionne et ne pas mettre les mains dans les lames rotatives. N’actionner la fraise qu’après l’avoir rentrée (position de travail) puis la remettre dans le caisson de rangement prévu à cet effet. Le bon fonctionnement du commutateur de sécurité dans l’équipement de fraisage doit être garanti à tout moment, afin d’éviter un démarrage par inadvertance en dehors de la position de travail!60 FRANÇAIS Les éléments de serrage se rapprochent automatiquement. La pression de fraisage peut être augmentée à l‘aide du bouton (4). Par défaut, possible jusqu’à 20 bar, la pression de fraisage peut être augmentée jusqu’à 50 bar, voir point 3.5. Une pression de fraisage peut engendrer la surchauffe et l’endommagement du mécanisme de fraisage. En cas de surcharge ou d’arrêt de l’entraînement de l’équipement de fraisage, mettre en marche la machine et réduire la pression (voir 3.5)! Une fois qu’un copeau d’une épaisseur < = 0,2mm sort en continu de la fraiseuse, appuyez sur le champ textuel. La fraiseuse est stoppée et les éléments de serrage se séparent.

Avec la touche fléchée, le programme retourne à « Veuillez mettre le fraiseur » Avec EXIT, le programme saute au menu principal sans enregistrer Attendre l’arrêt du disque de rabotage. Retirer la fraise de la machine de base et la placer dans le boîtier de rangement.

Appuyez sur le champ textuel pour rapprocher les pièces et entraîner la mesure de la pres- sion de l‘inertie. La pression de traction mesurée s’additionne automatiquement à la pression d’adaptation, de chauffage et de soudage. Garder une bonne distance de sécurité par rapport à la machine. Ne pas se placer pas dans celle-ci et ne pas y mettre les mains. Tenir les autres personnes à distance de la

Avec la touche fléchée, le programme retourne à « Mesure pression viscosité » Avec la touche fléchée, le programme retourne à « Veuillez mettre le fraiseur »“ Avec EXIT, le programme saute au menu principal sans enregistrer Vérifiez que les tubes sont bien positionnés dans les éléments de serrage, que les surfaces de soudure aboutent de manière planes, parallèles et axiales. Le décalage axial entre les extrémités des pièces à usiner ne doit pas (conformément à DVS ) dépasser 10 % de l’épaisseur de paroi et l’interstice maxi. entre les surfaces planes ne doit pas être supérieur à : Ø ≤ 355mm = 0,5mm, Ø 400…< 630mm = 1,0mm, Ø 630…< 800mm = 1,3mm. Enlever d’éventuels copeaux dans le tube avec un outil propre (par ex. pinceau).FRANÇAIS 61

ttention! Les surfaces fraisées préparées pour le soudage ne doivent pas être touchées avec les mains et doivent être exemptes de toute impureté!

Risque de coincement! Toujours respecter un écart sûr par rapport à la machine lors du rapprochement des outils de serrage et des tubes. Ne jamais se placer dans la ma- chine! Le masque affiche la température de la plaque chauffante. La barre d’affichage devient bleue si la température est trop basse et rouge si elle est trop élevée ; si la température se situe dans la zone de consigne, la barre est verte. La machine peut uniquement être déplacée dans la zone verte. Elément thermique SA: Insérer le corps de chauffe dans la machine de base entre les deux pièces à usiner et vérifier la position correcte de la plaque chauffante dans les encoches du dispositif d‘extraction. Elément thermique VA: insérez l‘élément de chauffage sur les deux logements de la ma- chine de base et rabattez la plaque chauffante entre les tubes. Rapprochez la machine en appuyant sur le champ textuel. La pression d‘équilibre est auto- matiquement réglée et maintenue. Maintenant les paramètres de soudage sont enregistrés, la journalisation est activée. La barre de progression supérieure montre si la pression se trouve dans la zone de tolérance correcte (verte), dans la zone permise (jaune) ou en dehors (rouge) de celle-ci. La pression effective apparait dans l’affichage (2). Dès que la hauteur nécessaire du cordon est atteinte de manière homogène sur l‘ensemble de la superficie des deux tubes, la pression est automatiquement relâchée et le processus de chauffage débute.

Régler la pression de manière à garantir un appui régulier, presque sans pression des ex- trémités des pièces à usiner avec l’élément de chauffe. Un signal acoustique retentit peu de temps avant la fin de la durée de préchauffage. Une fois cette durée écoulée, les pièces se séparent automatiquement, l‘élément de chauf- fage SA doit être retiré et / ou l‘élément de chauffage VA est automatiquement basculé vers l‘extérieur. Les pièces sont rapprochées.62 FRANÇAIS

Lorsque la pression de soudage est atteinte, le programme saute automatiquement au soudage et la minuterie t4 démarre. La barre de progression supérieure montre si la pression se trouve dans la zone de tolérance correcte (verte), dans la zone permise (jaune) ou en dehors (rouge) de celle-ci. La barre inférieure affiche la durée. La pression effective apparait dans l’affichage (2) et la durée de soudage t4 restante dans l’affichage (9). La pression est automatiquement surveillée et réglée. Faire vérifier le système hydraulique en cas de pompage ultérieur trop fréquent (perte de pression importante). Replacer l’élément de chauffe dans le boîtier de rangement Une fois la durée du refroidissement écoulée, le processus de soudage est terminé et enre- gistré. Un signal sonore retentit et la pression est automatiquement évacuée.

Sortez du menu en appuyant sur OK. Évacuez complètement la pression avec la touche (3). Détendre et retirer les pièces à souder. Séparer la machine de base. La machine est prête pour le cycle de soudage suivant. Transmission de journal:FRANÇAIS 63 Il peut être enregistré dans le menu journaux avec OK pour autant qu’une clé USB soit connectée. Ensuite, la fenêtre se ferme automa- tiquement. Ce fichier journal (protocole) doit être traité avec le logiciel ROTHENBERGER Dataline 2 et un ordinateur. Tous les paramètres de soudage sont indiqués dans les tableaux de soudage ci-joints.

Appuyer sur la touche du mode Premium.

Indiquer la température ambiante et valider à l’aide de la touche Entrée. Si la température n’a pas été correctement indiquée, les mentions suivantes apparaissent:

La machine démarre à l‘aide des touches fléchées.

Avec EXIT, le programme saute au menu principal sans enregistrer.64 FRANÇAIS Insérer, la fraise électrique entre les pièces à souder. P250-355B: Allumer le moteur de la fraiseuse et bloquer l‘interrupteur. P500-630B: Contrôler les sens de rotation! En usine les machines sont connectées aux bornes pour une rotation à droite! Mettre la fraise en marche, appuyer les touches (10) et (5) placées sur le groupe hydrau- lique. Les disques de rabotages doivent fonctionner dans le sens de coupe, sinon commuter l’inverseur de phase de la fiche secteur avec l’outil approprié.

Risque de blessure ! Garder une bonne distance de sécurité par rapport à la l’équipement de fraisage lorsqu’elle fonctionne et ne pas mettre les mains dans les lames rotatives. N’actionner la fraise qu’après l’avoir rentrée (position de travail) puis la remettre dans le caisson de rangement prévu à cet effet. Le bon fonctionnement du commutateur de sécurité dans l’équipement de fraisage doit être garanti à tout moment, afin d’éviter un démarrage par inadvertance en dehors de la position de travail! Rapprocher les éléments de serrage (Appuyer sur les touches 10 + 11). Régler la pression de fraisage avec le bouton rotatif (4) . Par défaut, possible jusqu’à 20 bar, la pression de fraisage peut être augmentée jusqu’à 40 bar, voir point 3.5. Une pression de fraisage peut engendrer la surchauffe et l’endommagement du mécanisme de fraisage. En cas de surcharge ou d’arrêt de l’entraînement de l’équipement de fraisage, mettre en marche la machine et réduire la pression (voir 3.5)! Une fois que le copeau atteint une épaisseur constante de < = 0,2 mm, appuyer sur la touche Fraisage (5), mettre en marche les éléments de serrage (appuyer sur les touches 10 + 8).

Avec la touche fléchée, le programme retourne à « Veuillez mettre le fraiseur » Avec EXIT, le programme saute au menu principal sans enregistrer Attendre l’arrêt du disque de rabotage. Retirer la fraise de la machine de base et la placer dans le boîtier de rangement.

Rapprocher les pièces à usiner avec une faible pression (appuyer sur les touches 10 + 11 et régler la pression de traction avec le bouton rotatif (4).FRANÇAIS 65 Lorsque la machine se déplace lentement, appuyer sur l’écran. La pression de traction me- surée s’additionne automatiquement à la pression d’adaptation, de chauffage et de sou- dage. Rapprocher les éléments de serrage, régler la pression adaptée au tube et vérifier le main- tien de la pièce à usiner dans l’outil de serrage. Garder une bonne distance de sécurité par rapport à la machine. Ne pas se placer pas dans celle-ci et ne pas y mettre les mains. Tenir les autres personnes à distance de la

Avec la touche fléchée, le programme retourne à « Mesure pression viscosité » Avec la touche fléchée, le programme retourne à « Veuillez mettre le fraiseur » Avec EXIT, le programme saute au menu principal sans enregistrer Vérifier que les surfaces de soudage sont planes, parallèles et alignées dans l’axe. Le décalage axial entre les extrémités des pièces à usiner ne doit pas (conformément à DVS ) dépasser 10 % de l’épaisseur de paroi et l’interstice maxi. entre les surfaces planes ne doit pas être supérieur à : Ø ≤ 355mm = 0,5mm, Ø 400…< 630mm = 1,0mm, Ø 630…< 800mm = 1,3mm. Enlever d’éventuels copeaux dans le tube avec un outil propre (par ex. pinceau).

ttention! Les surfaces fraisées préparées pour le soudage ne doivent pas être touchées avec les mains et doivent être exemptes de toute impureté! Processus de soudure Premium: Risque de coincement! Toujours respecter un écart sûr par rapport à la machine lors du rapprochement des outils de serrage et des tubes. Ne jamais se placer dans la ma- chine! Le masque affiche la température de la plaque chauffante. La barre d’affichage devient bleue si la température est trop basse et rouge si elle est trop élevée ; si la température se situe dans la zone de consigne, la barre est verte. Insérer le corps de chauffe dans la machine de base entre les deux pièces à usiner et véri- fier la position correcte de la plaque chauffante dans les encoches du dispositif d‘extraction. Rapprocher la machine, la pression d’adaptation de règle automatiquement et maintient la pression. Maintenant les paramètres de soudage sont enregistrés, la journalisation est activée. Si le processus de soudage est interrompu par EXIT (QUITTER), le message « Interruption par l‘utilisateur » apparaît. La pression est interrompue et les paramètres de soudage sont enregis- trés. Validez le message par OK. Le programme passe au menu principal.66 FRANÇAIS La barre de progression supérieure montre si la pression se trouve dans la zone de tolérance correcte (verte), dans la zone permise (jaune) ou en dehors (rouge) de celle-ci. La pression effective apparait dans l’affichage (2). Dès que la hauteur nécessaire de renflement est atteinte sur l’ensemble de la périphérie des deux conduites, relâcher la pression à l’aide de la touche Automatique (1). Le temps de préchauffage t1 commence à s’écouler.

Régler la pression de manière à garantir un appui régulier, presque sans pression des ex- trémités des pièces à usiner avec l’élément de chauffe. Un signal acoustique retentit peu de temps avant la fin de la durée de préchauffage. Lorsque la durée de préchauffage s’est écoulée, séparer les pièces à usiner, retirer le corps de chauffe et rapprocher les extrémités des pièces à usiner.

Juste avant le contact des extrémités des pièces (env. 1 cm), arrêtez le rapprochement en relâchant les touches et appuyez à nouveau immédiatement. La pression augmente linéai- rement á la pression de soudage correspondante.

Lorsque la pression de soudage est atteinte, le programme saute automatiquement au soudage et la minuterie t4 démarre.FRANÇAIS 67 La barre de progression supérieure montre si la pression se trouve dans la zone de tolérance correcte (verte), dans la zone permise (jaune) ou en dehors (rouge) de celle-ci. La barre inférieure affiche la durée. La pression effective apparait dans l’affichage (2) et la durée de soudage t4 restante dans l’affichage (9).

ttention: maintenir la touche validation (10) et machine fermée (11) jusqu’à l’obtention de la pression de soudage, ensuite l’hydraulique s’éteint et la touche peut être lâchée! La pression est surveillée et réglée automatiquement. Faire vérifier le système hydraulique en cas de pompage ultérieur trop fréquent (perte de pression importante). Replacer l’élément de chauffe dans le boîtier de rangement Une fois la durée du refroidissement écoulée, le processus de soudage est terminé et enre- gistré. Un signal sonore retentit et la pression est automatiquement évacuée.

Sortez du menu en appuyant sur OK. Évacuez complètement la pression avec la touche (3). Détendre et retirer les pièces à souder. Séparer la machine de base. La machine est prête pour le cycle de soudage suivant. Transmission de journal : Il peut être enregistré dans le menu journaux avec OK pour autant qu’une clé USB soit connectée. Ensuite, la fenêtre se ferme automatiquement. Ce fichier journal (protocole) doit être traité avec le logiciel ROTHENBERGER Dataline 2 et un ordinateur.. Tous les paramètres de soudage sont indiqués dans les tableaux de soudage ci-joints.

3.2.5 Mise hors service

Mettre le groupe hydraulique à l’arrêt avec la touche (6). Laisser refroidir l’élément thermique ou le ranger de manière à ce qu’il ne puisse enflammer de subtances situées à proximité! Débrancher l’équipement de fraisage, l’élément thermique et l’unité hydraulique et enrouler les câbles. Le groupe hydraulique doit être transporté et stocké uniquement à la verticale. Lorsqu’il est positionné en biais, de l’huile s’échappe au niveau du bouchon de ventilation muni d’une jauge!68 FRANÇAIS Détacher les flexibles hydrauliques et les enrouler.

ttention! Protéger les raccords contre les impuretés!

3.3 Exigences générales

Etant donné que les conditions atmosphériques et ambiantes ont une influence décisive sur le soudage, les prescriptions correspondantes des directives DVS 2207, 1ère, 11ème et 15ème parties, doivent absolument être respectées. En dehors de l’Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides. Les travaux de soudage doivent être constamment et soigneusement surveillés!

3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage

Tous les paramètres de soudage nécessaires comme la température, la force et la durée sont indiqués dans les directives DVS 2207 les plus récentes, 1ère, 11ème et 15ème parties. En de- hors de l’Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides. Achat: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 – 0 Email: media@dvs-hg.de internet: www.dvs-media.info Au cas par cas, les paramètres d’usinage spécifiques aux matériaux des fabricants de tubes de- vront absolument être demandés. Les paramètres de soudage mentionnés dans les tableaux de soudage joints sont des valeurs indicatives pour lesquelles la société ROTHENBERGER décline toute garantie! Les valeurs pour la pression de compensation et d’assemblage indiquées dans les tableaux de soudage ont été calculées avec la formule suivante: Pression P [bar]= Surface soudée A [mm²] x facteur de soudage SF [N/mm²] Surface des vérins Az [cm²] x 10 Facteur de soudage (SF): PE = 0,15 N/mm², PP = 0,10 N/mm², PVDF = 0,10 N/mm²

3.5 Régler les paramètres

Régler les paramètres avec l’autorisation « Soudeur » : Appuyer env. 3 sec, sur le bouton rotatif (4), jusqu‘à ce que P001 clignote dans l’affichage supérieur (2). Sélectionner les paramètres désirés de P001 à P009 avec le bouton rotatif (4). Si cette va- leur doit être modifiée ou affichée, appuyer brièvement sur le bouton rotatif (4), la valeur (par défaut) clignote dans l’affichage inférieur (9). Régler la valeur avec le bouton rotatif (4) et appuyer de nouveau brièvement sur le bouton rotatif (4), ensuite le paramètre reclignote dans l’affichage supérieur(2). Appuyer sur la touche de validation du menu (10) pour terminer, les valeurs s’enregistrent. Régler les paramètres avec l’autorisation « Maître »: Appuyer sur le bouton rotatif env. 6 sec. (4), en premier, le paramètre P001 clignote dans l’affichage supérieur (2), puis « CodE » apparait et le trait clignote au début de l’affichage in- férieur (9). Saisir le code avec le bouton rotatif (4) puis appuyer brièvement sur le bouton rotatif (4) (code = 8001 - lors de la première mise en service, le code peut être modifié à volonté de- puis le paramètre P100). Sélectionner les paramètres désirés de P101 à P114 avec le bouton rotatif (4). Si cette va- leur doit être modifiée ou affichée, appuyer brièvement sur le bouton rotatif (4), la valeur (par défaut) clignote dans l’affichage inférieur (9). Régler la valeur avec le bouton rotatif (4) et appuyer de nouveau brièvement sur le bouton rotatif (4), ensuite le paramètre reclignote dans l’affichage supérieur(2). Appuyer sur la touche de validation du menu (10) pour terminer, les valeurs s’enregistrent.FRANÇAIS 69 Nom des paramètres Désignation Par défaut Unité min max Autorisation P001 Fonction économie d’énergie Temps restant 99 min 0 99 Soudeur P002* Fonction d’économie de puis- sance active 0 0 3 Soudeur P003 Offset Température de plaque de chauffe 5 °C -25 25 Soudeur P004 Pmax de fraisage 20 bar 10 50 Soudeur P005 Pression de consigne 1/10bar Soudeur P006 Température de consigne 210 °C P103 P104 Soudeur P007 Minuterie T1 valeur de consigne 45 sek 1 1500 Soudeur P008 Minuterie T4 valeur de consigne 6 min 1 99 Soudeur P009 Pdém de fraisage 10 bar 0 P004 Soudeur P101 Divergence avec le pompage ultérieur 5 % 1 50 Maître P102 Durée de mise en marche après le fraisage 10 1/10sek 0 100 Maître P103 Température de réglage (min) 160 °C 0 300 Maître P104 Température de réglage (max) 270 °C 0 300 Maître P105 Touche verrouillage (oui/non) 5 sek 0 50 Maître P106 Pression de mise en marche 135 10 160 Maître P107 Délai de préchauffage pur la mise en marche de la sonnerie 50 1/10sek 0 200 Maître P100 Modifier le code 8001 Maître

  • P002 - Fonction d’économie de puissance:

1 – lorsque la fraiseuse fonctionne, l‘élément de chauffage est hors service, (Réglage d'usine) 2 – lorsque le moteur hydraulique fonctionne, l‘élément de chauffage est hors service,

3 - lorsque t4 fonctionne, l’élément de chauffage est hors service.

3.6 Régler l‘heure et la date

Fermer le programme en cliquant dans le coin supérieur gauche.70 FRANÇAIS Appuyer sur démarrage, paramètres et ensuite panneau de contrôle. La barre de démarrage est masquée et peut être affichée en appuyant sur le coin inférieur gauche.

Ajuster le masque de saisie en touchant et déplaçant la barre de la date et de l’heure. Sélectionner le fuseau horaire correspondant ou saisir l’heure actuelle. Attention ! Vérifiez à AM / PM ! 1:58:09 PM = 13:58:09 / 1:58:09 AM = 01:58:09 Confirmer avec « Apply » et « OK ». Fermer le panneau de contrôle avec X. Appuyer sur les touches « Start » et « Run »FRANÇAIS 71 Saisir reboot sur le clavier et appuyer sur « OK », l’ordinateur redémarre

3.7 Créer ou sélectionner la configuration de la machine

Appuyer sur la touche PARAMÈTRES pour créer ou sélectionner la configuration de machine. La configuration de machine désirée peut être sélectionnée avec la touche fléchée. Démarrer le no suivant, par ex. 2, pour créer une nouvelle configuration. Le masque de saisie apparait suite à l’appui sur le champ d‘affichage correspondant. Les don- nées peuvent être effacées avec Entf et les nouvelles peuvent être à nouveau saisies, ces don- nées seront reprises plus tard par le journal.

3.8 Messages d’erreur

Généralités: Message d’erreur Dépannage Après le fraisage, au moment de la mesure de pres- sion de traînage, la machine de base remonte plutôt que de longer ou ne se déplace pas

1) Ouvrir la fenêtre „TEST/SERVICE“,

contrôler la „Position“, doit être < 10

2) Régler la position du système de

mesure de course à l‘aide du programme „Première Mise en Service“ L‘élément chauffant ne chauffe pas Contrôler la puissance électrique du générateur72 FRANÇAIS Ordinateur tactile et protocole: Message d’erreur Dénomination Dépannage Code 1 Pression d’harmonisation trop élevée Tester l‘hydraulique sans la machine de base, monter à 100 bars, comparer la valeur de référence avec la valeur réelle, la différence ne doit pas dépasser 5 bars Code 2 Pression d‘harmonisation trop faible Code 4 Pression de chauffage trop élevée Code 8 Pression de chauffage trop faible Code 16 Durée de chauffage trop longue Code 32 Durée de chauffage trop courte Code 64 Durée de conversion trop longue Code 128 Durée de montée en pression trop longue Code 256 Pression de soudage trop élevée Code 512 Pression de soudage trop faible Code 1024 Durée de soudage trop courte Code 2048 Température de l‘élément chauf- fant trop faible

1) Comparer la température de l‘élément

chauffant avec l‘indication à l‘écran

2) Régler le paramètre P002 sur „0“

3) Protéger la plaque chauffante contre

les vents violents Code 4096 Annulation par l’opérateur Code 8192 Température ambiante non mesurée Code 16384 Course de soudage non maintenue Code 32768 Élément chauffant non retiré Code 65536 Deuxième période de refroidissement non maintenue Code 131072 Température de l‘élément chauf- fant trop élevée Comparer la température de l‘élément chauffant avec l‘indication à l‘écran Error Dataline 2.0 exe Afficher le fichier „default“ au milieu de l‘écran :

Commande: Message d’erreur Dénomination Dépannage SER Date de service atteinte, service échéant Faire effectuer le service ERR1 La pression absolue n’est pas atteinte Vérifier le niveau d’huile, vérifier le dé- tecteur de pression, soupape défec- tueuse, moteur défectueux PE-2 Détecteur de pression 24 V défectueux Remplacer le détecteur de pression ERR5 Température d’huile 70°C – Stop ! Attendre jusqu'à ce que la température d’huile descende en-dessous de 50°C HE-1 Le corps de chauffe n’est pas branché, rupture de capteur Remplacer le capteurFRANÇAIS 73 HE-0 Corps de chauffe trop chaud Mesurer la température, contrôler le réglage, remplacer le capteur HE-2 Corps de chauffe trop froid Mesurer la température, contrôler le réglage, remplacer le capteur

4 Entretien et révision Les points suivants doivent être respectés pour assurer le bon fonctionnement de la machine: Les tiges conductrices doivent être maintenues exemptes d’impuretés. Les tiges conduc- trices doivent être remplacées si leur surface est endommagée, étant donné que ceci peut éventuellement entraîner une perte de pression. Pour obtenir des résultats de soudage parfaits, il est nécessaire de maintenir l’élément thermique propre. Si sa superficie est endommagée, l’élément thermique doit être doté d’un nouveau revêtement et/ou remplacé. Des résidus de matériaux sur le miroir de chauffe ré- duisent les propriétés antiadhésives et doivent être enlevés avec du papier qui ne s’effiloche pas et de détergent avec un Teneur en éthanol > 99,8 % (selon DVS 2207) (seulement quand l’élément thermique est froid). L’huile hydraulique ( HLP – 46, réf.: 53649 ) doit être vidangée tous les 12 mois. Pour éviter des défaillances de fonctionnement, l’unité hydraulique doit être vérifiée réguliè- rement afin de s’assurer de son étanchéité, du bon serrage des raccords à vis ainsi que de l’état parfait du câble électrique. Les raccords hydrauliques express de l’unité hydraulique et du paquet de flexibles doivent être protégés contre les impuretés. S’ils sont sales, ils devront être nettoyés avant d’être raccordés. L’équipement de fraisage est doté de deux lames affûtées des deux côtés. Lorsque la per- formance de coupe diminue, les lames peuvent être tournées et/ou remplacées par des lames neuves. Il faut toujours veiller à ce que les extrémités de tubes et/ou de pièces à usiner, en particu- lier les surfaces de contact, soient exemptes d’impuretés étant donné que sinon la durée de vie des lames est fortement raccourcie.

Une vérification annuelle de la soudeuse doit être effectuée par le fabricant ou par un point de service après-vente homologué, conformément à DVS 2208. Le cycle de contrôle devrait être raccourci pour les machines soumises à une sollicitation supé- rieure à la moyenne!

5 Accessoires Vous pouvez trouver les accessoires appropriés dans le catalogue principal ou sur www.rothenberger.com

6 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com74 FRANÇAIS 7 Elimination des déchets Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren- seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol- luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques). Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères ! Pour les pays européens uniquement: Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et sa transposition dans le droit national français, les outils électroportatifs devenus inutilisables et conformément à la di- rective 2006/66/CE les piles/accus défectueux ou usagés doivent être mis de côté et rapportés dans un centre de collecte et de recyclage respectueux de l’environnement. Valable uniquement pour la France :ESPAÑOL 75 Índice Página

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ROTHENBERGER

Modèle : ROWELD P630 Premium CNC SA

Catégorie : Non catégorisé