Illico - Cama Vermeiren - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Illico Vermeiren en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Illico Vermeiren
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cama en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Illico - Vermeiren y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Illico de la marca Vermeiren.
MANUAL DE USUARIO Illico Vermeiren
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NAVOD K OBSLUZE
Illico


Contents
Preface
4
1. Your product 6
1.1. Options 7
2. Before use 7
3.3. Uso del telecomando
IT
ATTENZIONE
Rischio di lesioni
2. Antes de su uso 111
2.1. Uso previsto yindicaciones 111
2.2. Instrucciones de seguidad y riesgos aplicables 112
2.3. Simbolos en la cama de cuidados 113
3. Utilización de la cama de problemas 115
3.1. Montaje/desmontaje, transporte y almacenamento 115
3.2.Instalación 115
3.3. Utilizacion del mando 116
3.4. Accionamento de los frenos 117
3.5. Funcionamento de las barandillas 118
3.6.Ajuste manual de la section de piernas 119
3.7. Traslado a/desle la cama 120
4. Mantenimiento 121
4.1. Tiempo de mantenimiento 121
4.2.Instrucciones de mantenimiento 123
4.3. Resolucion de problemas 123
4.4. Vidautilprevista 124
4.5. Reutilizar 124
4.6. Fin de vidautil 124
4.7. Garantía 125
5. Especificaciones sociales 125
Introduccion
Felicidades! Es usted el propietario de una cama desciousos Vermeiren.
Esta cama de problemas ha sido fabricada por personal experto yrialficado. Se diseña y produce conforme a los elevados niveles de calidad de Vermeiren.
Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le-ofrecemos este manual para poderle en lautilizacion de su cama desciousos y sus options de manejo. Lelalo detenidamente. Le podera a familiarizarse con el manejo, las capacities y limitaciones de su cama desciousos.
Si todasía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor especializzato, estaré encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la vida uyil de su producto, cuidelo bien y asegúrese de realizar revisiones yostenimientos de manera regular.
Este manual refleja los descarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho a implementar Cambios en este tipo de producto sin quearlo suponga obligation alguna de adaptar o cambiar productos similares previamente entrega.
Hay imagenes del producto para poder a explicar las instrucciones. Los detalles del producto要做到可以选择该如何 variar con su producto.
Información disponible
En是我国的址io web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la version másrecente de la información en este manual. Consulte este sitio web deforma regular para estar al tanto de posiblesactualizaciones.
Las personas con discapacidad visual peuvent descargarse la version electrónica del manual y utiliser un software de sintesis de voz para poder oir su contenido.
| i | Manual de instructcciones Para el usuario y el distribuidor especializzato |
| i | Instrucciones de instalación Para el distribuidor especializzato |
| i | Manual de mantenimiento para camas Para el distribuidor especializzato |
| i | Declaración CE de conformidad |
ES
1. Su producto


- Cabecero
- Incorporador / Asa trapezoidal
- Panel de pies
- Barandilla lateral
- Rueda pivotante con freno
- Sección de los pies
- Seccion de la cabeza
- Bastidor inferior
- Mando
- Placa de identificacion
1.1. Opciones
Póngase en contacto con su distribuidor especializzato para consultar las-optiones. Estará encantado de asesorarle.
2. Antes de su uso
2.1. Uso previsto yindicaciones
Este apartado describe breveamente el uso previsto de su producto.
Temblo se incluyen avisos correspondentes en las instrucciones de otros apartados. De estaforma sepretende avisar al usuario de un eventual mal uso de la silla.
- Este produit es un dispositivo Médico.
-
Indicaciones y contraindicaciones: La casa pueda ser manejada por el usuario, o por un cuidador. La casa gerátrica esADECuada para una amplia gama de perfiles de usuario debido a su variedad de funcionalidades. La funciona "alta-baja" garantiza que los cuidadores能把 tratar ergonomically a los pacientes.Esta funciona, combinada con el incorporer (accesorio a parte), también está pensada para sistemas que carecen de suficiente fuerza corporal y que necesitan algo apoyo para levantarse o bajoarse de la casa. Las barandillas laterales evitan que los sistemas, con movimiento durante sus periodos de descanso, se caigan de la casa. Las sistemas de la casa para modifier la posicion del cuerpo peuvent hacer algopreventir las ulceras por presión en sistemas que pasan mucho tiempo estirados en ella.
-
En algunos casos, los sistemas que están pasando por unreason de revalidación o los sistemas que sufren trastornospecíficos no deben utiliser determinadas functions de posición corporal de la cama. En这些东西, los cuidadores peuvent bloquear determinadas functions del mando.
-Esta cama de problemas está clasificada como un producto de classe II ysoleso apta para su uso en interior.
-Esta cama de cuidados está disnada y fabricada exclusivamente para transportar a una (1) persona con un peso máximo de 135kg .
- La cama de problemas está disnada para su uso en atencion domiciliaria de acuerdo con el estandar IEC 60601-2-52, entorno de aplicacion 4.
-Esta casa está disnada para las dimensiones del colchón como se especifica en el capitulo 5.. La casa solo可以选择 con colchones especialies, colchones superfuestos o colchones con dimensiones differsentes afterwards de que una persona competente haya realizado una evaluacion adicular de los riesgos para la seguidad.
Utilizar solo accesorios y piezas de repuesto aprobadas por Vermeiren.
- La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en este manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier dano causado por un uso indebido o falta de mantenimiento.
2.2. Instrucciones de seguridad y riesgos aplicables
AVISO
Riesgo de lesiones y daños
- No haga ninguna modificacion en la cama sin la aprobacion del fabricante.
PRECAUCION
Riesgo de lesiones y daños
- Seguir las instrucciones contents en este manual y cumplir las directivas de seguridad. De no seguirlas,可以更好 hacer lesionando a otheras personas o a si mismo, o可以更好 rompiendo la cama desciousos.
Tener en cuenta las siguientes advertencias durante su utilizacion:
-
Utilizar la cama solo en sueños planos, nivelados y solidos con las cuales ruedas tocando el sueño.
-
Cuando se deje al paciente desatendido en la cama, déjelo en la posición más baja possible y/o eleve las barandillas laterales.
-
No除外 la energia maxima indicada en el capitulo 5..
-
NO utilizar la cama como medio de transporte, escalera o espacio de almacenimiento de objetivos pesados o calientes.
- El fabricante no asumiráacular responsabilidad por daños causados por falta de mantenimiento o mantenimiento inadequado o por no haber seguido las instrucciones de este manual.
- La compatibiliad electromagnética de esta cama ha sido probada y cumple con los estandares. A pesar de esta compatibiliad, puede que el funciona lo se vea afectado por campos electromagnéticos, como los de Telefonos moviles, generadores electricos o fuentes de energia de alta tension.
- Cabe la posibiliad de que los dispositivos electronicos de la cama influyen sobre otros dispositivos electronicos. Por tanto, se recomienda proprobar que la cama noonga daños o desgastes, vexe capitulo 4..
- No anadir nunca dispositivo mecánico o electrónico a la cama.
- Asegurar de que no quede atrapado ningún objeto o cables entre las piezas móvil de la cama durante su manejo. Asegúrese de que el cable de alimentación no se dañe por piezas móvil o bordes aflados, o por ser aplastado bajo las ruedas.
- Si al ser entrega observa en el embalaje daños exteriores, posible manipulación, daños por conditiones medio ambientales (humedad, calor...), por favor revise@cuidadosamente el estado de su producto. Si tienes dudas sobre el estado del producto contacte con su proveedor.
Cualquier incidente grave [MDR (UE) 2017/745 §2 (65)] que se produzca en relacion con el producto deben comunicarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que resida el usuario y/o paciente.
2.3. Simbolos en la cama desciousos
| ○□ | Peso máximo del usuario en kg |
| ○ | Carga de'utilisation segura |
| Grosor máximo del colchón (en mm) | |
| Dimensiones del colchón (en cm) | |
| TYPE | Tipo de modelos |
| REF | Referencia |
| SN | Número de série |
| MD | Dispositivo Médico |
| CE | Declaración de conformidad |
| Fabricante | |
| Fecha de fabricación | |
| Atencion: informacion importante | |
| Riesgo de aprisionamiento | |
| i | Se recomienda leer el manual |
| Solo para dispositivos electricos: Clase de protección II |
3. Utilización de la cama de problemas
ES
3.1. Montaje/desmontaje, transporte y almacenimiento
La cama la montará el distribuidor especializzato siguiendo las instrucciones del manual de instalación.
En caso del transporte, todas las piezas son recogidas con un carro de transporte. Fijar bien el carro de transporte y las piezas de la cama al vehiculo para que no se muevan durante el transporte.
Si no se está utilizing la cama, almacenarla en un lugar seco, véase el capítulo 5. para más detalles.
3.2. Instalación
PRECAUCION
Riesgo de lesiones y daños
- Asegurarse de que la cama se mueve sin nadie en ella.
-
No levante la cama antes de montarla.
-
Si todas y no está montada, montar la cama siguiendo las instrucciones del manual de instalacion.
- Si la cama está siendo utilizes, asegurase de que todas las mantas y sábanas estén entre las barandillas laterales.
- Desconectar el cable de alimentacion de la toma de corriente y colocar el extremo del cable encima de la cama.
- Soltar todos los frenos de las ruedas pivotantes,véase §3.4..
- Mover la cama en el situo deseado.
- Una vez en la posicion deseada, aplicar los quatre frenos, vexe §3.4..
- Conectar el cable de alimentacion a la cama a una toma de corriente de 220/230V CA.
3.3. Utilización del mando
RECAUCION
Riesgo de lesiones
- Para garantizar un uso seguro de la cama, SOLO el personal Médico autorizado tiene permiso para Cambiar el modo de funciona bajo el llavero magnétique.
La cama se suministra con un mando para manejar las piezas moviles. El mando tiene dosodos de funciona: funciona normal por el paciente, y funciona por personal medico formado y autorizo. En esteultimate, el mando solo peut utilizese mediante unllavero magnético quedebe operar el personal medico formado.
3.3.1. Utilización por el paciente
Es possible que algunos de los botones no reactionen al pulsarlos. En tal caso, estábloqueados para el uso exclusivo por personal medico de acuerdo con su estado de salute.
En el mando能把 utilizese los siguientes botones. Pulsar ymantener pulsado el boton correspondiente hasta alcanzar la posicion deseada. Para detener el movimiento, soltar el botón.
| SUBIR/BAJAR sección dorsal |
| SUBIR/BAJAR somier |
| SUBIR / BAJAR rodillas |
3.3.2. Función de bloqueo (solo para personal Médico)
Para evaporar movimientos involuntarios por parte del paciente, los botones del mando peuventbloquearseusandouna llavero.
Para bloquear/desbloquear, elklequeo boton entre dos botones debeser girado con la llave.
ES
El indicator (a) en el centro de la llave se vuelve
- verde cuando el botón estábloqueado y
-amarillo cuando el boton está desbloqueado.

3.4. Accionamento de los frenos
PRECAUCION
Riesgo de lesiones
Las quatre ruedas pivotantes deben bloquearse antes de usar la cama de cuidados. Si solo se aplica un freno, la cama aun peut MOverse.
Los frenos de todas las ruedas peuvent bloquearse para hacer el desplazimiento involuntario.
3.4.1. Soltar los frenos (A)
Utilizar el pie para presionar la palanca de freno hacía delante.
3.4.2. Aplicar los frenos (B)
Utilizar el pie para presionar la palanca de freno hacía abajo, contra la rueda pivotante.

3.5. Funcionamento de las barandillas
3.5.1. Barandillas de madera
RECAUCION
Riesgo de lesiones
- Asegürese de que las functions de la cama no se vean afectadas al subir o bajo las barandillas laterales.
Para bajar las barandillas laterales:
- Levante el liston delgado superior con cuidado.
- Pulse el botón (21) del lado del cabecero o del pie.
- Baje lentamente el rail lateral. Sujete siempre únicamente la banda de madera superior.
Elevar las barandillas laterales:
- Tirar de la barandilla superior hacía arriba hasta que se bloquee.

3.5.2. Barandillas de metal
- Plegar la barandilla lateral (3): tirar del pomo negro (17) para desbloquear la barandilla lateral y plegarla.
- Desplegar la barandilla lateral (3): tirar de la barandilla hacía arriba hasta que se bloquee.

ES
3.5.3. Barandillas partidas
- Plegar la barandilla lateral (4): tire del pomo (20) para desbloquear la barandilla lateral y plegarla. Si esnecessary, repita para la segunda barandilla partida en el本身就是lado.
- Desplegar la barandilla lateral (4): tirar de la barandilla hacía arriba hasta que se bloquee.

3.6. Ajuste manual de la sección de piernas
RECAUCION
Riesgo de lesiones por atrapamente o daños a la cama
-
Asegurar de que ningún objeto o persona se quede atrapado entre las piezas móvil.
-
Utilizar la cinta (12) sólo en el extremo de los pies paraaabrear la alta de la sección de piernas.
3.6.1. Levantar piernas/pies
- Paraaabstar laalta de los pies y las piernas,agarrar la cinta por el extremo de los pies de la cama.
- Tirar de la cinta para levantar la sección de piernas del somier a la alta deseada. Cuando sedea de tirar, el sistema se queda bloqueado en una muesca de la rastomat (18).
3.6.2. Bajar piernas/pies
- para descender, tirar hacía arriba de la cinta hastaikhail pinto más alto para desbloquear la rastomat (18).
- Sujetar la cinta y mover la sección de piernas hacía abajo lentamente.

3.7. Traslado a/desde la cama
RECAUCION
Riesgo de caía
- En caso de que no pueda realizar el traslado de forma segura, pida a alguien que le ayude.
3.7.1. Acostarse en la cama
- Comprobar que los frenos de las ruedas pivotantes están aplicados, yase §3.4..
- Ajustar la alta de la cama con el mando, vexe §3.3..
- Bajar la barandilla lateral, vexeS3.5..
-
Posicionarse lo más cerca posible del borde de la cama.
-
Pasar a la cama. Utilizar la vara de levantimiento con asa trapezoidal como medio detips para moverse en la cama.
- Levantar la barandilla lateral, vexe §3.5..
3.7.2. Levantarse de la cama
- Usando el mando, ajustar la casa a la posicion más)comoda para pagar de la casa:
-Bajar la seccion de las pantorrillas, vexe §3.3.o §3.6..
- Bajar la barandilla lateral, vexe §3.5..
- Ajustar la alta de la cama con el mando a una posicion baja, vexe §3.3..
- Colocarse en posicion sentada con las piernas fuera de la cama. Utilizar la vara de levantimiento con asa trapezoidal como medio de ayudar para salir de la cama.
4. Mantenimiento
La cama desciousos require un mantenimiento minimo, pero se aconseja inspeccionarla regularamente para una utilizacion libre de problemas durante años.
4.1. Tiempo de mantenimiento
RECAUCION
Riesgo de lesiones y daños
- Cualquier reparacion o Cambios solo=Puenlllearse a cabo por personal debidamenteriallicado y solo,puentdutilizarse piezas de recambio Vermeiren originales.
LaULTa pagsndeeste manual contiene un formulario de registrar para que el distribuidor especializzato pueda registrar cada mantenimiento.
La Frequencia de los mantenimientos depende de la fecuencia e intensidad de uso. Póngase en contacto con su distribuidor para acordar un horario common para realizar inspections,ostenimientos y reparaciones.
Póngase en contacto con el centro Vermeiren más cercano para encontrar un punto de servicios o distribuidor especializzato en su zona.
4.1.1. Una vez al ano/ por cada nuevo usuario
La cama de problemas de bebe pasado por mantenimiento y desinfección antes de ser usada por un nuevo usuario, o por lo menos una vez al año. Póngase en contacto con su distribuidor especializzato para más información.
4.1.2. Cada mes
Inspeccionar visualmente los siguientes+puntos deforma regular:
Ruedas pivotantes: libres de cables,Pelos, arena y fibras de alfombras.
- Frenos: funciona bien. Si la cama可以选择 moverse@msteads estan aplicados los frenos, deben comprobarse las ruedas y los frenos para detectar desgastes, daños o residuos como aceite, agua...
- El mando, los motores, los+puntos de conexión y los cables: sin daños, como cables electricos deshilachados, rotos o expuestos.
- Todas las piezas: Presentes y sin daños o desgastes.
Póngase en contacto con el distribuidor especializzato para posibles reparaciones o sustitución de piezas.
4.1.3. En caso de almacenimiento
Asegurar de que la cama se almacene en un lugar seco paraatar la formacion de moho u oxido,vease mas informacion en el capitulo 5..
4.2.1. Limpieza
PRECAUCION
Riesgo de daños por humedad
- Mantener el mando, los motores y los+puntos de conexión limpios y protegerlos contra la humedad.
- Mantener el panel de control limpio y protegerlo del agua y la lluvia.
- No utiliser nunca una manguera o un limpiador a alta presión para limpar la cama.
Limpiar todas las piezas rígidas de la cama con un paño humedo (no empapado). Si fuera besoinario, utilise un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y sintéticas.
La tapiceriauede limpiarse con agua Templada y jabon suave.Noutilizar productos de limpieza abrasivos.
4.2.2. Desinfección
PRECAUCION
Riesgo de daños
- La desinfección solo puede落户a cabo personal debidamenteomial. Consultar con su distribuidor especializzato al respecto.
Utilizar un paño limpio y humedo y agua Templada con desinfectante domésico suave para limpiar la cama.
4.3. Resolución de problemas
Aunque se utilizes la cama de problemas de lamania indicada, a veces pueda surgir problemas技术和icos. En ese caso, ponerse en contacto con su distribuidor especializzato.
PRECAUCION
Riesgo de lesiones y daños
- Nointa NUNCA reparar problemas con la cama de problemas por su cuenta.
Los siguientes signos pueden serindicadores de un problema grave. Se recomienda, por tanto, ponerse en contacto con su distribuidor especializzato si nota losSIGUIENTES PROBLEmas:
Ruidos extraños;
- Cables de alimentación deshilachados/dañados;
- Conectores agrietados o rotos.
- Movimientos bruscos de las secciones del bastidor;
Ruedas pivotantes dañadas o rotas;
- La cama de cuidados está connectada a la toma de corriente, pero el mando no funciona.
4.4. Vidautilprevista
La vidautil media de la cama es de 5 años. La vidautilde la cama augmentaró o disminuirá dependiendo de la Frequencia de uso y el mantenimiento.
4.5. Reutilizar
Antes de reutilizar la cama, desinfectarla, inspeccionarla y hacer que pase por un mantenimiento según las instrucciones en el §4.1. y el §4.2..
4.6. Fin de vidautil
Al final de la vida útill, deben(deschar la cama desciousos siguiendo las leyes medioambienteles de su localidad. Para transporte materiales reciclables de la cama desciousos de manera más coma moda, se recomienda desmontarla primo.
La garantía de este producto está sujeta a las conditiones generales de cada País.
5. Especillasas tecticas
Los datos技术和s expuestos a continuacion son solo validos para esta cama desciousos, con configuracion estandar y en conditiones ambientales optimas. Tener en cuenta these datas durante la aplicacion de la silla para ducha. Los valuesAquixexpuestos dejaran de ser aplicables si la cama desciousos ha sido modificada, se ha dañado, o sufre de un desgaste intenso.
| Marca Vermeiren | |
| Grupo de products Cama | |
| Tipo Illico | |
| Descripción Dimensiones | |
| Peso máximo del occupante 135 kg | |
| Longitud total 2080 mm | |
| Anchura total 1024 mm | |
| Altura total (sin poste de elevación) 783 mm - 1313 mm | |
| Ajuste de alta de la superficie de la cama | 298 - 828 mm (sin colchón) |
| Peso total 85 kg (excl. las barandillas | laterales, la vara de levantimiento y la vara trapezoidal) |
| Peso de las piezas desmontables | |
| Barandilla lateral | ± 13 kg (ambos lados) |
| Cabecero | 7,5 kg |
| Panel de pies | 6,2 kg |
| Incorporador | 5,9 kg |
| Sección de la cabeza | 20,95 kg |
| Sección de los pies | 21,6 kg |
| Cruceta (incluido el motor) | 18,5 kg |
| Bastidor inferior | 11,9 kg |
| Máximo ángulo en la sección del respaldo * | 70° |
| Máximo ángulo en el muslo * 36,8° | |
| Grupo de productos Cama | |
| Tipó Illico | |
| Descripción Dimensiones | |
| Máximo ángulo en la parte inferior de la pierna* | -17,2° |
| Carga máximo de utilizesión segura ** 170 kg | |
| Carga nominal de la vara de levantimiento | 75 kg |
| Colchón Min. Min. RG 35, grosor 120 | mm, 2000 x 900 mm, max. 20 kg |
| Hueco inferior para grúa de paciente | 150 mm |
| Ruedas pivotantes (4 unidades) Ø 100 mm, se pueda bloquear | |
| Motor del bastidor inferior Linak LA40, IPX6 | |
| Motor de la sección del respaldo Linak LA27, IPX6 | |
| Motor de la sección de las piernas Linak LA27, IPX6 | |
| Mando Linak HL7X045-01, IPX4 | |
| Transformador Linak CA40, IPX6 | |
| Voltaje nominal, transformador U | in: 100 - 240 V AC, 50/60 Hz I: max. 2.5 A |
| Periodo de encendido | 10%, max. 2 min / 18min |
| Nivel de ruido | < 48 dB(A) |
| Grado / Tipo de protección | Grado de protección II, pieza de aplicación Tipo B / IPX4 (protección de espray) |
| Temperatura de almacenimiento y de uso | +5°C - +41°C |
| Humedad de almacenimiento y de uso | 30% - 70% |
| Nos reservamos eldeocho a aplicar Modificationsétécnicas. Tolerancia de la medida +/- 15 mm/1,5 kg/1,5°* Medido según IEC 60601-2-52, con un plano de referencia horizontal, posiblemente en combinación con la posición anti-Trendelenburg** Carga maxi. segura= peso del usuario + peso colchón + peso Others accesos | |
Spis trešci
Wstep 128
1. Twoj produkt 130
1.1. Opcje 131