DDG461Z - Non catégorisé MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DDG461Z MAKITA au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Perceuse sans fil |
| Tension | 18 V |
| Capacité de perçage dans le béton | 20 mm |
| Capacité de perçage dans l'acier | 13 mm |
| Capacité de perçage dans le bois | 38 mm |
| Vitesse à vide | 0 - 1 200 tr/min |
| Couple maximal | 60 Nm |
| Poids | 3,5 kg |
| Utilisation | Idéale pour le perçage et le vissage dans divers matériaux |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement, vérifier l'état des batteries et des accessoires |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation |
| Accessoires inclus | Non inclus (vendu sans batterie ni chargeur) |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - DDG461Z MAKITA
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DDG461Z - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DDG461Z de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DDG461Z MAKITA
Capacités de perçage (Diamètre) Élevée Pourlessolssablonneux:ø60mm Pourlessolsargileux:ø60mm Basse Pourlessolssablonneux:ø200mm Pourlessolsargileux:ø150mm Longueur totale 840 mm
Aveclapoignéelatérale
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
- Lepoidspeutêtrediérentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/ DC18SH/DC18WC
- Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autresbatteriesetchargeurspeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie. Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Supportd’alimentationportable PDC01/PDC1200
- La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- niblesselonlarégionoùvousrésidez.
- Avantd’utiliserlasourced’alimentationconnectéeparcordon,lisezlesinstructionsetlesavertissements inscrits dessus. Utilisations L’outil est conçu pour percer le sol. Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselonEN62841-2-1: Mesure basée sur l’utilisation prévue Niveau de pression sonore (L
):87dB(A) Niveau de puissance sonore (L
):95dB(A) Incertitude(K):3dB(A) NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).13 FRANÇAIS Vibrations Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial) déterminéeselonEN62841-1: Mesure basée sur l’utilisation prévue Émissiondevibrations(a h,D ):2,5m/s
ou moins Incertitude(K):1,5m/s
NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement LesdéclarationsdeconformitésontfourniesenAnnexe Aàcemoded’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil élec- trique. Le non-respect de toutes les instructions indi- quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendieet/oudegravesblessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation). Consignes de sécurité pour tarière sans l
1. Tenez l’outil des deux mains par les poignées
prévues. Toute perte de maîtrise de l’outil com- porteunrisquedeblessure.
2. Calez correctement l’outil avant de l’utiliser.
Cet outil produit un couple de sortie élevé et s’il n’est pas correctement calé pendant l’utilisation, vous risquerez d’en perdre le contrôle, ce qui présenteunrisquedeblessure.
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous eectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire d’excavation peut entrer en contact avec des ls cachés. Le contactdel’accessoired’excavationavecunl sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.
4. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une
vitesse supérieure à la vitesse nominale maxi- male du foret pour tarière. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s’il lui est per- misdetournerlibrementsanstoucherlapièce,ce quiprésenteunrisquedeblessure.
5. Commencez toujours le forage à basse vitesse
avec la pointe du foret pour tarière en contact avec le sol. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s’il lui est permis de tourner librementsanstoucherlesol,cequiprésenteun risquedeblessure.
6. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une pres- sion excessive. Les forets peuvent se tordre et se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce quiprésenteunrisquedeblessure.
7. Le diamètre externe de la mèche hélicoïdale
doit être de la capacité de perçage spéciée dans ce manuel d’instructions. La maîtrise d’une mèche hélicoïdale de format incorrect ne peut être garantie.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
9. Tenez l’outil fermement.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
12. Ne touchez pas la mèche hélicoïdale immédia-
tement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.
13. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.
14. Si la mèche hélicoïdale ne peut pas être des-
serrée même en retirant la goupille fendue, utilisez des pinces pour l’extirper.Lebordtran- chantdelamèchehélicoïdalerisquedevousbles- ser si vous essayez de l’extirper manuellement.14 FRANÇAIS
15. En cas d’anomalie de l’outil comme des bruits
inhabituels, cessez immédiatement de l’utiliser et sollicitez une réparation à votre centre d’en- tretien local Makita.
16. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet
comme des conduites électriques, des tuyaux d’eau ou de gaz ne sont enterrés dans le sol. Sinon, l’outil peut entrer en contact avec un tel objet,cequipeutentraîneruneélectrocution,une fuite électrique ou une fuite de gaz. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballagedoiventêtrerespectées. Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementationsnationalessusceptiblesd’être plus détaillées. Recouvrezlescontactsexposésavecduruban adhésifoudurubandemasquageetemballezla batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger dansl’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteriesdansdesproduitsnonconformespeut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnementdel’outiloudelabatterie,ce quipeutentraînerdesbrûluresoudesblessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil oulabatterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.15 FRANÇAIS Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois).
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’eectuer toute tâche dessus.
DESCRIPTION DES PIÈCES
►Fig.1 1 Outil principal 2 Poignéeavant3 Poignéelatérale 4 Récepteur de réaction5 Boulon 6 Clé Spécications du boulon/de la clé - Diamètre nominal duboulonTaille de la clé (H)A M 12 10 mmB M 8 6 mmC M 6 5 mm Préparation de l’outil ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous toujours que la poignée avant, la poignée laté- rale et le récepteur de réaction sont solidement installés. REMARQUE : Ne serrez pas excessivement les boulons. Vous risqueriez d’endommager l’outil. Installation de la poignée latérale Retirezlesboulonsillustréssurlaguredel’outil. Conservezlesboulonsdesortequ’ilsnesoientpas perdus. ►Fig.2: 1. Boulon Placezlapoignéelatéralesurl’outil. Serrezprovisoirementlesquatreboulons,puisser- rez-les solidement avec la clé. ►Fig.3: 1.Poignéelatérale2.BoulonA3. Boulon B Installation du récepteur de réaction Placezlerécepteurderéactiondesortequesabarre vienne sur le côté gauche de l’utilisateur. Ajustezlapositiondurécepteurderéactionde sorte que l’axe de la tige soit au centre du corps de l’utilisateur. Serrezfermementlesboulons. ►Fig.4: 1. Barre du récepteur de réaction 2. Boulon C DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ►Fig.5: 1. Témoins 2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restanteAllumé Éteint Clignotant75 % à 100 %50 % à 75 %25 % à 50 %0 % à 25 %Chargez la batterie.Anomaliepossibledelabatterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement diérentedelacapacitéréelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protectiondelabatterie.16 FRANÇAIS Système de protection de l’outil/la batterie L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsquel’outil/labatterieestutilisé(e)d’unemanière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge del’outil.Puisrallumezl’outilpourreprendrelatâche. Protection contre la surchaue Encasdesurchauedel’outiloudelabatterie,l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil oulabatterierefroidiravantderallumerl’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsquelachargedelabatterieestinsusante,l’outil s’arrêteautomatiquement.Danscecas,retirezlabatte- rie de l’outil et chargez-la. Protections contre d’autres causes Le système de protection est également conçu pour d’autres causes qui pourraient endommager l’outil et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
desbatteriesrechargées.
3. Laissezl’outiletlaoulesbatteriesrefroidir.
Enl’absenced’améliorationaprèsavoirrétablilesys- tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. Interrupteur d’alimentation principale
AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utili-
sez pas l’outil, éteignez-le et placez le levier de l’inverseur en position neutre pour verrouiller la gâchette. Assurez-vous toujours que le témoin d’alimentation principale s’éteint après que vous éteignez l’outil. Pourmettrel’outilenveille,maintenezenfoncélebou- tond’alimentationprincipalejusqu’àcequelalampe d’alimentationprincipales’allume.Pourmettrel’outil horstension,appuyezànouveausurleboutond’ali- mentation principale. ►Fig.6: 1. Bouton d’alimentation principale 2. Témoin d’alimentation principale NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors tensionautomatique.Pourévitertoutdémarrage intempestif, l’interrupteur d’alimentation principale eectueautomatiquementunemisehorstension lorsque la gâchette n’est pas enclenchée pendant environ 5 minutes après actionnement de l’interrup- teur d’alimentation principale. Fonctionnement de la gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. ►Fig.7: 1. Gâchette Pourdémarrerl’outil,enclenchezlagâchetteavec l’interrupteur principale sur Marche. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exer- céesurlagâchette.Pourl’arrêter,relâchezlagâchette. NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous continuez d’enclencher la gâchette pendant 6 minutes environ. Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. ►Fig.8: 1. Lampe Enclenchezlagâchettepourallumerlalampe.Lalampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette. NOTE :Encasdesurchauedel’outil,ils’arrête automatiquement et la lampe se met à clignoter. Si cela se produit, relâchez la gâchette. La lampe s’éteindra après 5 minute(s). NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avecunchionsec.Prenezsoindenepaséraer la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. Fonctionnement de l’inverseur ATTENTION : Vériez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre. L’outil possède un inverseur qui permet de changer lesensderotation.Enfoncezlelevierdel’inverseur ducôtéApourunerotationdanslesensdesaiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le levier interrupteur ne peut pas être enclenché si le levier inverseur se trouve en position neutre. ►Fig.9: 1. Levier de l’inverseur17 FRANÇAIS Fonction de changement automatique de vitesse Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et d’un « mode couple élevé ». L’outil change automatiquement de mode de fonction- nement en fonction de la charge de travail. Lorsque la chargedetravailestfaible,l’outilfonctionneen«mode grande vitesse » pour permettre une opération plus rapide. Lorsque la charge de travail est élevée, l’outil fonctionne en « mode couple élevé » pour permettre une opération puissante. ►Fig.10: 1. Témoin de mode Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonc- tionne en « mode couple élevé ». Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de clignoter, puis s’allume ou s’éteint si vous réduisez la charge sur l’outil. Statut du témoin de mode Mode de fonction- nement Allumé Éteint Clignotant Mode grande vitesse Mode couple élevé Alerteencas de surcharge Changement de vitesse REMARQUE : N’utilisez le bouton de change- ment de vitesse qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez la vitesse de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. REMARQUE : Mettez toujours le bouton de changement de vitesse soigneusement sur la bonne position.Enutilisantl’outilavecleboutonde changement de vitesse placé à mi-chemin entre la position 1 et la position 2, vous risquez d’endomma- ger l’outil. Deux plages de vitesse peuvent être présélectionnées avecleboutondechangementdevitesse. Pourchangerlavitesse,enfoncezleboutondeverrouil- lageettournezleboutondechangementdevitessede sorte que l’index soit tourné vers la position 1 pour la vitesse lente ou la position 2 pour la grande vitesse. ►Fig.11: 1. Bouton de verrouillage 2. Index 3. Bouton de changement de vitesse Limiteur de couple Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau decoupleestatteintauréglagebassevitesse(posi- tion1).Lemoteursedégagealorsdel’arbredesortie. Dans ce cas, le foret de l’outil cesse de tourner. Pourredémarrerl’outil,levezleforetdel’outilpour le retirer de la pièce à travailler puis enclenchez la gâchette à nouveau. Fonction de prévention de redémarrage accidentel Une fonction de verrouillage pour la gâchette permet- tant d’empêcher tout fonctionnement imprévu. L’outil ne démarrerapassivousappuyezsurleboutond'alimen- tation principale tout en enclenchant la gâchette. Pourredémarrerl’outil,relâchezlagâchette,puis enclenchez-la de nouveau. Fonction électronique L’outil est doté des fonctions électroniques suivantes pour en faciliter le fonctionnement. Frein électrique Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systémati- quement, le relâchement de la gâchette n’entraîne pas un arrêt rapide de l’outil, adressez-vous à un centre de service après-vente Makita pour faire réparer l’outil. Fonction de démarrage en douceur Cette fonction permet le démarrage en douceur de l’outil en limitant le couple de démarrage. Orice pour courroie
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’orice
pour courroie à toute autre n que d’accrocher l’outil au mur ou d’éviter son vol. Le non-respect decetteconsignepeutentraînerdesblessures. ►Fig.12: 1.Oricepourcourroie ASSEMBLAGE Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil etlabatterie,ilspeuventvousglisserdesmains,et s’abîmerouvousblesser. ►Fig.13: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. Pourmettrelabatterieenplace,alignezlalanguettede labatterieaveclarainureducompartimentpuisinsérez labatterie.Insérez-laentièrementjusqu’àentendreun légerdéclicindiquantqu’elleestbienenplace.Sivous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la gure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée.18 FRANÇAIS ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden- tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Fixation de la mèche hélicoïdale ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’eectuer toute tâche dessus. ATTENTION : Lorsque vous xez la mèche hélicoïdale sur la tige, assurez-vous que la gou- pille fendue est verrouillée et qu’elle ne présente aucun dommage. ATTENTION : Retirez la mèche hélicoïdale de l’outil pour le transporter. Fixation de la mèche hélicoïdale sur la tige NOTE : La forme et le mécanisme de la mèche héli- coïdale et de la goupille fendue dépendent de votre mèche hélicoïdale. Alignezl’oricesurlatigeavecl’oricesurlamèchehélicoïdale. Placezlamèchehélicoïdalesurlatige. ►Fig.14: 1. Mèche hélicoïdale 2. Tige Fixez la mèche hélicoïdale avec la goupille fendue et le cadenas de sécurité. ►Fig.15: 1. Goupille fendue 2. Cadenas de sécurité UTILISATION ATTENTION : Il s’agit d’un outil puissant qui génère un couple élevé. Il est important que l’outil soit fermement maintenu et correctement calé. ATTENTION : Avant toute utilisation, vériez qu’aucun corps étranger (sable, saleté, etc.) ne soit coincé dans les ouvertures ou les pièces en mouvement. Posture de travail Avoirunebonnepositiond’utilisationestl’undesélé- mentslesplusimportantsetlesplusecacespour maîtriser le recul. Maintenez une position correcte en pratiquant les points suivants.
- Positionnezl’outildesortequelabarredurécep- teurderéactionsoittoujoursencontactavecle côté gauche de votre taille.
- Tenez la poignée et la poignée latérale des deux mains.Placezvosdoigtsautourdeszonesde prise, en les serrant entre votre pouce et votre index.
- Gardezvotredosaussiverticalquepossibleen pliantlesjambesaubesoinpendantleprocessus d’excavation.
- Restez vigilant à la force de réaction du couple de l’outil.Mainteneztoujoursunepositiondefonc- tionnement dans laquelle vous pouvez supporter la force de réaction du couple. ►Fig.16: 1.Poignée2.Poignéelatérale3. Barre du récepteur de réaction
AVERTISSEMENT : Évitez un positionne-
ment incorrect. Ne vous tenez pas trop loin de l’outil. Vous risqueriez de ne pas réagir et contrôler l’outil correctement en cas de recul. ►Fig.17 Excavation ATTENTION : Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez. ATTENTION : Tenez votre visage et vos mains à l’écart des accessoires de perçage, comme une mèche hélicoïdale, toute pièce en rotation et les débris des déblais de forage pen- dant le fonctionnement. ATTENTION : Lorsque vous abandonnez l’ou- til, par exemple pendant une pause, ne le laissez pas planté dans le sol ou ne le posez pas contre un mur. Rangez l’outil dans une condition stable. REMARQUE : Lorsque la vitesse de rotation diminue considérablement, réduisez la charge ou arrêtez l’outil pour éviter de l’abîmer. REMARQUE : Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas l’excavation.Enfait,cettepres- sionexcessiveabîmeralapointedelamèchehélicoï- dale,provoqueraunebaissederendementdel’outil et réduira sa durée de service. REMARQUE : Évitez de creuser dans des maté- riaux que vous soupçonnez contenir des clous cachés ou d’autres choses susceptibles de coin- cer ou casser la mèche hélicoïdale. REMARQUE : Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que la batterie se vide, lais- sez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie chargée.
- Sélectionnezcorrectementlavitesse(élevée/ basse)selonlediamètredel’oriceetl’étatdusol.
- Lorsque vous creusez un trou profond ou que vous creusez dans un sol argileux, n’essayez pas de creuser en une seule fois. Creusez le trou en soulevantetenabaissantl’outildemanièreàce que le sol dans le trou puisse être déversé.
- Si la vitesse de rotation de l’outil ralentit en raison d’une opération à charge élevée, soulevez légère- mentl’outiletdéplacez-leenhautetenbaspour creuser par petites étapes.19 FRANÇAIS Lors de la rotation de la mèche hélicoïdale à l’envers Une mèche hélicoïdale coincée peut être retirée en réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. Ensensinverse,calezl’outilcontrevotrecorpspour empêcher une réaction dans le sens des aiguilles d’une montre. ►Fig.18 ATTENTION : Tenez l’outil fermement. L’outil pourraitreculerbrusquementetprovoquerdes blessures. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
- Barre de rallonge de la mèche hélicoïdale
- Batterie et chargeur Makita d’origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.20 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DDG461 Leerlaufdrehzahl Hoch 0 - 1.400 min
Notice Facile