DH12DD - Marteau HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DH12DD HiKOKI au format PDF.
| Type de produit | Marteau perforateur à batterie |
| Marque | HiKOKI |
| Modèle | DH12DD |
| Tension nominale | 10,8 - 12 V max |
| Type de batterie | Lithium-ion (série BSL12xx) |
| Capacités de batterie | 1,5 Ah / 2,5 Ah / 4,0 Ah |
| Chargeur compatible | UC12SL |
| Niveau de pression acoustique | 88 dB(A) (incertitude K=3 dB) |
| Niveau de puissance acoustique | 99 dB(A) (incertitude K=3 dB) |
| Vibrations (forage béton) | a_h,HD = 9,9 m/s² (K=1,5 m/s²) |
| Modes de fonctionnement | Rotation + martèlement, rotation seule |
| Fonction d'arrêt automatique | Oui, avec mémorisation du temps de perçage |
| Contrôle de force réactive (RFC) | Oui, réduit les saccades en cas de surcharge |
| Éclairage LED | Oui, arrêt automatique après 3 secondes |
| Température d'utilisation | -5°C à 40°C |
| Température de charge | 0°C à 40°C |
| Poids (avec batterie) | Variable selon batterie (le plus lourd avec BSL1240M) |
| Accessoires fournis | Poignée latérale, jauge de profondeur, clé, etc. |
| Garantie | Conforme aux réglementations nationales |
FOIRE AUX QUESTIONS - DH12DD HiKOKI
Questions des utilisateurs sur DH12DD HiKOKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Marteau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DH12DD - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DH12DD de la marque HiKOKI.
MODE D'EMPLOI DH12DD HiKOKI
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l'outil à l'utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l'utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR).
L'usage d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l'on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l'outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu'on est fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happen les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à l'application souhaitée.
Si l'on utilise l'outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou retirer la batterie de l'outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
Français
d) Après utilisation, ranger l'outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée ou que l'outil électrique n'a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement. Si l'outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff útés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d'huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifi quement désignés.
L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui est endommagé ou modifi é.
Des batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l'outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être ranges hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE
1) Consignes de sécurité concernant toutes les opérations
a) Porter des protecteurs d'oreilles
L'exposition au bruit peut engendrer une perte de l'audition.
b) Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l'outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
c) Tenir l'foutil électrique par les surfaces isolées permettant de l'fagripper pour effectuer une opération où l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fi ls électriques masqués.
Le contact de l'accessoire de coupe avec un fil « sous tension » peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'outil « sous tension » et électrocuter l'opérateur.
2) Consignes de sécurité pour l'utilisation de forets longs avec les marteaux perforateurs
a) Toujours commencer à forer à vitesse lente en mettant l'extrémité du foret en contact avec la pièce à usiner.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s'il se met à tourner librement sans entrer en contact avec la pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner des blessures.
b) Appliquer une pression directement sur le foret uniquement. Ne pas appliquer une pression excessive.
Les forets peuvent se plier et causer une rupture ou une perte de contrôle, ce qui pourrait occasionner des blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
- Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
- Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
- Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
- Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
- Une surchauffe peut se produire à l'intérieur de l'appareil et endommager le moteur et l'interrupteur, si l'appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l'utiliser.
- Ne pas insérer d'objets dans les fentes d'aération du chargeur. L'insertion d'objets métalliques ou de produits infl immables dans les fentes d'aération du chargeur présente un risque d'électrocution ou de dégât du chargeur.
- Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée des que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.
- Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s'assurer qu'aucun câble électrique ou conduit n'y soit noyé.
- S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est en position d'arrêt. Si la batterie est installée alors que l'interrupteur d'alimentation est en position de marche, l'outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
- Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.
- Toujours tenir fermement la poignée du corps et la poignée latérale de l'outil électrique. Autrement, le choc en retour produit peut entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux.
- Porter un masque à poussière
Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut mettre en danger votre santé et celle des passants.
-
S'assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie n'est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident.
-
Pour éviter les accidents, veillez à placer le commutateur en position arrêt et retirez la batterie avant de changer des accessoires, les stocker, déplacer ou lorsque vous n'utilisez pas les outils.
-
Fixation du foret
Pour éviter les accidents, veillez à placer l'interrupteur sur la position d'arrêt et à retirer la batterie.
○ Lors de l'utilisation d'outils tels que des points haute pression, un foret etc., veillez à utiliser les pièces d'origine désignées par notre société.
○ Nettoyer la partie cambrée du foret.
○ Vérifier le verrouillage en tirant sur la mèche.
-
Actionnez le levier de changement de vitesse uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt complet. Actionnez le levier de changement de vitesse alors que le moteur tourne peut provoquer la pointe de l'outil de tourner sans que vous vous y attendiez et de provoquer un accident. (Fig. 10)
-
Rotation + martèlement
Quand le foret touche une poutre en fer de construction, le foret s'arrête immédiatement et le marteau rotatif réagit en tournant. Par conséquent, bien serrer la poignée latérale, tenez la poignée du corps et les poignées latérales.
- Rotation uniquement
Pour percer du bois ou des matériaux métalliques avec le mandrin porte-foret et le porte-mandrin (accessoires en option).
○ L'application d'une force excessive compromet le travail et entraîne une détérioration de la pointe du foret, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
Les forets peuvent se casser lors du retrait du marteau rotatif du trou venant d'être percé. Pour le retrait, il est important d'exercer un mouvement de poussée.
○ N'essayez pas de percer des trous d'ancrage ou des trous dans du béton avec la machine réglée uniquement dans la fonction de rotation.
○ N'essayez pas d'utiliser le marteau rotatif en mode de rotation et de frappe avec le mandrin porte-foret et adaptateur de mandrin montés. Cela diminue fortement la durée de vie de chaque composant de la machine.
19. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela pourrait provoquer des lésions oculaires.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du témoin DEL avec un chiff on doux, en faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent entraîner une baisse de la luminosité.
- Utilisez toujours l'outil et la batterie à des températures comprises entre -5°C et 40°C.
- Chargez toujours la batterie à une température ambiante de 0–40°C.
- Tenir fermement l'outil comme illustré dans la Fig. 17 pendant le fonctionnement.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lors de l'utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
- Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie. - En cas de surcharge de l'outil, le moteur peut s'arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l'outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
- En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l'alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
En outre, respecter la précaution et l'avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :
- S'assurer que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
○ Pendant la tâche, s'assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
S'assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lors de la tâche ne s'accumulent pas sur la batterie.
○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
Français
- Ne pas percer la batterie à l'aide d'un objet pointu tel qu'un clou. Ne pas la frapper à l'aide d'un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.
- Ne pas utiliser une batterie dont l'extérieur est déformé ou laisse penser qu'elle est défectueuse.
- Ne pas insérer la batterie à l'envers (pôles inversés).
- Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
- Ne pas utiliser la batteriè à d'autres fi ns que celle spécifiée.
- En cas d'échec du chargement d'une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
- Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
- Maintenir la batterie à l'écart de toute flamme en cas de détection d'une fuite ou d'une mauvaise odeur.
- Ne pas utiliser à proximité d'une source puissante d'électricité statique.
- En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entreposage, ôter immédiatement la batterie de l'équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l'utiliser.
- N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet infl ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.
ATTENTION
- En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l'eau claire et contacter immédiatement un médecin.
En l'absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires.
- En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l'eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
- En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s'introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d'une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes.
- Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l'outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d'une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Puissance de sortie

Nombre de 2 à 3 chiff res

| 1 | Poignée | 18 | Témoin d'arrêt automatique |
| 2 | Bouton poussoir Indicateur témoin | ||
| 3 | Gâchette | 20 | Loquet |
| 4 | Levier de changement | 21 | Témoin lumineux |
| 5 | Plaque d'identifi cation | 22 | Panneau d'affichage (Batterie) |
| 6 | Jauge de profondeur | 23 | Commutateur d'indicateur de batterie résiduelle |
| 7 | Burin | 24 | Témoin indicateur de batterie résiduelle |
| 8 | Capuchon avant | 25 | Indicateur témoin : s'allume |
| 9 | Bague du mandrin | 26 | Graisse |
| 10 | Logement | 27 | Témoin d'arrêt automatique : clignote |
| 11 | Éclairage à DEL | 28 | Témoin d'arrêt automatique : s'allume |
| 12 | Poignée latérale | 29 | Rainures coulissantes de batterie |
| 13 | Moteur | 30 | Borne (Produit) |
| 14 | Batterie | 31 | Pistolet à air |
| 15 | Panneau d'affichage | 32 | Borne (Batterie) |
| 16 | Inverseur | 33 | Rainures coulissantes |
| 17 | Témoin d'affichage | ||
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d'utiliser l'outil.
| DH12DD: Marteau perforateur à batterie | |
![]() | Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. |
![]() | Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement. |
![]() | nision nominale |
| n_0 | Vitesse à vide |
| Bpm | Taux de percussion à pleine charge |
![]() | Diamètre du perçage, max. |
| Poids* (Selon la procédure EPTA 01/2014) | |
![]() | Béton |
| Acier | |
![]() | Bois |
| Fonction de rotation uniquement | |
![]() | Fonction de rotation et de martèlement |
![]() | Bouton ON |
![]() | Bouton OFF |
| Mode Faible | |
![]() | Mode Normal |
| Débrancher la batterie | |
![]() | Rotation dans le sens horaire |
![]() | Rotation dans le sens anti-horaire |
* Selon la batterie jointe. Le poids le plus lourd est mesuré avec BSL1240M.
Batterie
![]() | Commutateur de puissance batterie résiduelle |
![]() | S'allume ;La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%. |
![]() | S'allume ;La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%. |
![]() | S'allume ;La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%. |
![]() | S'allume ;La puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%. |
![]() | Clignote ;La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus rapidement possible. |
![]() | Clignote ;Sortie suspendue en raison d'une température élevée. Retirez la batterie de l'outil et laissez-la refroidir complètement. |
![]() | Clignote ;Sortie interrompue en raison d'une défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de la batterie ; veuillez contacter votre revendeur. |
REMARQUE
Pour éviter d'épuiser la batterie si l'on oublie d'éteindre la DEL, la lampe s'éteint automatiquement après environ 3 secondes.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires répertoriés à la page 214.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de martèlement IT
○ Perçage de trous d'ancrage
O Forage de trous dans le béton
○ Forage dans du carrelage
Fonction de rotation uniquement
○ Forage dans de l'acier ou du bois (accessoires en option)
○ Serrage des vis mécaniques, vis de bois (avec des accessoires en option)
SPÉCIFICATIONS
Les spécifi cations de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 214.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.
CHARGE
Avant d'utiliser l'outil électrique, charger la batterie comme suit.
- Branchez le cordon d'alimentation du chargeur'à une prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d'une seconde).
- Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme illustré sur Fig. 3 (à la page 2).
- Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la charge commence et la lampe témoin s'allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d'une seconde) (Voir Tableau 1)
● Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans le Tableau 1, selon l'état du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1
| Indications de la lampe témoin | ||||
| Lampe témoin (rouge) | Avant la charge | Clignote | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) | |
| Pendant la charge | S'allume | S'allume sans interruption | ||
| Charge terminée | Clignote | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) | ||
| Veille en surchauff e | Clignote | S'allume pendant 1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) | Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide). | |
| Charge impossible | Scintille | S'allume pendant 0,1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde) | Anomalie de la batterie ou du chargeur | |
- Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Tableau 2
| Batterie\Chargeur | UC12SL | |
| Tension de charge V 10,8 – 12 Valeur max. | ||
| Type de batterie Li-ion | ||
| Températures de recharge de la batterie | 0°C – 50°C | |
| Durée de charge selon la capacité de la batterie, approx.(à 20°C) | ||
| 1,5 Ah | min | 22 (3 cellules) |
| 2,5 Ah | min | 37 (3 cellules) |
| 4,0 Ah | min | 60 (3 cellules) |
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
De plus, la durée de charge est nettement plus longue dans un environnement à basse température mais ceci n'est pas anormal.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
-
Débrancher le cordon d'alimentation du chargeur de la prise secteur.
-
Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient d'être utilisée, la lampe témoin du chargeur s'allume pendant 1 seconde, ne s'allume pas pendant 0,5 secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas, commencez par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement.
○ Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2 seconde), vérifi ez la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l'absence de corps étrangers, il s'agit probablement d'un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confier à un service d'entretien autorisé.
○ Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3 secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle n'est peut-être pas correctement chargée.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes les secondes), même avec le cordon du chargeur branché sur l'alimentation, cela indique que le circuit de protection du chargeur est peut-être activé.
Débrancher le cordon ou la fiche de l'alimentation, puis rétablir la connexion au bout d'une trentaine de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le clignotement en rouge (toutes les secondes) de la lampe témoin, apporter le chargeur dans un service après-vente HiKOKI agréé.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
| Action Figure Page | ||
| Retrait et insertion de la batterie 2 2 | ||
| Charge 3 2 | ||
| Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle | 4 | 2 |
| Le témoin indicateur s'allume lorsque la batterie est faible | 5 | 3 |
| Installation/retrait de la poignée latérale | 6 | 3 |
| Insertion d'outils de perçage SDS-plus | 7 | 3 |
| Retrait des outils de perçage SDS-plus | 8 | 3 |
| Sélection de la direction de rotation | 9 | 4 |
| Sélection du mode de fonctionnement | 10 | 4 |
| Réglage de la profondeur de forage | 11 | 4 |
| Fonctionnement du commutateur 12 4 | ||
| Réglage de la vitesse 13 4 | ||
| Fonction d'arrêt automatique 14 4 | ||
| Comment utiliser la DEL d'éclairage | 15 | 5 |
| Nettoyage du compartiment d'installation de la batterie et de la batterie | 16 | 5 |
| Installation de la poignée latérale 18 | 5 | |
| Sélection des accessoires* — 215 | 216 |
* Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil, contactez un service après-vente HiKOKI agréé.
SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
Appuyer sur le commutateur de changement pour sélectionner la vitesse de rotation et la fonction d'arrêt automatique.
○ Vitesse de rotation (mode Faible/mode Normal) (Fig. 13)
Sélectionner le mode Faible ou le mode Normal et utiliser l'outil à la vitesse sélectionnée.
○ Mode d'arrêt automatique (marche/arrêt) (Fig. 14)
Ce produit est équipé d'une fonction d'arrêt automatique pour faciliter les travaux de forage en continu. La fonction dispose d'un mode mémoire permettant de mémoriser le temps de travail de perçage depuis la mise en marche à la mise à l'arrêt ainsi qu'un mode d'arrêt automatique qui arrête automatiquement le moteur à partir du deuxième forage dans le cas où le travail dépasse le délai de travail mémorisé alors que le commutateur est activé.
FONCTION D'ARRÊT AUTOMATIQUE
En mode sélection, appuyer sur le bouton pendant plus de deux secondes pour passer en mode mémoire. (Fig. 14)
(En même temps, le témoin d'arrêt automatique clignotera.) Effectuer le forage lorsque le témoin d'arrêt automatique clignote. Le délai entre l'activation et la désactivation est mémorisé par l'outil.
(En même temps, le témoin d'arrêt automatique s'allumera.) Effectuer le forage lorsque le témoin d'arrêt automatique clignote. Le forage en continu est possible car l'outil sauvegardera le délai enregistré en mémoire jusqu'à annulation du mode d'arrêt automatique de la fonction d'arrêt automatique.
L'annulation de la fonction d'arrêt automatique se fait en appuyant à nouveau sur le inverseur pendant plus de deux secondes.
(En même temps, le témoin d'arrêt automatique s'éteindra.)
ATTENTION
○ Allumer l'outil après avoir placé la pointe de l'outil sur le matériau à travailler.
○ La vitesse de rotation et le niveau auquel le commutateur est tiré pendant le forage ne sont pas stockés dans la mémoire.
○ Effectuer l'intégralité du forage en une seule fois en mode d'arrêt automatique.
○ Le moteur s'arrête même si vous éteignez l'appareil pendant le délai enregistré en mémoire.
○ Lorsque vous coupez l'alimentation pendant le délai enregistré en mémoire, le compte sera réinitialisé. Si vous retravaillez une tâche au cours de laquelle un trou a été partiellement foré, le temps enregistré en mémoire sera entièrement recompté.
○ La fonction d'arrêt automatique reste active jusqu'à son annulation.
COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE
Ce produit est équipé d'une fonctionnalité de contrôle de la force de réaction (RFC) qui réduit les saccades du corps de l'outil.
Si la mèche de l'outil est soudainement en surcharge, toute secousse du corps de l'outil est réduite en activant l'embrayage à glissement ou en arrêtant le moteur par le capteur intégré dans le corps de l'outil.
Si le moteur est arrêté en raison de la détection d'une surcharge par le contrôleur, le témoin clignote lors de l'appui sur la gâchette. De plus, le témoin continue à clignoter pendant environ trois secondes après avoir relâché le commutateur. Le moteur reste à l'arrêt pendant que le voyant clignote. (Fig. 19)
Comme la fonction RFC risque de ne pas s'activer ou sa performance peut être insuffisante en fonction de l'environnement et des conditions de travail, veillez à ne pas surcharger soudainement la mèche de l'outil pendant le fonctionnement.
● Causes possibles de surcharge soudaine
① Mèche peinant dans le matériel
② Impact contre des clous, du métal ou d'autres objets durs
③ Tâches impliquant des tractions ou toute pression excessive, etc.
Aussi, d'autres causes peuvent être provoquées la combinaison des éléments mentionnés ci-dessus.
- Lorsque la commande de force réactive (RFC) est déclenchée Lorsque la RFC est déclenchée et que le moteur s'arrête, désactiver le commutateur de l'outil puis poursuivre l'opération après avoir éliminé ce qui cause la surcharge.
Français

Cet outil est doté d'un circuit de protection intégré afin d'éviter d'endommager l'appareil en cas d'anomalie. En fonction de ce qui suit, le témoin d'affichage et l'indicateur témoin clignoteront et l'appareil cessera de fonctionner. Vérifier le problème indiqué par le clignotement et suivre les étapes nécessaires pour corriger le problème.
Appuyer sur le inverseur lorsque l'interrupteur n'est pas tiré.

text_image
Inverseur LONG PRESS AUTO STOPTémoin d'affi chage Indicateur témoin
Fig. 20
Tableau 3
| Clignotement du témoin d'affi chage | Cause Solution | |
![]() | L'appareil a cessé de fonctionner car la température interne a dépassé la température limite. (Fonction de protection haute température) | Laisser l'appareil refroidir pendant 15 à 30 minutes.Lorsque la température baisse, et que le témoin d'affi chage et l'indicateur témoin cessent de clignoter, tirer sur la gâchette pour rétablir le fonctionnement. |
![]() | Une surcharge soudaine de la mèche de l'outil a activé le RFC, interrompant ainsi le fonctionnement de l'outil.RFC (voir page 31 «COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE») | Relâcher la gâchette jusqu'à ce que le témoin d'affi chage clignotant s'arrête.Presser à nouveau la gâchette pour reprendre l'utilisation.Avant de continuer, éliminer la cause de la surcharge. |
REMARQUE
Malgré les mesures prises pour résoudre un problème, il se peut que le voyant continue à clignoter. Le cas échéant, l'appareil a peut-être besoin d'une révision. Si tel est le cas, contacter le point de vente d'où ce produit a été acheté pour réparation.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur percussion afin de pouvoir l'utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d'une vis desserrée, contacter l'agent chargé de l'entretien le plus proche afin qu'il change la graisse.
Si l'on utilise le perforateur percussion alors qu'elle n'est pas suffi samment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION
Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse spécifiée; si l'on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s'adresser aux agents d'entretien agréés.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur et retirez la batterie avant d'effectuer l'entretien et le contrôle.
1. Inspection de l'outil
Étant donné que l'utilisation d'un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l'outil dès qu'une abrasion apparait.
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s'assurer qu'elles sont bien serrées. S'il advient qu'une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le « cœur » même de l'outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.
4. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu'aucun copeau ou poussière se n'est accumulé sur les bornes.
À l'occasion, vérifier avant, pendant et après le fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un dysfonctionnement.
5. Nettoyage de l'extérieur
Quand l'outil électrique est sale, l'essuyer avec un chiffon sec et doux ou un chiff on imbibé d'eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
6. Nettoyage du compartiment d'installation de la batterie et de la batterie
Après avoir percé le béton, si de la poussière de béton s'est accumulée sur le compartiment d'installation de la batterie et sur la batterie, nettoyez la poussière de béton accumulée avec un pistolet à air ou avec un chiff on sec avant d'utiliser l'outil. (Fig. 16)
En outre, après le nettoyage, veiller à ce que la batterie puisse être installée et retirée de l'outil sans heurts.
ATTENTION
L'utilisation de l'outil lorsque la batterie est couverte de poussière de béton peut conduire à des accidents tels que la chute de la batterie pendant l'utilisation.
En outre, une telle utilisation peut provoquer un dysfonctionnement ou un mauvais contact entre la batterie et les bornes.
7. Rangement
Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S'assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d'autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité d'autonomie d'une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d'autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s'en procurer une neuve.
ATTENTION
Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi | HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l'ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d'emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 99 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 88 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.
Forage par battage dans le béton :
Valeur d'émission de vibration a_h , HD = 9,9 m/s ^2
Incertitude K = 1,5 m/s²
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée des émissions sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et
○ Identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d'inspection ci-après si l'outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n'est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
- Outil électrique
| Symptôme Cause probable Solution | ||
| L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie. | ||
| La batterie n'est pas fi xée de manière sécurisée. | Appuyer sur la batterie jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre. | |
| La poussière de béton s'est accumulée sur les bornes du compartiment d'installation de la batterie ainsi que sur les rainures de la batterie. | Nettoyez la poussière de béton accumulée avec un chiff on sec. | |
| L'outil s'est arrêtésoudainement | L'outil était en surcharge Débarrassez-vous du problème provoquantla surcharge. | |
| La commande de force réactive a été activée | ||
| La batterie est en surchauff e. Laissez la batterie refroidir. | ||
| Mèches- ne peuvent pas être fi xées- tombent | La forme de la partie de fi xation necorrespond pas | Pour le type de tige SDS-plus, utilisez une mèche de diamètre compris dans la plage des valeurs autorisées. |
| Les trous ne sont pas percés correctement. | Le foret est usé Le remplacer par un nouveau. | |
| Le foret tourne en sens inverse Passer en rotation inverse. | ||
| La tête de vis glisse ou se décroche. | Le numéro de mèche ne correspond pas à la taille de la vis | Installer une mèche adaptée. |
| La mèche est usée La remplacer par une nouvelle. | ||
| La batterie ne peut pas être installée | Essayer d'installer une batterie d'un autre type que celui défi ni pour l'outil. | Veuillez installer des batteries de série BSL12xx. |
Parc de l'Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr





















