Illico - Lit Vermeiren - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Illico Vermeiren au format PDF.
| Type de produit | Lit médicalisé |
| Marque | Vermeiren |
| Modèle | Illico |
| Poids maximal de l'utilisateur | 135 kg |
| Longueur hors tout | 2080 mm |
| Largeur hors tout | 1024 mm |
| Hauteur générale (sans potence) | 783 - 1313 mm |
| Hauteur du support de matelas (réglable) | 298 - 828 mm |
| Masse totale | 85 kg |
| Alimentation électrique | 100-240 V AC, 50/60 Hz, 2.5 A max |
| Protection | Classe II, IPX4 |
| Fonctions électriques | Hauteur, dossier, jambes (télécommande) |
| Angle max. du dossier | 70° |
| Angle max. de la cuisse | 36,8° |
| Angle max. de la jambe | -17,2° |
| Dimensions du matelas recommandé | 2000 x 900 mm, épaisseur max 120 mm |
| Barrières latérales | Oui (bois ou métal) |
| Freins | 4 roues pivotantes avec frein |
| Entretien | Nettoyage chiffon humide, inspection annuelle |
| Durée de vie attendue | 5 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Illico Vermeiren
Questions des utilisateurs sur Illico Vermeiren
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Lit au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Illico - Vermeiren et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Illico de la marque Vermeiren.
MODE D'EMPLOI Illico Vermeiren
1. Voitre produit 26
1.1. Options 27
2. Avant l'utilisation 27
2.1. Usage prévu et indications 27
2.2. Consignes de sécurité et risques applicables 28
2.3. Symboles sur le lit medicalise 29
3. Utilisation de votre lit médicalisé 31
3.1. Montage/démontage, transport et stockage 31
3.2. Installation 31
3.3. Utilisation de la télécommande 32
3.4. Utilisation des freins 33
3.5. Fonctionnement des rails latéaux 34
3.6. Régler manuellement la section des jambes 36
3.7. Se déplacer du/vers le lit 37
4. Entretien 38
4.1.L'entretien 38
4.2. Instructions d'entretien 39
4.3. Résolution des problèmes 40
4.4.Durée de vie attendue 41
4.5. Réutilisation 41
4.6.Mise au rebut 41
4.7.Garantie 41
5. Spécifications techniques 42
Préface
Félicitations! Vous étés à présent l'heureux propriétaire d'un lit Médicalisé Vermeiren!
Ce lit Médicalisé a été fabriqué par du personnel qualifié et responsable. Il a été créé et produit conformément aux normes de qualité élevées appliquées par Vermeiren.
Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné à vous aider dans l'utilisation de ce lit et de ses options de fonctionnement. Veuillez le litre attentivement. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les capacités et les limites de votre lit.
Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n'hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur spécialisé. Il vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin et faites-le contrôle ou entretenir régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d'apporter des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplaçer des produits similaires fournis précédemment.
Des images du produit sont utilisées pour clarifier les instructions. Les détails du produit illustré peuvent diverger de votre produit.
Informations dispensibles
Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouveztzoujours la derniere version des informations decrites dans le present manuel. Veuiliez consulter regulierement ce site Internet pour connaître les eventuelles mises a jour.
Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la dire au moyen d'une application de texte-parole.
| i | Manuel d'utilisation Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé |
| i | Instructions d'installation Pour le revendeur spécialisé |
| i | Manuel entretien des lits Pour le revendeur spécialisé |
| i | Déclaration de conformité CE |
1. Notre produit


- Panneau frontal
- Potence/Poignée-trapéze
- Panneau arrête
- Barrière latérale
- Roue pivotante avec frein
- Appuie-pied
- Section de tete
- Chassin
- Telecommande
- Plaque d'identification
1.1. Options
Prenez contact avec votre revendeur spécialisé pour connaître les options possibles. Il vous conseillera volontiers.
2. Avant l'utilisation
2.1. Usage prévu et indications
Ce paragraphe vous donne une brève description de l'usage prévu de votre produit. Des averissements pertinents ont également été ajoutés aux instructions dans les autres paragraphs. Nous aimerions ainsi attirer votre attention sur un usage inapproprié évientuel qui pourrait survenir.
- Ce produit est un dispositif Médical.
- Indications et contre-indications : Le lit peut être actionné par l'utilisateur ou par un soignant. Grâce a ses nombreuses fonctionnalités, le lit convient à différents profils d'utilisateurs. La fonction haut-bas garantie au personnel soignant de Traitser les patients de manière ergonomique. Cette fonction, combinée à l'aide au relevage, s'adresse également aux utilisateurs manquant de force physique et ayant besoin d'un certain soutien pour s'asseoir ou se lever du lit. Les barrières laterales empêchent les dormeurs agités de tomber du lit. Les fonctions du lit permettant de modifier la position du corps peuvent contribuer à la prévention des escarres pour les utilisateurs qui passent un temps prolongé dans le lit.
- Dans certains cas, les utilisateurs qui suivent un parcours de revalidation ou ceux qui souffrent de troubles spécifique ne doivent pas utiliser certaines fonctions du lit relatives à la position du corps. Dans ce cas, les soignants ont la possibilité de verrouiller des fonctions spécifique sur la télécommande.
-
Ce lit Médicalisé est considéré comme un produit électrique de classe II et convient uniquement à un usage à l'intérieur.
-
Ce lit Médicalisé est concu et fabriqué uniquement comme un lieu de repos pour supporter une (1) personne d'un poids maximum de 135kg .
Le lit Médicalisé est consq pour une utilisation de soins à domicile conformément à la norme CEI 60601-2-52, environnement d'application 4. - Ce lit est unconçu pour les dimensions de matelas spécifiées au chapitre 5.. Le lit ne peut être utilisé avec des matelas spéciaux, des surmatelas ou des matelas de dimensions différentes qu'après une évaluation supplémentaire des risques de sécurité par une personne compétente.
- Utilisez uniquement des accessoires et des pieces de rechange approvés par Vermeiren.
- La garantie sur ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que décrits dans leprésent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un manque d'entretien auront pour effet d'annuler la garantie.
2.2. Consignes de sécurité et risques applicables
A VERTISSEMENT
Risque de blessures et de dommages
- N'apportez aucune modification au lit sans l'accord du fabricant.
ATTENTION
Risque de blessures ou de dommages
- Suivez les instructions de ce manuel et respectez les consignes de sécurité. À défaut, vous ou les personnes aux alentours pouvez être blessés ou votre lit médicalisé peut être endommagé.
Tenez compte des averissements généraux suivants pendant l'emploi:
Utilisez le lit uniquement sur des sols plats, à niveau, solides, les quatre roues touchant le sol.
- Lorsque le patient est laissé sans surveillance dans le lit, laissez le lit dans la position la plus BASSE possible et/ou relevez les barrières laterales.
- Ne dépassez jamais la charge maximale précisé au chapitre 5..
- N'utilisez PAS le lit comme moyen de transport, échelle ou rangement pour des objets lourds ou chauds.
- Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence d'entretien ou un entretien inapproprié, ou par le non-respect des instructions containues dans ce manuel.
- La compatibilité électromagnétique de votre lit a été testée et votre lit est conforme à la norme. Malgré cette compatibilité, il est possible que la performance du fonctionnement soit influencée par des champs électromagnétiques comme ceux de téléphones portables ou de générateurs ELECTriques de sources d'énergie haute puissance.
Il est possible que l'électronique du lit influence d'autres apparciels électroniques. C'est pourquoit il est recommendé de contrôler la présence eventuelle de dommages ou d'usure sur votre lit, cf. le chapitre 4..
N'ajoutez pas de dispositifs mécaniques ou électriques au lit.
Assurez-vous qu'aucun objet ouaucun cable ne reste coince entre les parties mobiles du lit lors de son fonctionnement. Veillez a ce que le cable d'alimentation electrique ne soit pas endommagé par des pièces mobiles ou des arêtes vives, ou par le fait d'être écrasé sous les roues. - Si l'emballage de votre produit a eté endommagé, ouvert (involtairement) ou affecté par des conditions environnementales (humidité, chaleur,...) lors de la livraison, vérifie l'intégrité de l'appareil de votre produit. En cas de doute, contactez votre revendeur spécialisé.
Tout incident grave [RDM (UE) 2017/745 §2 (65)] survenu en relation avec le dispositif doit être signalé au fabricant et à l'autorité compétente de l'Etat membre dans lequel l'utilisateur ou le patient est établi.
2.3. Symboles sur le lit médicalisé
| ○□ | Poids maximum de l'utilisateur en kg |
| ○ | Charge maximale d'utilisation |
| Épaisseeur maximale du matelas (en mm) | |
| Dimensions du matelas (en cm) | |
| Indication du type | |
| Numéro de catalogue | |
| Numéro de série | |
| Dispositif Médical | |
| Déclaration de conformité | |
| Fabricant | |
| Date de fabrication | |
| Attention : informations importantes | |
| Risque de coinheritement | |
| Il est conseilé de dire le manuel | |
| Pour apparèils électriques uniquement : Classe de protection II | |
3. Utilisation de votre lit médicalisé
FR
3.1. Montage/démontage, transport et stockage
Le lit sera monté par votre revendeur spécialisé conformément aux instructions fournies dans le manuel d'installation.
Pour le transport, toutes les pieces sont réunies sur un chariot. Arrímez solididement le chariot et les pieces du lit au vehicule, afin qu'ils ne bougent pas pendant le transport.
S'il n'est pas utilisé, entreprises le lit dans un lieu sec, cf. chapitre 5. pour les détails.
3.2. Installation
ATTENTION
Risque de blessures et de dommages
Assurez-vous que personne ne soit dans le lit lorsque vous le déplacez.
- Ne pas soulever le lit une fois qu'il est monté.
- Si ce n'est pas encore fait, montez le lit conformément aux instructions fournies dans le manuel d'installation.
- Si le lit est utilisé, assurez-vous que toutes les couvertures et les draps sont à l'intérieur des barrières laterales.
- Débranche le cable d'alimentation de la prise et placez l'extrémité du cordon sur le lit.
- Relâchéz les freins des roues pivotantes, voir §3.4..
- Faites rouler le lit vide jusqu'à l'endetroit désiré.
- Lorsqu'il est en position, actionnez les quatre freins, voir §3.4..
- Branchez le cable d'alimentation du lit dans une prise de courant 220/230V CA.
3.3. Utilisation de la télécommande
ATTENTION
Risque de blessures
- Afin de veiller à ce que le lit soit utilisé en toute sécurité, SEUL le personnel Médical autorisé à le droit de changer le mode de fonctionnement à l'aide du porte-clés.
Le lit est livre avec une télécommande pour faire fonctionner les pieces mobiles. La télécommande dispose de deux modes de fonctionnement : utilisation normale par le patient et utilisation par un personnel medical autorisé et formé. Dans ce dernier mode de fonctionnement, la télécommande n'est accessible qu'a l'aide d'un porte-clés qui doit être utilisé par un personnel Médical formé.
3.3.1. Utilisation par le patient
Certains boutons pourraient ne pas répondre lorsque vous les actionnez. Si tel est le cas, ils ont été verrouillés pour n'être actionnés que par le personnel Médical en fonction de votre état de santé.
Les boutons suivants peuvent être utilisés sur la télécommande. Appuyez sur l'un des boutons et maintenez-le,enforcé jusqu'à ce que vous atteigniez la position désirée. Pour arrêter le mouvement, relâchez le bouton.
| Montée/descente du relève-buste |
| Montée/descente du support de matelas |
| Montée/descente des genoux |
3.3.2. Fonction de verrouillage (pour le personnel Médical uniquement)
FR
Pour éviter tout mouvement involontaire par le patient, les boutons de la télécommande peuvent être verrouillés à l'aide d'un porte-clés.
Pour verrouiller/déverrouiller, le petit sélecteur entre deux boutons doit être tourné à l'aide de la clé.
Témoin (a) de rotation au centre
- vert lorsqu'le bouton est déverrouillé :
- jaune lorsque le bouton est verrouillé.

3.4. Utilisation des freins

TTENTION
Risque de blessures
- Les quatre roues pivotantes doivent être verrouillées avant d'utiliser le lit Médicalisé. Si un seul frein est serré, le lit peut encore bouger.
Les freins de toutes les roues pivotantes peuvent être bloqués pour éviter tout déplacement involontaire.
3.4.1. Relacher les freins (A)
Utilisez votre pied pour pousser le haut du levier de frein vers l'arrière.
3.4.2. Actionner les freins (B)
Utilisez votre pied pour enforcer le levier de frein vers la roue pivotante.

3.5. Fonctionnement des rails latéraux
3.5.1. Barrières latérales en bois
ATTENTION
Risque de blessures
Assurez-vous que les fonctions du lit ne sont pas alterées lors du levage ou de l'abaissement des barrières laterales.
Pour abaisser les barreaux lateraux :
- Lever légrement le barreau lésral supérieur.
- Enfoncer le bouton (21) sur le panneau de tete/panneau de pieds.
- Abaisser lentement les barreaux lateraux. Saisissez uniquement le barreau en bois du dessus.
Déployer les barrières laterales :
- Tirez la barrière supérieure vers le haut jusqu'à ce qu'elle se verrouille.

3.5.2. Barrières métals
Rabattez la barrière latérale (3): tirez le bouton sphérique noir (17) pour déverrouiller la barrière latérale et rabattez cette dernière vers le bas.
- Déployer la barrière latérale (3): tirez la barrière vers le haut jusqu'à ce qu'elle se verrouille.

3.5.3. Rails lateraux séparés
- Rabattez la barrière latérale (4): tirez sur le bouton (20) pour déverrouiller le rail latéral et le rabattre. Si nécessaire, repêze l'opération pour le deuxième rail latéral divisé du même côté.
- Déployer la barrière latérale (4): tirez la barrière vers le haut jusqu'à ce qu'elle se verrouille.

3.6. Régler manuellement la section des jambes

TTENTION
Risque de blessure par coincement ou endommagement du lit
Assurez-vous qu'aucune personne ou objet ne reste coincé entre les parties mobiles.
Utilisez uniquement la sangle (12) au pied de lit pour régler la hauteur de la section des jambes.
3.6.1. Lever les jambes/pieds
- Pour régler la hauteur des pieds et des jambes, saisissez la sangle au pied de lit.
- Tirez la sangle vers le haut pour faire monter la section des jambes du support de matelas à la hauteur souhaitée. Lorsque vous cessez de tirer, le système reste verrouillé à une encoche de rastomat (18).
3.6.2. Abaisser les jambes/pieds
- Pour abaisser, tirez la sangle à la position la plus élevé pour débloquer le rastomat (18).
- Tenez la sangle et déplacez lentement la section des jambes vers le bas.

ATTENTION
Risque de chute
- Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en toute sécurité, demandez à quelqu'un de vous aider.
3.7.1. Se coucher
- Vérifiez si les freins des roues pivotantes sont serrés, voir §3.4..
- Reglez la hauteur du lit à l'aide de la télécommande, voir §3.3..
- Abaissez la barrière latérale, voir §3.5..
- Positionnez-vous le plus pres possible du bord du lit.
- Effectuez le transfert vers le lit. Utilisez la potentie avec la poignee-trapèze pour vous aider à vous déplacer sur le lit.
- Relevez la barrière latérale, voir §3.5..
3.7.2. Se lever du lit
-
Reglez le lit à la position la plus facile pour le transfert en dehors du lit :
-
Abaissez la section inférieure des jambes, voir §3.3. ou §3.6..
- Abaissez la barrière latérale, voir §3.5..
-
Réglez la hauteur du lit à une position basse à l'aide de la télécommande ; voir §3.3..
-
Tournez-vous en position assise, vos jambes à l'extérieur du lit. Utilisez la potentie avec la poignée-trapèze pour vous aider à sortir du lit.
4. Entretien
Meme s'il ne nécessite que peu d'entretien, il est recommendé d'inspector régulièrement votre lit médicalisé pour garantir de longues années d'utilisation sans problème.
4.1. L'entretien
ATTENTION
Risque de blessures et de dommages
- Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées, et seules des pieces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées.
La dernière page de ce manuel contient un-formulaire d'enregistrement pour permettre au revendeur spécialise de consigner chaque entretien. La fréquence d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Prenez contact avec votre commercant pour convenir d'un rendez-vous pour une inspection/un entretien/une réparation. Adressez-vous à l'établissement Vermeiren le plus proche de chez vous pour trouver un point service ou un revendeur spécialisé dans cette région.
4.1.1. Une fois par an / pour chaque nouvel utiliseur
Ce lit Médicalisé doit être entretenu et désinfecté avant d'être remis à un nouvel utilisateur, et au moins une fois par an. Contactez votre revendeur spécialisé pour de plus amples informations.
Inspectez visuellement les points suivants régulierement :
- Roues pivotantes: sans fils, cheveux, sable et fibres de carbette.
- Freins : fonctionnement bien. Si le lit peut être déplaced lorsque les freins sont serrés, il convient contrôle si les roues et les freins neprésent pas d'usure, d'endommagement ou de contamination comme de l'huile, de l'eau...
- Télecommande, moteurs, points de raccord et câbles : vérifie la présence eventuelle d'un endommagement comme des cables électriques entaillés, coupés ou dénudés.
- Toutes les pieces : Présentes et sans dommage ni usure.
Contactez votre commercant spécialisé pour les réparations et les remplacements de pieces évventuels.
4.1.3. En cas d'entreposage
Assurez-vous que le lit est entreposé au sec afin d'eviter la moisissure ou la rouille, cf. détails au chapitre 5..
4.2. Instructions d'entretien
4.2.1. Nettoyage
ATTENTION
Risque de dommages dus à l'humidité
- Nettoyez régulièrement la télécommande, les moteurs et les points de raccord et protégez-les de l'humidité.
- Gardez la console de commande propre et protégez-la de l'eau et de la pluie.
- N'utilisez jamais un tuyau ou un nettoyeur à haute pression pour nettoyer le lit.
Essuyez toutes les parties rigides du lit avec un chiffon humide (pas détrempé). Si nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques.
Le rembourse peut etre nettoyé à l'eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs.
4.2.2. Désinfection
ATTENTION
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous auprès de votre revendeur spécialisé à cet égard.
Nettoyez le lit à l'aide d'un chiffon doux et humide, de l'eau tiède et d'un désinfectant doux pour la maison.
4.3. Résolution des problèmes
Meme si vous utilisez votre lit medicalisé de façon appropriée, un problème technique n'est pas exclu. Dans un tel cas, prenez contact avec votre revendeur spécialisé local.
ATTENTION
Risque de blessures et de dommages
- Ne réparez JAMAIS votre lit Médicalisé vous-même pour tenter de résoudre le problème.
Les symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Par conséquent, prenez toujours contact avec votre revendeur spécialisé si vous détectez l'une des anomalies suivantes :
- Bruit anomal;
- Câbles d'alimentation entaillés/endommages;
- Connecteurs fissurés ou cassés ;
-
Mouvements brusques de parties de cadre;
-
Roues pivotantes endommagées ou cassées;
- Le lit Médicalisé est sous tension, mais la télécommande ne fonctionne pas.
4.4. Durée de vie attendue
La durée de vie moyenne de votre lit est de 5 ans. Selon la fréquence d'utilisation et d'entretien, la durée de vie de votre lit augmentera ou diminuera.
4.5. Réutilisation
Avant chaque réutilisation, faites désinfecter, inspector et entrenir le lit conformément aux instructions du §4.1. et du §4.2..
4.6. Mise au rebut
À la fin de sa durée de vie, votre lit doit être mis au rebut conformément à la législation environnementale locale. Il est recommendé de démonter le lit afin de facilititer le transport des matériaux recyclables.
4.7. Garantie
La garantie de ce produit est soumise aux conditions generales de chaque pays.
5. Spécifications techniques
Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce lit, avec des réglages standard et dans des conditions ambantes optimales. Veuillez tenir compte de ces détails pendant l'utilisation. Les valeurs ne sont plus valables si vous lit Médicalisé a été modifié, endommagé ou présente une usure sérieuse.
| Marque Vermeiren | |
| Groupe de produit Lit | |
| Type Illico | |
| Description Dimensions | |
| Poids max. du patient 135 kg | |
| Longueur hors tout 2080 mm | |
| Largeur hors tout 1024 mm | |
| Hauteur générale (sans potentie de levage) | 783 mm - 1313 mm |
| Hauteur du support de matelas, régable | 298 - 828 mm (sans matelas) |
| Masse totale 85 kg (hors barrières latérales, potentie et triangle) | |
| Poids des pièces amovibles | |
| Barrières latérales | ± 13 kg (des deux côtsés) |
| Panneau frontal | 7,5 kg |
| Panneau arrière | 6,2 kg |
| Potence | 5,9 kg |
| Section de tête | 20,95 kg |
| Appuie-pied | 21,6 kg |
| Croix (y compris le moteur) | 18,5 kg |
| Cadre inférieur | 11,9 kg |
| Angle max. du dossier * 70° | |
| Angle max. de la cuisse * 36,8° | |
| Angle max. de la jambe * -17,2° | |
| Charge utile sûre max. ** 170 kg | |
| Charge nominale de la potentie de levage | 75 kg |
| Matelas Min. RG 35, 120 mm d'épaisseur, 2000 x 900 mm, max. 20 kg | |
| Dégagement sous le lit pour hisser le patient | 150 mm |
| Roues pivotantes (4 pieces) Ø | 100 mm, blocables |
| Moteur du châssis Linak LA40, | IPX6 |
| Moteur appuie-tête Linak LA27, | IPX6 |
| Moteur zone jambes Linak LA27, | IPX6 |
| Télécommande Linak HL7X045-01, IPX4 | |
| Transformateur Linak CA40, IPX6 | |
| Tension nominale du transformateur | \( U_{in}: 100 - 240 V AC, 50/60 Hz \)\( I_{in}: max. 2.5 A \) |
| Temps de fonctionnement 10%, max. 2 min / 18min | |
| Niveau de bruit < 48 dB(A) | |
| Classe de protection/degré de protection | Classe de protection II, partie d'application type B / IPX4 (protégé contre les projections d'eau) |
| Température de stockage et d'utilisation | +5°C - +41°C |
| Humidité de stockage et d'utilisation | 30% - 70% |
| Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques. Tolerance de mesures +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.* Mesuré selon la norme IEC 60601-2-52, avec un plan de référence horizontal, éventuellesment en combinaison avec la position anti-Trendelenburg** Charge max. d'utilisation = poids de l'utilisateur + poids du matelas + poids des autres accessoires | |
FR
Inhoudsopgave
Voorwoord
1. Uw product 47
1.1. Opties 48