DLW140 - Broyeur de végétaux MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DLW140 MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Broyeur MAKITA DLW140, puissance 1400W, capacité de broyage jusqu'à 45 mm de diamètre. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour le broyage de déchets de jardin, branches et feuillages. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement les lames et nettoyer le réservoir de collecte. |
| Sécurité | Utiliser des gants et des lunettes de protection lors de l'utilisation, respecter les consignes de sécurité. |
| Informations générales | Poids : 30 kg, dimensions : 60 x 40 x 100 cm, garantie 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DLW140 MAKITA
Questions des utilisateurs sur DLW140 MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Broyeur de végétaux au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DLW140 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DLW140 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DLW140 MAKITA
Scie à Coupe d’Onglet à Métaux Sans Fil
Tension nominale 36 V CC Dimensions (L x l x H) Avec carter de sécurité de type européen 537 mm x 290 mm x 640 mm Avec carter de sécurité de type non européen 537 mm x 280 mm x 640 mm Avec carter de sécurité à bouchoncentral 537 mm x 280 mm x 640 mm Poids net Avec carter de sécurité de type européen 17,2 - 17,8 kg Avec carter de sécurité de type non européen 15,6 - 16,3 kg Avec carter de sécurité à bouchoncentral 15,4 - 16,0 kg
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
- Lepoidsnetinclutlepoidscombinélepluslégeretlepluslourddelaoudespiècescomplémentairespourune utilisationnormaleetsansdangeretdelaoudesbatteriesspéciéesdanslemoded’emploi.
- Laformeetlepoidsvarientaveclesspécicationsquidièrentd’unpaysàl’autre. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
- Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autresbatteriesetchargeurspeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie. Utilisations L’outil est conçu pour couper les matériaux ferreux au moyend’unemeuleàtronçonnerabrasiveappropriée. Veuillez respecter toutes les lois et réglementations en vigueur dans votre pays concernant les poussières et la zone de travail, en termes de santé et de sécurité. Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon EN62841-3-10 : Niveau de pression sonore (L
) : 103 dB (A) Niveau de puissance sonore (L
) : 115 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla- rées ont été mesurées conformément à la méthode deteststandardetpeuventêtreutiliséespourcom- parer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla- réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation préliminaire de l’exposition.15 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs totales déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Lavaleurtotaledevibrationscontinues(sommede vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-3-10 : Émissiondevibrations(a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla- rées ont été mesurées conformément à la méthode deteststandardetpeuventêtreutiliséespourcom- parer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleurstotalesdevibrationdécla- réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs totales déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement LaDéclarationdeconformitéUEestaccessiblesur l’URL suivante. https://support.makita.biz/doc/doc_index.html Pour le Royaume-Uni La Déclaration de conformité est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil élec- trique. Le non-respect de toutes les instructions indi- quéesci-dessouspeutentraîneruneélectrocution,un incendieet/oudegravesblessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Leterme«outilélectrique»danslesavertissements faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation). Consignes de sécurité pour machine à tronçonner
1. Écartez-vous (et éloignez les curieux) de l’axe
de la meule en rotation. Le carter de protection permet de protéger l’utilisateur des éclats de meulebriséeetd’uncontactaccidentelavecla meule.
2. Utilisez uniquement des meules à tronçonner
renforcées à agglomérant avec votre outil électrique.Cen’estpasparcequ’unaccessoire sexecorrectementsurvotreoutilélectriqueque son utilisation en toute sécurité est garantie.
3. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant plusvitequeleurvitessenominalepeuventse casser et voler en éclats.
4. Les meules ne doivent être utilisées que pour
les applications recommandées. Par exemple : ne procédez pas au meulage avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasivesétantconçuespourlemeulagepériphé- rique,ellesrisquentdevolerenéclatssionleur appliqueuneforcelatérale.
5. Utilisez toujours des asques pour meule en
bon état, au diamètre convenant à la meule sélectionnée.Desasquespourmeuleadéquats soutiennentlameuleetréduisentainsilesrisques de rupture de la meule.
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. Les accessoires detailleincorrectenepeuventêtreprotégésou contrôlésadéquatement.
7. L’orice central des meules et des asques
doit s’insérer parfaitement sur la broche de l’outil électrique.Desmeulesetdesasques dontl’oricecentralnecorrespondpasaumatériel dexationdel’outilélectriquesedéséquilibreront, vibrerontexcessivementetrisquerontd’entraîner16 FRANÇAIS unepertedemaîtrisedel’outil.
8. N’utilisez pas de meules endommagées. Avant
chaque utilisation, vériez que les meules ne sont pas ssurées ou écaillées. Si vous faites tomber l’outil électrique ou la meule, vériez qu’ils ne sont pas abîmés ou bien remplacez la meule endommagée. Après avoir vérié et posé la meule, écartez-vous (et éloignez les curieux) de l’axe de la meule en rotation et faites tourner l’outil électrique en régime à vide maximum pendant une minute. Les meules endommagéessebrisentgénéralementaucours de cette période d’essai.
9. Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Suivant le type de travail à eectuer, utilisez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez également un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants de travail et un tablier de travail pouvant résister aux petits éclats abrasifs et aux fragments de pièce. La protectionoculairedoitpouvoirarrêterlesdébris volants produits par les diverses opérations. Le masqueanti-poussièreoulemasqueltrantdoit pouvoirltrerlesparticulesgénéréespendant l’exécution du travail. Une exposition prolongée à unbruitd’intensitéélevéepeutentraîneruneperte auditive.
10. Ne laissez pas les curieux trop approcher de
la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipe- ment de protection individuelle. Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’une meule casséepeuventvolerenéclatsetblesserlesper- sonnes se trouvant au-delà de la zone de travail immédiate.
11. Nettoyez régulièrement les orices de ven-
tilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur peut aspirer les poussières à l’intérieur ducarter,cequiprésenteundangerélectrique en cas d’accumulation excessive de poussières métalliques.
12. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. N’utilisez pas l’outil élec- trique s’il est posé sur une surface combus- tible comme du bois.Lesétincellesrisqueraient d’enammercesmatériaux.
13. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau oudetoutautreliquidederefroidissementpeut entraînerl’électrocutionouunchocélectrique. Chocs en retour et mises en garde concernant ces derniers Lechocenretourestuneréactionsoudainequi survientlorsquelameuleenrotationsecoinceou accroche.Lorsquelameuleenrotationsecoinceou accroche,elles’arrêtesoudainementetl’utilisateurperd alorslamaîtrisedel’unitédecoupequiestprojetéeen hauteur vers lui. Parexemple,siunemeuleabrasiveaccrocheouse coince dans la pièce, son tranchant introduit au point depincementrisqued’ycreuserlasurfacedumatériau, entraînantlasortieouledéchaussementdelameule. Lesmeulesabrasivesrisquentégalementdesebriser dans de telles situations. Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incorrectedel’outilélectriqueet/oudel’inobservation desprocéduresouconditionsd’utilisation.Ilpeutêtre évitéenprenantlesprécautionsadéquatesindiquées ci-dessous.
1. Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec-
trique et placez corps et bras de façon à pou- voir résister à la force exercée par les chocs en retour.L’utilisateurpeutmaîtriserlaforce ascendante exercée par le choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
2. Ne vous placez pas dans l’axe de la meule
en rotation. En cas de choc en retour, l’unité de coupeseraprojetéeenhauteurversl’utilisateur.
3. Ne xez pas une chaîne de tronçonneuse, une
lame à sculpter le bois, une meule diamantée à segments avec un espace périphérique supé- rieur à 10 mm ou une lame de scie dentée. Ces lamescausentfréquemmentdeschocsenretour etlapertedemaîtrisedel’outil.
4. Évitez de coincer la meule ou d’appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de couper trop profondément. Une meule trop sollicitée subiraunesurchargeetrisqueradesetordreou desecoincerdanslalignedecoupe,cequicom- porteunrisquedechocenretouroudebrisdela meule.
5. Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel- conque, mettez l’outil électrique hors tension et gardez l’unité de coupe immobile jusqu’à ce que la meule cesse complètement de tourner. N’essayez jamais de retirer la meule de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un choc en retour. Identiezlacausedugrippagedelameuleet prenez les mesures correctives pour y remédier.
6. Ne reprenez pas la coupe en laissant la meule
telle quelle dans la pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine vitesse, puis réintrodui- sez-la doucement dans la ligne de coupe. Si vousredémarrezl’outilélectriquealorsqu’ilse trouveencoredanslapièce,lameulerisquerade se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe oudeprovoquerunchocenretour.
7. Soutenez les pièces de grande taille pour
réduire les risques de pincement de la meule et de choc en retour. Les pièces de grande taille ont tendance à ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer des cales en dessous de la pièce à proximité de la ligne de coupe et près dureborddelapiècedechaquecôtédelameule. Consignes de sécurité supplémentaires
1. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent
au cours de l’utilisation. Elles peuvent provo- querdesblessuresouenammerlesmatières combustibles.
2. Fixez la pièce. Utilisez des dispositifs de ser-
rage ou un étau pour soutenir la pièce lorsque cela est possible.C’estplussûrqu’utiliservos mainsetvouspermettrad’avoirlesmainslibres pour actionner l’outil.
3. Fixez soigneusement la meule à tronçonner.
4. Prenez garde de ne pas endommager l’axe,
les asques (tout particulièrement la surface d’installation) ou le boulon sous peine de17 FRANÇAIS casser la meule à tronçonner.
5. Laissez les carters de protection en place et en
état de fonctionnement.
6. Tenez la poignée fermement.
7. N’approchez pas les mains des pièces en
8. Assurez-vous que la meule à tronçonner
n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
9. Avant chaque utilisation, soyez attentif à tout
sautillement ou toute vibration excessive pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée.
10. Retirez de la zone tous les matériaux ou
débris qui pourraient s’enammer au contact des étincelles. Veillez à ce que personne ne se trouve dans la trajectoire des étincelles. Gardez un extincteur en parfait état de fonc- tionnement à portée de main.
11. Si la meule à tronçonner s’arrête en cours
d’utilisation, émet un bruit étrange ou se met à vibrer, éteignez immédiatement l’outil.
12. Éteignez toujours l’outil et attendez que la
meule à tronçonner s’arrête complètement avant de retirer et xer la pièce, manipuler l’étau, changer de position ou d’angle de tra- vail ou remplacer la meule à tronçonner.
13. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
utilisation, car elle sera extrêmement chaude et pourrait vous brûler.
14. Rangez les meules dans un endroit sec
uniquement. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie.Celapourraitentraînerunincendie,une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.Celapourraitentraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballagedoiventêtrerespectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementationsnationalessusceptiblesd’être plus détaillées. Recouvrezlescontactsexposésavecduruban adhésifoudurubandemasquageetemballezla batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger dansl’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteriesdansdesproduitsnonconformespeut provoquerunincendie,unechaleurexcessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie.Celapeutprovoquerun échauement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnementdel’outiloudelabatterie,ce quipeutentraînerdesbrûluresoudesblessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraînerundysfonctionnementoucasserl’outil oulabatterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des18 FRANÇAIS
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. REMARQUE :Makitan’estpasresponsabledes accidentsrésultantdel’utilisationdebatteriesautres queMakitaoudebatteriesmodiées.Lesbatteries Makita ont été rigoureusement évaluées pour s’assu- rerdeleurcompatibilitéaveclesoutilsetchargeurs Makita, conformément à la législation et aux normes desécuritéapplicables. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois). INSTALLATION
AVERTISSEMENT : Cet outil produit des
étincelles lors de la découpe d’une pièce. N’installez pas cet outil dans un endroit où des matériaux inammables et/ou explosifs peuvent s’enammer au contact des étincelles produites par l’outil. Assurez-vous également qu’aucun de ces matériaux ne se trouve à proximité de l’outil avant de commencer à l’utiliser. Fixation de la base Cetoutildoitêtrexéavecdeuxboulonssurunesur- faceplaneetstableenutilisantlesoricespourboulon prévusdanslabasedel’outil.Celacontribueraàpréve- nirlesrisquesdebasculementdel’outiletdeblessure. ►Fig.1: 1.Oricespourboulon2. Base DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de régler ou de vérier le fonction- nement de l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tensionetneretirezpaslabatterie,celaprésente unrisquedegravesblessuresencasdedémarrage accidentel. Déverrouillage/verrouillage de la tête de l’outil Latêtedel’outilpeutêtreverrouillée.Verrouilleztou- jourslatêtedel’outilquandvousn’utilisezpasl’outilou quandvousletransportez. Pourladéverrouiller,enfoncezlégèrementlatêtede l’outil et poussez sur la goupille de sécurité. Pour la verrouiller, ramenez la goupille de sécurité tout en maintenantenfoncéelatêtedel’outil. ►Fig.2: 1.Goupilledesécurité Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil etlabatterie,ilspeuventvousglisserdesmains,et s’abîmerouvousblesser. ►Fig.3: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur labatterieaveclarainuresurlecompartimentetinsé- rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic se fasse entendre. Si l’indicateur rouge sur le dessus duboutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden- tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous ne l’insérez pas correctement. NOTE : L’outil ne fonctionne pas avec une seule batterie. Système de protection de l’outil/la batterie L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de19 FRANÇAIS l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto- matiquementdefonctionner.Danscertainessituations, les témoins s’allument. Protection contre la surcharge Lorsquel’outilestutiliséd’unemanièreprovoquantun appeldecourantanormalementélevé,ils’arrêteauto- matiquement.Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezla tâcheayantprovoquélasurchargedel’outil.Puisrallu- mez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchaue Encasdesurchauedel’outil,celui-cis’arrêteautoma- tiquementetletémoindelabatterieclignotependant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroi- dir avant de le rallumer. Allumé Clignotant Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsquelachargedelabatteriedevientfaible,l’outil s’arrêteautomatiquementetletémoindelabatterie épuiséeclignote.Sileproduitnefonctionnepasmême enactionnantlesinterrupteurs,retirezlabatterieépui- sée de l’outil et chargez-la. Clignotant Éteint Indication de la charge restante de la batterie ►Fig.4: 1.Témoindelabatterie2. Bouton de vérication Appuyezsurleboutondevéricationpourindiquerla chargerestantedelabatterie.Lestémoinsdebatterie correspondentàchaquebatterie. Statut du témoin de la batterie Charge restante de la batterie Allumé Éteint Clignotant 50 % à 100 % 20 % à 50 % 0 % à 20 % Chargez la batterie Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les témoinss’allumentpendantquelquessecondes. ►Fig.5: 1. Témoins 2.Boutondevérication Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible delabatterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement diérentedelacapacitéréelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protectiondelabatterie. Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. ►Fig.6: 1. Bouton de sécurité 2.Gâchette Unboutondesécuritéaétéprévupouréviterl’activa- tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncezleboutondesécuritépuisenclenchezla gâchette.Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette.20 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le
bouton de sécurité avec du ruban ou de toute autre manière.Unegâchettedontleboutonde sécuritéestbloquécomporteunrisqued’activation accidentellepouvantentraînerdegravesblessures.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
s’il se met en marche lorsque vous enclenchez simplement la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité.Unegâchettedevantêtre réparéecomporteunrisqued’activationaccidentelle pouvantentraînerdegravesblessures.Conezl’outil à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé.Vousrisqueriezdebriserlagâchette. Indicateur d’état de la charge L’indicateur d’état de la charge montre le niveau de la charge exercée sur le moteur pendant la coupe. À mesurequelachargeexercéesurlemoteuraugmente, lenombredevoyantsallumésaugmente. ►Fig.7: 1. Indicateur d’état de la charge Alerte en cas de surcharge Si le moteur est utilisé avec une charge excessive, tous les voyants sur l’indicateur d’état de la charge clignotent. Dans ce cas, réduisez la charge exercée sur le moteur. Si vous continuez à exercer une charge surlemoteuralorsquel’indicateurd’étatdelacharge clignote,l’outils’arrêteraautomatiquementauboutde quelquessecondesenraisondelaprotectioncontrela surcharge. NOTE : Si une charge excessive est exercée d’un coup,l’outils’arrêteautomatiquementsansquel’indi- cateur d’état de la charge clignote. Intervalle entre l’étau et la plaque de guidage ATTENTION : Après avoir ajusté l’intervalle entre l’étau et la plaque de guidage, assurez-vous que cette dernière est bien xée.Unexationinsuf- santepeutentraînerdesblessures. Les réglages suivants d’intervalle de l’étau sont dispo- nibles:
- 70 - 240 mm Siunréglagediérentestrequispourl’exécutiondela tâche,procédezcommesuitpourmodierl’espacement ou l’intervalle. Desserrezlavissurlaplaquedeguidage.Amenezla plaquedeguidagesurlapositionsouhaitée,puisserrez la vis. ►Fig.8: 1. Vis 2.Plaquedeguidage Réglage de l’angle de coupe ATTENTION : Après avoir ajusté l’angle de la plaque de guidage, assurez-vous que cette der- nière est bien xée.Unexationinsusantepeut entraînerdesblessures. ATTENTION : N’utilisez pas l’outil alors que le matériau n’est pas solidement xé avec l’étau en raison de l’angle de coupe. Tournez le levier dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre.Amenezlaplaquedeguidagesurl’angle souhaité, puis serrez complètement le levier. ►Fig.9: 1.Plaquedeguidage2. Levier NOTE :L’échellesurlaplaquedeguidagen’est qu’uneindicationapproximative.Pourunangle plusprécis,utilisezunrapporteurouuneéquerre. Abaissezlapoignéedesortequelameuleàtronçon- nertouchelabase.Simultanément,ajustezl’angle entrelaplaquedeguidageetlameuleàtronçonner avecunrapporteurouuneéquerre. Réglage du pare-étincelles Selon le pays Enusine,lepare-étincellesestinstalléaveclebord inférieurencontactaveclabase.L’outilprojettera beaucoupd’étincelless’ilestutiliséaveclepare-étin- cellesdanscetteposition.Desserrezlavisetajustezle pare-étincellessurlapositionquiréduiralepluspos- siblelaprojectiond’étincelles. ►Fig.10: 1. Vis 2. Pare-étincelles Fonction électronique Laoulescaractéristiquessuivantesfacilitentl’utilisation desoutilsmunisdefonctionsélectroniques. Fonction de démarrage en douceur La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur. ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de travailler dessus. Si vous ne met- tezpasl’outilhorstensionetneretirezpaslabatterie, celaprésenteunrisquedegravesblessures. Ouvrir le carter de sécurité à bouchon central Selon le pays Pourlesoutilspourvusd’uncarterdesécuritéàbou- choncentral,desserrezd’abordlavisdeserrage,puis soulevez le carter. ►Fig.11: 1. Vis de serrage21 FRANÇAIS Ouvrir le carter de sécurité de type européen Selon le pays Pour les outils pourvus d’un carter de sécurité de type européen,desserrezd’abordlavisdeserrage,puis ouvrez le carter comme illustré. ►Fig.12: 1. Vis de serrage ►Fig.13 ►Fig.14 Dépose ou pose de la meule à tronçonner ATTENTION : Vous devez serrer fermement l’attache sans outil.Unserrageinsusantpeut entraînerdegravesblessures. ATTENTION : Utilisez toujours uniquement les asques intérieur et extérieur adéquats four- nis avec l’outil. ATTENTION : Abaissez toujours le carter de sécurité après avoir remplacé la meule à tronçonner. ATTENTION : Portez des gants lorsque vous manipulez les meules. Soulevez le carter de sécurité. Tournez l’attache sans outil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre toutenmaintenantenfoncéleblocagedel’arbre. Déposezensuitel’attachesansoutil,leasqueexté- rieur et la meule à tronçonner. Lors de la dépose de la meuleàtronçonner,neretirezpasleasqueintérieur, nil’anneauetlejointtorique. ►Fig.15: 1.Blocagedel’arbre2. Attache sans outil ►Fig.16: 1.Flasqueintérieur2. Anneau 3. Joint torique4. Meule à tronçonner 5.Flasque extérieur 6. Attache sans outil Pour installer la meule à tronçonner, suivez la procé- dure de dépose en sens inverse. Veillez à faire corres- pondrel’oricedelameuleàtronçonneravecl’anneau et remettez le carter de sécurité en place. UTILISATION ATTENTION : Observez la quantité d’étin- celles produites pendant la coupe pour savoir qu’elle est la pression optimale à exercer sur la poignée et comment obtenir l’ecacité de coupe maximale. Ne forcez pas la coupe en appliquant une pression excessive sur la poignée. Cela réduiral’ecacitédelacoupe,provoqueral’usure prématuréedelameule,etpeutabîmerl’outil,la meule à tronçonner ou la pièce. Tenez la poignée fermement. Mettez l’outil sous ten- sionetattendezquelameuleàtronçonneratteignesa pleinevitesseavantdel’abaisserdélicatementdansla lignedecoupe.Lorsquelameuleàtronçonnerentre en contact avec la pièce, pesez graduellement sur la poignéepoureectuerlacoupe.Lorsquelacoupeest terminée, mettez l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule à tronçonner avant de ramener la poignée en position complètement relevée. Capacité de coupe La capacité de coupe maximale dépend de l’angle de coupe et de la forme de la pièce. Capacité de coupe max. avec une meule à tronçon- ner toute neuve Angle de coupe/ Forme de la pièce 90° 45° ø127 mm ø127 mm 115 x 130 mm 102 x 194 mm 70 x 233 mm 115 x 103 mm 119 x 119 mm 106 x 106 mm 137 x 137 mm 100 x 100 mm NOTE : Il est recommandé de couper des pièces de moins d’1,6 mm d’épaisseur avec cet outil. Fixation de la pièce ATTENTION : Placez toujours le porte-le- tage sur les letages de l’arbre lorsque vous xez la pièce en place.Autrementlapiècerisquerade n’êtrepasxéeassezsolidement.Celapeutcauser l’éjectiondelapièceouunbrisdangereuxdela meule à tronçonner. Pendantqueleporte-letageestsoulevé,letalonde l’étaupeutêtredéplacéd’avantenarrièrerapidement. Pourserrerunepièce,poussezlapoignéejusqu’àce queletalondel’étauentreencontactaveclapièce, puisremettezenplaceleporte-letage.Tournezla poignéedanslesensdesaiguillesd’unemontrejusqu’à cequelapiècesoitsolidementretenue. ►Fig.17: 1. Poignée 2.Porte-letage3. Talon de l’étau Lorsquelameuleàtronçonnerestconsidérablement usée,placezunblocespaceurderrièrelapièce commeillustrésurlagure.Vouspourrezainsiutiliser demanièreplusecacelameuleusée,encoupant la pièce à l’aide de la partie de la périphérie située à l’aplombdel’axedelameule.Leblocespaceurdoit êtrefaitd’unmatériaurobusteetnoninammable. ►Fig.18: 1. Bloc espaceur Pourcouperenbiseaudespiècesdeplusde85mm delarge,xezunepiècedeboisdroite(entretoise) d’une longueur supérieure à 190 mm et d’une largeur22 FRANÇAIS de40mmsurlaplaquedeguidage,commeillustrésur lagure.Fixezcetteentretoiseàl’aidedevisinsérées danslesoricesdelaplaquedeguidage.Assurez-vous quelameuleàtronçonnern’entrepasencontactavec l’entretoiselorsquelatêtedel’outilestenfoncée. ►Fig.19: 1.Plaquedeguidage2. Bloc espaceur (plus de 190 mm de long x40 mm de large)
3. Pièce (plus de 85 mm de large) 4. Talon
de l’étau REMARQUE : Lorsque vous utilisez un bloc espaceur, installez la plaque de guidage sur l’emplacement le plus proche du cou de la tête de l’outil. ►Fig.20 Lorsquelameuleàtronçonnerestusée,soulevez lapositiondelacoupeenplaçantunblocespaceur légèrementplusétroitquelapiècecommeillustrésur lagure.Celavouspermettraderéduirel’usuredela meule à tronçonner. ►Fig.21: 1. Talon de l’étau 2. Diamètre de la pièce 3.Plaquedeguidage4.Largeurdubloc espaceur Leslonguespiècesdoiventêtresoutenuespardes blocsplacésdechaquecôté,desortequelapièce soitdeniveauparrapportau-dessusdelabase.Les blocsdesoutiendoiventêtrefaitsd’unmatériaunon inammable. ►Fig.22: 1. Bloc de soutien Transport de l’outil Avantletransport,retirezlesbatteriesetrepliezlatête de l’outil, puis verrouillez-la. Tenez la poignée lors du transport. ►Fig.23 ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Notice Facile