KG154E.9 - Coupe-herbe KRESS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KG154E.9 KRESS au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Coupe-herbe électrique KRESS KG154E.9, puissance 1500 W, largeur de coupe 38 cm, vitesse à vide 6000 tr/min. |
|---|---|
| Type de moteur | Moteur électrique sans balais. |
| Poids | Poids léger pour une maniabilité optimale. |
| Utilisation | Idéal pour l'entretien des jardins, des bordures et des espaces verts. |
| Accessoires inclus | Fil de coupe, protection de l'outil, guide de démarrage rapide. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le fil de coupe, nettoyer le moteur et les grilles d'aération. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants. Ne pas utiliser sous la pluie. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible. |
FOIRE AUX QUESTIONS - KG154E.9 KRESS
Questions des utilisateurs sur KG154E.9 KRESS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KG154E.9 - KRESS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KG154E.9 de la marque KRESS.
MODE D'EMPLOI KG154E.9 KRESS
- SOMMAIRE Introduction p. 26
- Avertissements de sécurité p. 27
- Liste des composants p. 31
- Caractéristiques p. 31
- Assemblage Et Fonctionnement p. 32
- Entretien p. 34
- Guide de dépannage p. 34
- Protection De L’environnement p. 35
- Declaration De Conformite INTRODUCTION Cher Client, Merci d’avoir acheté ce produit de la marque Kress. Nous nous efforçons de mettre au point des produits de haute qualité, adaptés à votre jardin et à votre pelouse. La marque Kress est synonyme de service de qualité supérieure. Tout au long du cycle de vie de votre produit, si vous avez des questions ou des inquiétudes à son sujet, veuillez contacter le lieu où vous l’avez acheté ou notre équipe de service clientèle pour vous aider. Nous espérons que vous serez satisfait de votre produit de la marque Kress pour les années à venir. UTILISATION CONFORME L’appareil est conçu pour tondre le gazon et couper les mauvaises herbes sous les buissons ainsi que sur les talus et sur les bordures inaccessibles aux tondeuses.27 p. 35
AVERTISSEMENT! Lire l’ensemble des mises en garde, instructions, illustrations et spécifications fourni avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions énumérées ci-dessous peut conduire à une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ousombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention au cours de l’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés dans les conditions appropriées réduiront le risque de blessures. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil peut entraîner des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés par des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) Ne pas laisser les habitudes acquises au cours d’une utilisation fréquente des outils nous rendre complaisants et ignorer les28
principes de sécurité de l’outil. Une action imprudente peut entraîner des blessures graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à celui d’arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation secteur et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de rester bloqués et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. h) Maintenir les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle de l’outil en toute sécurité en cas d’imprévus.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut entraîner un risque de blessure et d’incendie. c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un incendie. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil endommagé ou modifié. Des batteries endommagées ou modiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un incendie ou à une température excessive. L’exposition à un incendie ou une température supérieure à 130 °C peut causer une explosion. g) Suivez toutes les instructions de charge et ne rechargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions. Recharger la batterie de façon inappropriée ou en dehors de la plage de température spéciée peut l’endommager et augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. b) Ne révisez jamais de batteries endommagées. La révision de batteries doit uniquement être effectuée par le fabricant ou les prestataires de service autorisés. Avertissements de sécurité relatifs au coupe- bordure a) Éviter d’utiliser la machine par mauvais temps, en particulier lorsqu’il existe un risque foudre. Cela réduit le risque d’être frappé par la foudre. b) Inspectez minutieusement la zone à la recherche d'animaux sauvages où la machine doit être utilisée. La faune peut être blessée par la machine pendant son fonctionnement. c) Inspectez soigneusement la zone où la machine doit être utilisée et retirez toutes les pierres, morceaux de bois, fils de fer, os et autres corps étrangers. Les objets projetés peuvent causer des blessures. d) Avant d'utiliser la machine, effectuez toujours une inspection visuelle pour vous assurer que le couteau ou la lame29
et l'assemblage du couteau ou de la lame ne sont pas endommagés. Les pièces endommagées augmentent le risque de blessure. e) Suivez les instructions pour changer les accessoires. Des écrous ou boulons de xation de la lame mal serrés peuvent endommager la lame ou la détacher. f) La vitesse de rotation nominale de la lame doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale indiquée sur la machine. Les lames qui tournent plus vite que leur vitesse de rotation nominale peuvent se briser et voler en éclats. g) Portez des protections pour les yeux, les oreilles, la tête et les mains. Un équipement de protection adéquat permet de réduire les blessures causées par la projection de débris ou le contact accidentel avec le l de coupe ou la lame. h) Lors de l'utilisation de la machine, portez toujours des chaussures de sécurité. N'utilisez pas la machine lorsque vous êtes pieds nus ou que vous portez des sandales ouvertes. Cela réduit les risques de blessures aux pieds en cas de contact avec un couteau, un l ou une lame en mouvement.
i) Lors de l'utilisation de la machine, portez
toujours un pantalon long. Une peau exposée augmente le risque de blessures liées à des projectiles. j) Tenir les spectateurs à l'écart pendant l'utilisation de la machine. Les débris projetés peuvent entraîner des blessures graves. k) Utilisez toujours les deux mains lorsque vous utilisez la machine. Tenez la machine à deux mains évitera la perte de contrôle. l) Tenez la machine uniquement par les surfaces de préhension isolées, car le fil de coupe ou la lame peut entrer en contact avec des câbles cachés. Le l de coupe ou les lames en contact avec un l « sous tension » peuvent induire une « circulation de courant » dans les parties métalliques exposées de la machine et provoquer un choc électrique à l'opérateur. m) Gardez toujours un bon équilibre et ne faites fonctionner la machine que si vous êtes debout sur le sol. Les surfaces glissantes ou instables peuvent entraîner une perte d'équilibre ou de contrôle de la machine. n) Ne faites pas fonctionner la machine sur des pentes excessivement raides. Cela réduit le risque de perte de contrôle, de glissade et de chute, qui peut entraîner des blessures. o) Lorsque vous travaillez sur des pentes, assurez-vous toujours de bien vous tenir sur vos pieds, travaillez toujours en travers des pentes, jamais en haut ou en bas et faites preuve d'une extrême prudence lorsque vous changez de direction. Cela réduit le risque de perte de contrôle, de glissade et de chute, qui peut entraîner des blessures. p) Gardez toutes les parties du corps à l'écart de l'outil de coupe, du fil ou de la lame lorsque la machine fonctionne. Avant de démarrer la machine, assurez-vous que le couteau, le fil ou la lame n'est en contact avec rien. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de la machine peut entraîner des blessures pour vous-même ou pour d'autres personnes. q) Ne pas utiliser la machine au-dessus de la hauteur de la taille. Cela permet d'éviter tout contact involontaire avec le couteau ou la lame et de mieux contrôler la machine dans des situations inattendues. r) Lorsque vous coupez des broussailles ou des jeunes arbres qui sont sous tension, faites attention au retour élastique. Lorsque la tension des bres du bois est relâchée, les broussailles ou le jeune arbre peut heurter l'opérateur et/ou rendre la machine incontrôlable. s) Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez des broussailles et des jeunes arbres. Le matériau mince peut attraper la lame et être fouetté vers vous ou vous déséquilibrer. t) Gardez le contrôle de la machine et ne touchez pas les couteaux, les fils ou les lames et autres pièces mobiles dangereuses lorsqu'elles sont encore en mouvement. Cela réduit le risque de blessures liées aux pièces mobiles. u) Transportez la machine après l'avoir éteinte et loin de votre corps. Une manipulation correcte de la machine réduira la probabilité d'un contact accidentel avec un couteau, un l ou une lame en mouvement.
v) Lorsque vous transportez ou rangez la
machine, mettez toujours le cache sur les lames métalliques. Une manipulation correcte de la machine réduira la probabilité d'un contact accidentel avec la lame. w) N'utilisez que les couteaux, fils, têtes de coupe et lames de rechange spécifiés par le fabricant. Des pièces de rechange incorrectes peuvent augmenter le risque de casse et de blessure.
x) Lors du dégagement de matériau coincé
ou de l'entretien de la machine, assurez- vous que l'interrupteur est éteint et que la batterie est retirée. Un démarrage inattendu de la machine lors du dégagement d'un matériau bloqué ou lors de l'entretien peut entraîner des blessures graves.
a) La batterie et les piles secondaires ne doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées. b) La batterie ne doit pas être court-circuitée. Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après usage,30
évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie. c) La batterie ne doit pas être exposée au feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil. d) La batterie et les piles ne doivent pas être soumises à des chocs mécaniques. e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences. f) La batterie et les piles doivent rester propres et sèches. g) Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-les avec un chiffon propre et sec. h) La batterie et les piles doivent être chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
i) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée. j) Après de longues périodes d’inutilisation, il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale. k) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifié par Kress. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. l) N’utilisez en aucun cas une batterie autre que celle prévue pour cet appareil. m) La batterie doit être tenue hors de portée des enfants. n) Gardez la documentation d’origine du produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. o) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. p) Respectez les procédures de mise au rebut. q) Ne pas mélanger des piles de fabrication, capacité, taille ou type différents dans un appareil. r) Protégez la batterie des micro-ondes et des hautes pressions. SYMBOLES Pour réduire le risque de blessure, l'utilisateur doit lire le mode d’emploi. Porter des lunettes de protec- tion Porter une protection pour les oreilles. Protection des yeux et des oreilles Tenez vous à bonne distance Ne pas brûler Les batteries peuvent entrer dans le cycle de l’eau si elles sont éliminées de façon inappropriée, ce qui peut être dangereux pour l’écosystème. Ne pas éliminer les batteries usagées comme un déchet municipal non trié. Ne pas exposer à la pluie AVERTISSEMENT - La distance entre la machine et les personnes présentes doit être d'au moins 15 m (50 ft). AVERTISSEMENT - Attention aux objets projetés. N'utilisez pas de lames métalliques. AVERTISSEMENT - Débranchez la batterie avant l’entretien. 15m (50ft)31
Batterie Li-Ion Ce produit comporte un symbole de « Collecte séparée » de toutes les batteries. Il sera ensuite recyclé ou démantelé, an de réduire l’impact sur l’environnement. Les batteries peuvent être dangereuses pour l’environnement et la santé humaine, car elles contiennent des substances dangereuses. Taillage Portez des gants de protection Porter un masque de protection Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte. Assurez-vous d’avoir retiré la batterie avant de changer les accessoires.
- Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type KG154E KG154E.X (1-désignation des machines, modèle de taille bordure sans fil) KG154E KG154E.X ** Tension 40 V MAX (2x20V MAX) *** Vitesse a vide nominale 6000/min Diamètre de coupe pour coupe-herbe 38cm Diamètre du l Ligne de torsion recommandée de 2,4 mm Longueur de la ligne Recommandé 4m (Double sortie) Poids de la machine (Outil nu) 2.87kg **X = 1-999 ,A-Z , M1-M9, la seule différence entre ces modèles est que les clients visés sont différents. Il n’y a pas de changement concernant la sécurité. ***La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts. BATTERIES ET
CHARGEURS CONSEILLÉS
Catégorie Modèle Capacité 20V Batterie KAB04 4.0Ah 20V Chargeur KAC04 4.0A Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller. INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance acous- tique
Incertitude K = 1.5 m/s² La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état. La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi. Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière signicative le niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale. An de minimiser le risque d’exposition aux vibrations: Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés. Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrié (le cas échéant). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d'utiliser les outils à des températures inférieures ou égales à 10 °C. Planiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours. ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode d’emploi. ASSEMBLAGE: Assemblage de la poignée auxiliaire(Voir Fig. A1,A2,A3) Retrait du capuchon du tube(Voir Fig.B1) REMARQUE : Avant d'assembler le tube, veuillez d'abord retirer le capuchon de protection du tube sur la machine. Montage du manche(Voir Fig.B2) Assemblage du capot protecteur (Voir Fig. C) Insérez le support métallique dans la fente du protecteur, puis xez le protecteur en place à l’aide des vis et d’une clé hexagonale. Enlever Ou Installer La Batterie(Voir Fig. D1, D2) REMARQUE:
- Cette tondeuse ne fonctionnera qu’avec deux batteries installées. Veuillez toujours utiliser les deux mêmes batteries et rechargez-les en même temps.
- Lorsque deux batteries sont utilisées avec des ampères-heures ou un niveau de charge différents, la machine fonctionne à la dénomination la plus petite.
- Il est recommandé d’utiliser une batterie de 4.0 Ah ou plus pour de meilleures performances et une durée de fonctionnement plus longue. Vérification de l’état de charge de la batterie(Voir Fig. D3) REMARQUE: La Fig.D3 s’applique uniquement à la batterie avec témoin lumineux de batterie. Recharge du pack de batteries(Voir Fig. D4) REMARQUE:
- Le pack de batteries est livré non chargé. La batterie doit être complètement chargée avant la première tonte.
- Rechargez toujours complètement les deux batteries en même temps. Pour plus d’informations, reportez-vous au manuel du chargeur. Voyant d’alimentation de la batterie sur la machine(Voir Fig. D5) Voir détails dans la partie ÉTAT DE LA BATTERIE FONCTIONNEMENT : Pour commencer(Voir Fig. E) AVERTISSEMENT! La tête de coupe continue de tourner après que le coupe-gazon a été éteint; attendez qu’il soit arrêté pour reposer l’outil. Appuyez d’abord sur le bouton de verrouillage, puis sur la gâchette pour démarrer la machine.33
Vitesse ECO (Voir Fig. F) Pour une durée de fonctionnement plus longue, appuyez sur le bouton ECO et appuyez sur la gâchette, votre machine fonctionnera à basse vitesse. Taillage (Voir Fig.G) Alimentation brutale(Voir Fig. H) Assemblage et retrait de la tête de coupe (Voir Fig. I) Insérez la clé hexagonale dans le trou et tournez la tête de coupe jusqu’à ce qu’elle s’arrête en position verrouillée. Ensuite, tournez dans le sens contre l’aiguille d’une montre pour le retirer et dans le sens inverse pour l’assembler. Enroulement de la ligne de coupe (Voir Fig. J1,J2) REMARQUE: La bobine doit être enroulée à l’intérieur de la tête de coupe. Les bobines remplies à l’extérieur entraînent inévitablement des problèmes. LED D’ETAT BATTERIE (Voir Fig. D5) Avant de démarrer ou après utilisation, appuyez sur le bouton à côté du voyant d’alimentation sur la machine pour vérier la capacité de la batterie. Au cours du fonctionnement, la capacité de la batterie sera indiquée automatiquement par le témoin d’alimentation de la batterie. L’indicateur détecte et afche en permanence l’état de la batterie comme suit. Pour la machine équipée de 2 batteries de puissance différente, le témoin d’alimentation afche l’état de la batterie la plus basse. État de l'indicateur d'alimentation de la batterie État de la batterie Cinq voyants verts
sont allumés. Les deux batteries sont très chargées. Deux, trois ou quatre voyants verts sont allumés. Les deux batteries disposent d'une charge restante. Plus il y a de voyants allumés, plus la capacité de la batterie est grande. Un seul voyant vert ( ) est allumé. Au moins une batterie est épuisée et doit être rechargée. Aucun voyant n'est allumé. Au moins une batterie n'est pas complètement installée ou la batterie est défectueuse. Un seul voyant clignote deux fois par cycle. Au moins une batterie est déchargée excessivement (veuillez vous reporter à l'état de charge de la batterie), veuillez recharger les deux batteries à la fois avant de les réutiliser ou de les ranger. Un seul voyant clignote trois fois par cycle. Au moins une batterie est chaude, attendez qu'elle refroidisse avant de redémarrer. Un seul voyant clignote quatre fois par cycle. La machine est surchargée. Retirez l'outil de la zone de coupe et réessayez. FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT! Le chargeur et la batterie ont été spécialement conçus pour fonctionner ensemble, ne pas utiliser d’autres dispositifs. Ne jamais insérer d’objets métalliques dans le chargeur ou dans les connexions de la batterie, cela pourrait provoquer un court circuit ou être une source de danger.
1. Système d’alimentation brutale linéaire (Voir
Fig.H) La tondeuse est équipée d’un système d’alimentation brutale linéaire. Il suft de cogner la tête de coupe lorsque la machine est en marche, une nouvelle ligne sortira.
2. Enroulement de la ligne de coupe (Voir Fig.
J1,J2) Insérez la ligne de remplacement dans l’œillet et faites-la passer de l’autre côté. Assurez-vous que les deux extrémités de la ligne sont égales à chaque extrémité de la tête de coupe (recommandé 2 m) et coupez la ligne. Tournez le cadran dans le sens des aiguilles d’une montre pour enrouler la ligne autour de la bobine jusqu’à ce qu’il reste environ 19 cm de chaque côté. RANGEMENT Retirez toujours la batterie de votre taille-bordures après chaque utilisation. Pour ranger votre coupe-herbe Le coupe-herbe est muni d’une fente de suspension pour l’accrocher au mur. (Voir Fig. K) Gardez-le dans un endroit sec où le coupe-herbe et la batterie ne risquent pas d’être endommagés. ENTRETIEN Retirez toujours la batterie de votre taille-bordures après chaque utilisation. Vérifiez toujours le produit avant son utilisation34
pour tout signe d’endommagement. Retirer la che de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien. L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de poussière.
Le tableau suivant présente des problèmes et des actions que vous pouvez effectuer si votre machine ne fonctionne pas correctement. Attention: Mettez la machine hors tension et retirez la batterie avant tout dépannage. Problèmes Causes possibles Solution Le coupe-bordures ne fonctionne pas La batterie est déchargée. La batterie est trop chaude / trop froide. Le moteur est cassé. Le câblage interne de la machine est endommagé. Rechargez la batterie; reportez-vous au manuel du chargeur. Laissez refroidir / chauffer. Contactez le service après-vente. Contactez le service après-vente. Le coupe-bordures fonctionne de manière intermittente. Le moteur est cassé La batterie n’est pas entièrement chargée. L’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Contactez le service après-vente. Rechargez la batterie. Contactez le service après-vente. Vibrations/ Bruit excessifs La machine est défectueuse. La bobine de l n’est pas correctement enroulée. Contactez le service après-vente. Enroulez le l. Reportez-vous au paragraphe’’ Pour installer la bobine de l et l’assemblage de la ligne » La durée de coupe avec une charge de la batterie est trop courte La batterie n’a pas été utilisée durant une longue période ou a été peu chargée. L’herbe est trop haute. La batterie est défectueuse. Rechargez entièrement la batterie; reportez-vous au manuel du chargeur. Coupez par étapes. Remplacez la batterie. La machine ne coupe pas Le l est cassé. La batterie n’est pas complètement chargée. Le moteur est cassé (la vitesse est trop faible). Des herbes sont emmêlées autour de la tête de coupe. Remplacez le l. Rechargez la batterie; reportez-vous au manuel du chargeur. Contactez le service après-vente. Enlevez les herbes. L’indicateur de la batterie clignote continuellement. La procédure de charge n’est pas possible. La batterie n’est pas (correctement) insérée. Les bornes de la batterie sont sales. La batterie est défectueuse Insérez correctement la batterie dans le chargeur. Nettoyez les bornes de la batterie ou remplacez-la. Remplacez la batterie. L’indicateur de charge de la ne s’allume pas. La prise du chargeur n’est pas branchée (incorrectement). La prise d’alimentation, le câble ou le chargeur est défectueux. Insérez (complètement) la prise dans la prise secteur. Vériez la tension nominale; faites vérier le chargeur par le service après-vente agréé.35
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte. DECLARATION DE CONFORMITE Nous, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany Positec déclare que le produit, Description Coupe-bordure sans fil BL Type KG154E KG154E.X (1-désignation des machines, modèle de taille bordure sans fil) Fonction coupe de gazon et autre végétation légère, et pour la taille de bordures de gazon Est conforme aux directives suivantes, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU & (EU) 2015/863, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC 2000/14/EC amendée par 2005/88/EC: - Procédure d’évaluation de la conformité conformément à Annex VI - Niveau de pression acoustique 91.97 dB (A) - Niveau d’intensité acoustique 94 dB (A) Notication réalisée par Nom: Intertek Deutschland GmbH (Organisme notifié 0905) Adresse: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN Et conforme aux normes, EN 62841-1, FprEN IEC 62841-4-4:2020+FprAA:2021-02, EN 62233, EN ISO 3744, EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2 La personne autorisée à compiler le dossier technique, Nom Marcel Filz Adresse Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany 2022/01/26 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certication Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China36
Notice Facile