04318 - Appareil de massage VitalMaxx - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 04318 VitalMaxx au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Appareil de massage VitalMaxx 04318 |
|---|---|
| Type de massage | Massage par vibrations |
| Alimentation | Électrique, secteur |
| Dimensions | Compact, facile à manipuler |
| Poids | Léger, facile à transporter |
| Utilisation | Idéal pour soulager les tensions musculaires et favoriser la relaxation |
| Maintenance | Nettoyage avec un chiffon humide, ne pas immerger dans l'eau |
| Sécurité | Ne pas utiliser sur des blessures ouvertes ou des zones sensibles |
| Informations générales | Garantie constructeur, mode d'emploi inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - 04318 VitalMaxx
Questions des utilisateurs sur 04318 VitalMaxx
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Appareil de massage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 04318 - VitalMaxx et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 04318 de la marque VitalMaxx.
MODE D'EMPLOI 04318 VitalMaxx
Permitted accessories VenenWalker PRO leg cuffs, standard pair / red; article no.: 003-1008-32 VenenWalker PRO leg cuffs, short pair / red; article no.: 003-1008-27 VenenWalker PRO cuff extension, standard pair / red; article no.: 003-1008-22 VenenWalker PRO cuff extension , short pair / red; article no.: 003-1008-23 VenenWalker PRO arm cuffs, pair / red; article no.: 003-1008-14 VenenWalker PRO leg cuffs, standard pair / turquoise; article no.: 002-1008-11 VenenWalker PRO cuff extension , pair / turquoise; article no.: 002-1008-10 Disposal Dispose of the control unit in an environmentally friendly manner at a recycling centre for used electrical and electronic devices. Customer service If you have any questions on the , contact us via our website www.venenwalker.com or by telephone on +49 (0) 38851 314337* (Mon – Fri, 8 am – 12 midday) *Cost will be incurred for German landline calls. The rates vary according to the provider. Manufacturer under the Medical Devices Act GlobalMIND GmbH Ernst-Mantius-Str. 11 21029 Hamburg Germany Contact E-mail: info@venenwalker.com Web: www.venenwalker.com Sales DS Produkte GmbH Stormarnring 14 22145 Stapelfeld Germany5051 Sommaire Introduction ______________________________________ 54 Brève description __________________________________ 55 Utilisation prévue __________________________________ 55 Traitement _______________________________________ 56 Consignes de sécurité ______________________________ 58 Étendue de la livraison _____________________________ 61 Le bloc de commande en un coup d’œil ________________ 61 Utilisation ________________________________________ 62 Nettoyage, entretien et rangement ____________________ 70 Dépannage ______________________________________ 71 Caractéristiques techniques _________________________ 73 Accessoires autorisés ______________________________ 74 Mise au rebut _____________________________________ 74 Service après-vente ________________________________ 74 AVIS IMPORTANTS ! À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT ! Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la première utilisa- tion de l’appareil et le conserver précieusement pour toute question ultérieure ainsi que pour les autres utilisateurs. Il fait partie intégrante de l’appareil. Le fabricant et l’importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-ob- servation des instructions qu’il contient.52 Explication des symboles Mention de danger : ces symboles signalent des dangers. Lisez et observez attentivement les consignes de sécurité correspondantes. Informations complémentaires Consultez le mode d’emploi avant utilisation ! Ce sym- bole est bleu sur l’appareil. Classe de protection II Symbole pour les appareils classés « type BF » (niveau de protection contre le risque d’électrocution) Fabricant Numéro de série Signe de commutation pour le courant continu Les appareils portant ce marquage ont été mis en cir- culation après le 13/08/2005 (DIN EN 50419). Les appa- reils marqués après cette date satisfont aux prescrip- tions de marquage de tous les états membres de l’UE.
Avec le marquage CE, le fabricant ou l’importateur confi rme la confor- mité du produit aux directives euro- péennes applicables et le respect des « exigences essentielles » qui y sont contenues. Le numéro 0123 fait référence à l’organisme de certifi ca- tion. Ces deux éléments combinés certifi ent le respect par le distributeur de la loi sur les dispositifs médicaux (MPG). Explication des mentions d’avertissement DANGER Vous avertit d’un risque de bles- sures graves et mortelles AVERTISSEMENT Vous avertit d’un risque potentiel de blessures graves et mor- telles ATTENTION Vous avertit d’un risque de bles- sures bénignes ou de moyenne gravité AVIS Vous avertit d’un risque de dégâts matériels53 Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition de notre . Cet appareil est conçu pour prévenir les mala- dies veineuses et réduire les risques de varicosités et de varices. Pour toute indication médicale, veuillez consulter votre médecin avant de vous en servir !
Pour toute question concernant l’appareil et ses pièces de rechange et acces- soires, vous pouvez contacter le service après-vente à partir de notre site Inter- net : www.venenwalker.com ou par téléphone au +49 (0) 38851 314337* (du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00)
GlobalMIND vous souhaite un excellent traitement avec le Les illustrations incluses dans le présent mode d’emploi peuvent diverger de l’appareil qui vous a été remis.
- Le coût d’un appel vers le réseau fi xe allemand varie selon le prestataire.54 Introduction Trop de temps passé assis ou debout, alimentation inappropriée : selon les statistiques, 20 % des Européens souffrent de problèmes veineux et plus de la moitié d’entre eux à un stade avancé. Cette maladie typique des pays civilisés dans le monde entier se manifeste tout d’abord par des fourmillements dans les jambes, puis par des jambes lourdes et congestionnées, accompagnées par l’apparition de varicosités et varices. Que se passe-t-il dans l’organisme atteint d’une maladie veineuse ? Normale- ment, les veines collectent le sang utilisé dans les tissus et le ramènent jusqu’au cœur. Les muscles des jambes et les valvules veineuses font avancer le sang dans les veines par compression et décompression en direction du cœur, comme une pompe. En cas de station debout ou assise prolongée, de poids ex- cessif ou de prédisposition à la formation de congestions par exemple, le sang s’accumule et ne s’écoule pas correctement – les parois veineuses sont disten- dues. Les jambes gonfl ent et il peut se former un œdème lorsque du liquide et de l’albumine pénètrent dans les tissus au travers des parois veineuses disten- dues. Si la congestion veineuse ne disparaît pas d’elle-même, il est impératif de consulter un médecin. Des appareils spécifi ques alternant compression et décompression se sont avérés particulièrement effi caces et rapides dans le traitement des maladies veineuses et des lipoedèmes.
est un appareil de ce type. Il a été développé en étroite collaboration avec des spécialistes (phlébologues) et son utilisation est simple. Le gonfl ement et le dégonfl ement des coussins d’air du massent les jambes en simulant les mouvements musculaires générés par la marche. Cela permet de mobiliser le liquide accu- mulé pour l’éliminer et d’améliorer ainsi le fl ux sanguin du retour veineux. Le principe de fonctionnement de la CPI La compression intermittente qui n’est pas générée par un massage manuel mais par un appareil est appelée compression pneumatique intermittente ou CPI. Il s’agit d’un procédé de compression intermittente par moyens pneuma- tiques. Les médecins la prescrivent pour le traitement de maladies veineuses ou lymphatiques. Elle peut être utilisée dans la prévention des thromboses et lors de blessures sportives sans avoir les risques liés à un traitement médica- menteux. La CPI simule les mouvements naturels de la pompe musculaire du corps hu- main. Les jambières à double paroi, par exemple, sont remplies d’air par inter- mittence. La pression augmente et diminue à intervalles prédéfi nis. La pression doit pouvoir être réglée en fonction des sensations de l’utilisateur et ne doit55 en aucun cas dépasser 120 mmHg. La durée du traitement et sa fréquence dépendent du bien-être pour les applications cosmétiques et des recommanda- tions du médecin dans le cas d’un traitement médical. La durée d’une séance devrait toutefois être d’au moins 20 minutes. Toute application médicale doit naturellement être observée par un médecin. La forme et le type de jambière joue un rôle important. L’importance de la décongestion du réseau veineux au niveau de la voute plantaire ayant été démontrée, une jambière ne devrait pas englober uniquement la jambe mais également le pied. L’augmentation et la réduction de la pression dans les tissus permettent d’élimi- ner l’eau et l’albumine des tissus intermédiaires. En cas de traitement sur prescription médicale, appliquer une bande ou un bas de compression immédiatement après la fi n de la CPI car l’albumine résiduelle au terme de la CPI entraîne un refl ux du sérum depuis les capillaires vers les tissus. La pose d’une bande ou d’un bas de compression empêche le refl ux. Il est aussi possible de rester allongé après le traitement pour éviter un refl ux. À la maison, il est donc judicieux de procéder à une séance juste avant d’aller se coucher le soir. Brève description Le est un système constitué d’un bloc de commande et deux jambières à double paroi comportant 3 chambres d’air intérieures, avec pieds et plantes des pieds intégrés dans les jambières. Il est possible d’utiliser des extensions de jambières pour augmenter la taille des jambières. Le bloc de commande remplit les chambres des jambières par l’intermédiaire des fl exibles de raccordement. Cela permet de contrôler la pression pour gon- fl er et dégonfl er les jambières en douceur et/ou masser les jambes. Utilisation prévue Le doit uniquement être utilisé pour déconges- tionner les extrémités. Pour toute indication médicale, veuillez consulter votre médecin avant de vous en servir !
est conçu pour un usage domestique. Cet article doit être utilisé uniquement tel qu’indiqué dans le présent mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Tout défaut imputable à une utilisation non-conforme, à une détérioration ou à des tentatives de réparation est exclu de la garantie. L’usure normale est également exclue de la garantie.56 Traitement Le est conçu de manière à pouvoir être utilisé sans connaissances ou aptitudes particulières.
peut être utilisé jusqu’à 3 fois par jour pour une durée de 20 à 40 minutes par séance. Le système est adapté pour une utilisation à long terme. Les indications et contres-indications présentées ci-après sont reprises de la directive actuelle concernant le principe de la compression pneumatique intermittente (CPI) émise par la société allemande de phlébologie (Deutsche Gesellschaft fü r Phlebologie). Vous trouverez de plus amples informations dans la « Directive S1 037-007, Compression pneumatique intermittente (CPI) », Version du 20/06/2017 avec révision rédactionnelle SR du 11/01/2018, émise par AWMF online – le portail allemand sur la médecine scientifi que. Indications La compression pneumatique intermittente (CPI) est prévue pour le traitement des maux suivants :
- Jambes gonfl ées dues au manque de mouvement, station debout prolongée pour les vendeuses par exemple, station assise prolongée au bureau ou lors de longs voyages.
- Jambes gonfl ées chez les personnes alitées ou chez les femmes enceintes
- Jambes gonfl ées après diagnostic médical
- Maladies veineuses, par exemple varices et varicosités
- Prévention des embolies chez les personnes alitées
- Renfl ements dans le système lymphatique (œdèmes lymphatiques)
- Ulcères au mollet dus à une mauvaise circulation veineuse
- Congestion due à une blessure au niveau d’une articulation ou à un surme- nage, par ex. hématome suite à une blessure sportive
- Enfl ure suite à un étirement ou une entorse
- Favorise la guérison après une opération
- Occlusion artérielle périphérique avec certaines indications
** Consultez votre médecin.57 Contres-indications Dans les cas suivants, n’utilisez pas pas le , sauf accord préalable de votre médecin :
- Insuffi sance cardiaque congestive
- Thrombophlébite généralisée, thrombose ou soupçon de thrombose
- Hypertension sévère incontrôlée
- Neuropathie prononcée des extrémités
- Grave traumatisme des parties molles des extrémités
- Processus occlusifs au niveau de l’écoulement de la lymphe au cours desquels une congestion est apparue sous CPI au niveau de l’aine ou des parties génitales
- Dermatoses avec formation de cloques Si vous n’êtes pas certain de souffrir ou non de l’une des maladies décrites ci-dessus, consultez un médecin avant d’utiliser le système ! Mesures de précaution Le doit être utilisé avec précaution pour les patients souffrants des symptômes ou états suivants :
- Neuropathie périphérique, douleurs ou insensibilité dans les membres
- Plaies non diagnostiquées, non traitées ou infectées, infl ammation de la peau, transplantations ou conditions dermatologiques aggravées par le port des jambières
- Déformation extrême des membres empêchant dans la pratique une utilisa- tion correcte des jambières Veuillez informer le fabricant de tous les incidents majeurs survenus à ce sujet avec le système.58 Consignes de sécurité ■ Ce système n’est pas conçu pour une utilisation par des personnes (enfants compris) ne disposant pas de toute leur intégrité sensorielle ou mentale ou bien manquant d’expérience et / ou de connaissances. De telles personnes ne peuvent utiliser ce produit que sous la surveillance d’un adulte chargé de leur sécurité et qui leur expliquera le cas échéant comment s’en servir. ■ Les enfants ne doivent pas jouer avec ce système. ■ Le nettoyage et la maintenance effectuée par l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. ■ Les enfants de moins de 8 ans et les animaux qui se trouvent à proximité du système doivent être sous surveillance. ■ Avant chaque mise en service, vérifi ez que le système ne présente pas de dommage ou de traces d’usure. L’appareil ne doit être utilisé que s’il est exempt de tout dommage et de toute trace d’usure. ■ En cas de manipulation inadéquate, les appareils électriques et médicaux peuvent être dangereux. Le bloc de commande ne comporte aucun pièce nécessitant une maintenance de la part de l’utilisateur. Le boîtier du bloc de commande ne doit être ouvert que par un personnel autorisé du service technique. Une modifi cation du bloc de commande n’est en aucun cas autorisée ! ■ Afi n d’éviter tout danger, les composants endommagés du sys- tème doivent être remplacés ou réparés par le fabricant, le ser- vice après-vente ou un personnel autorisé du service technique. ■ La prise sur laquelle le bloc de commande est branché doit être facilement accessible à tout moment de manière à pouvoir rapi- dement couper l’alimentation. ■ Le bloc de commande n’est pas conçu pour une utilisation avec une minuterie externe ou un système de commande à distance séparé. ■ Le bloc de commande ne doit être utilisé qu’avec les acces- soires autorisés par le fabricant et les accessoires ne doivent pas être utilisés avec d’autres compresseurs. Sinon, le fonction- nement correct du système ne peut pas être garanti et les droits et recours en garantie sont annulés.59 DANGER – risque d’électrocution ! ■ Utilisez et entreposez le système uniquement dans des pièces fermées. Ne faites pas fonctionner le système dans des pièces à fort taux d’humidité. ■ Ne plongez jamais le bloc de commande et son cordon de raccordement dans l’eau ou tout autre liquide et assurez-vous qu’ils ne risquent pas de tomber dans l’eau ou d’être mouillés. ■ Si le bloc de commande devait tomber à l’eau, coupez immédiatement l’alimentation électrique. N’essayez pas d’extraire le bloc de commande de l’eau tant qu’il est encore raccordé au réseau électrique ! Faites vérifi er le bloc de commande dans un atelier spécialisé avant de le remettre en marche. ■ Ne saisissez jamais le bloc de commande ni le cordon de raccordement à mains humides lorsque ces composants sont raccordés au réseau électrique. AVERTISSEMENT – Risque de blessures ■ Risque de suffocation ! Tenez les sacs et fi lms en plastique hors de portée des enfants et des animaux. ■ Risque de strangulation ! Assurez-vous de toujours tenir le cordon de raccordement hors de portée des jeunes enfants et des animaux. ■ Risque de chute ! Veillez à ce que le cordon de raccordement et les fl exibles de raccordement ne soient pas susceptibles de provoquer des chutes. ■ Les personnes endormies ou inconscientes ne doivent pas être traitées avec ce système. ■ Interrompez immédiatement le traitement en cas d’apparition de douleurs, fourmillement ou insensibilité dans les membres pendant ou après la séance. ■ En cas de panne de courant ou de dysfonctionnement avec un gonfl ement permanent des jambières, débranchez les fl exibles de raccordement pour faire dégonfl er les jambières et les retirer des membres. AVERTISSEMENT – Risque d’incendie ■ N’utilisez pas le système dans des locaux renfermant des substances facile- ment infl ammables ou explosives. ■ N’utilisez pas le bloc de commande à proximité de matériaux combustibles. Ne posez pas de matières infl ammables (par ex. du carton, du papier, du plastique) sur le bloc de commande. ■ Afi n d’éviter tout risque d’incendie du bloc de commande, ne le couvrez pas lorsqu’il est en cours de fonctionnement. N’introduisez aucun objet dans les orifi ces d’aération du bloc de commande et assurez-vous que ces derniers ne sont pas obstrués.60 AVIS – Risque de dégâts matériels ■ Éloignez les jambières et les fl exibles de raccordement de tout objet tranchant. N’enfoncez pas d’épingle, d’aiguille ni d’autres objets pointus dans le bloc de commande. ■ Branchez le bloc de commande uniquement sur une prise dont la tension secteur correspond aux indications de la plaque signalétique du bloc de commande. Utilisez uniquement des rallonges conformes dont les caracté- ristiques techniques correspondent à celles du bloc de commande. ■ Déroulez intégralement le cordon d’alimentation avant de raccorder le bloc de commande. ■ Veillez à ce que le cordon d’alimentation et les fl exibles de raccordement ne soient ni pincés, ni coincés, ni posés sur des arêtes vives et qu’ils n’entrent pas en contact avec des surfaces chaudes. ■ Avant de retirer la fi che de la prise de courant, ou de la brancher, veillez à ce que l’interrupteur du bloc de commande se trouve en position d’arrêt. ■ Retirez la fi che de la prise de courant si un dysfonctionnement survient au cours de l’utilisation ou avant un orage. ■ Pour extraire la fi che de la prise de courant, tirez toujours sur la fi che, jamais sur le cordon d’alimentation. Ne tirez pas et ne portez pas le bloc de commande par son cordon de raccordement
■ N’utilisez pas le bloc de commande en cas de dysfonctionnement, s’il est tombé par terre ou dans l’eau. Avant toute remise en service, faites-le contrô- ler dans un atelier spécialisé. ■ Placez toujours le bloc de commande sur une surface sèche, plane et solide. Ne le placez pas sur des coussins ou autres supports mous pour éviter que le bloc de commande ne surchauffe. ■ Ne placez pas le bloc de commande sur ni à côté de sources de chaleur telles que des plaques de cuisson ou un four. Tenez le système éloigné de toute fl amme ouverte, comme par ex. des bougies allumées ou des ciga- rettes. ■ N’exposez pas le système à des températures extrêmes, à une humidité prolongée ou au rayonnement direct du soleil et veillez à ce qu’il ne soit pas soumis à des chocs. Vous trouverez de plus amples informations dans le chapitre « Caractéristiques techniques ». ■ Ne posez jamais d’objets lourds sur le système. Compatibilité électromagnétique (CEM) Vous trouverez les données correspondantes dans la documentation du produit ou sur Internet sous https://www.venenwalker.com/downloads/61 Étendue de la livraison
- Mode d’emploi (1 x) Le bloc de commande en un coup d’œil
1 Bouchon pour raccords de fl exible (posé ici sur raccord de fl exible L pour la jambe gauche) 2 Interrupteur I O II 3 Raccord de fl exible R pour la jambe droite 4 Bouton rotatif : minuterie 5 Bouton rotatif : régulateur de pression 6 Touche : dégonfl age 7 Touche : gonfl age 8 Témoin de fonctionnement vert 9 Témoin lumineux bleu62 Utilisation À OBSERVER ! ■ Pour toute indication médicale, veuillez consulter votre médecin et lui demander si vous pouvez utiliser le
combien de fois. ■ Si le traitement devient désagréable, réduisez la pression ou arrêtez le traitement. ■ Interrompez immédiatement le traitement en cas d’apparition pendant la séance d’un pouls élevé ou de problèmes respiratoires chez la femme enceinte. Le cas échéant, veuillez consulter votre médecin. ■ Ne marchez pas et ne vous tenez pas debout pendant le port des jambières ! ■ Veillez à ce que les jambières et les fl exibles de raccordement ne soient ni pliés ni tordus pour ne pas entraver le fonctionnement du système et éviter tout endommagement des chambres d’air ! ■ N’ouvrez pas les jambières pendant le traitement pour éviter de les endommager. ■ Veillez à ce que le bloc de commande soit toujours dégagé et en aucun cas recouvert par une couverture ou d’autres objets. ■ Avant le stockage ou l’utilisation du système, vérifi ez qu’il est propre et sec. Principe de fonctionnement Le principe de fonctionnement du repose sur la compression pneumatique intermittente (CPI). Vos jambes sont massées par des coussins d’air qui se gonfl ent et se dégonfl ent en alternance de manière rythmique. Les jambières exercent de l’extérieur une pression interrompue ré- gulièrement sur la pompe des muscles du mollet et des capillaires du pied. Le sang contenu dans les veines peut ainsi être dirigé vers le cœur. En outre, l’eau stagnant dans les tissus et les particules du métabolisme qui y sont dissoutes peuvent ainsi être évacuées. Remarques
- Pendant le traitement, vos jambes devraient être à l’horizontale ou suréle- vées pour permettre au sang de circuler sans gêne.
- Nous recommandons d’utiliser le tous les jours, à raison de 20 à 30 minutes le matin et le soir.
- N’utilisez pas le trop longtemps sans interrup- tion car un massage excessif risquerait d’être trop fatigant. Si vous utilisez le système pour la première fois, commencez par 20 minutes. Si les 20 mi-63 nutes ne vous posent aucun problème, vous pouvez prolonger la prochaine séance à environ 30 minutes.
- En cas de traitement sur prescription médicale, appliquez une bande ou un bas de compression immédiatement après la fi n de la séance ou restez un moment allongé pour éviter un refl ux du sérum depuis les capillaires vers les tissus.
- L’utilisation du peut faciliter la pose de bas de compression.
- En cas de surcharge, les fermetures à glissière des jambières s’ouvrent automatiquement pour éviter un blocage des artères.
- Si la taille de vos cuisses dépasse env. 70 cm ou celle de vos jambes env. 40 cm, vous devez utiliser des extensions de jambière. Vous pouvez vous les procurer sous www.venenwalker.com. A) Mise en place du bloc de commande
1. Choisissez un endroit où vous pourrez être confortablement assis et relever
et étendre les jambes, par exemple sur un canapé, un lit ou un fauteuil avec un repose-jambes.
2. Posez le bloc de commande sur une table ou une chaise à côté de vous pour
pouvoir l’utiliser confortablement une fois assis.
3. Branchez la fi che d’alimentation du bloc de commande dans une prise de
courant aisément accessible. S’il n’y en a pas à proximité, utilisez un câble de rallonge. B) Pose d’extensions de jambière Une extension de jambière a une largeur de 10 cm à l’endroit le plus large (cuisse). Si cela ne suffi t pas, vous pouvez relier plusieurs extensions les unes aux autres. Relier des extensions de jambière les unes aux autres : assemblez les ferme- tures à glissière aux extrémités étroites des extensions de jambière et fermez-les.64 Poser l’extension de jambière sur la jambière :
- Ouvrez la fermeture à glissière de la jambière.
- Assemblez les fermetures à glis- sière de la jambière et de l’exten- sion et fermez-les. C) Raccordement des jambières au bloc de commande et pose Le peut également être utilisé avec une seule jambière sur une jambe. Si vous portez un pantalon, quittez-le avant de poser les jambières pour que le traitement soit effi cace et ne soit pas désagréable. Vous pouvez garder des collants ou des bas de compression.
1. Dépliez la jambière là où le traitement
Branchez les extrémités des fl exibles sur les raccords de fl exible des jambières.
3. Ouvrez les fermetures à glissière des
4. Asseyez-vous et posez les jambes dans
5. Fermez les fermetures à glissière des
jambières. Si cela vous pose des pro- blèmes, lisez les conseils concernant la pose des jambières à la suite de cette section.65
6. Branchez l’extrémité du fl exible de rac-
cordement droit sur le raccord de fl exible R du bloc de commande et l’extrémité du fl exible de raccordement gauche sur le raccord L. Assurez-vous que les fl exibles sont bien solidaires des raccords. Si vous utilisez une seule jambière, ob- turez le raccord de fl exible inoccupé du bloc de commande avec le bouchon. Conseils pour la pose des jambières Si les jambières sont déjà justes lors de la pose (sans air), utilisez impé- rativement des extensions de jambière. Sinon, les jambières ou les fermetures à glissière risqueraient d’être endommagées. Il est possible d’utiliser plusieurs extensions de jambière en même temps pour obtenir la taille requise. Lisez pour cela la section B) « Pose des extensions de jambière » de ce chapitre. Si vous avez des diffi cultés pour prendre le coulisseau de la fermeture à glissière, nous recommandons la pose d’un anneau (porte-clés) (voir l’illustration). Si vous ne pouvez pas vous pencher suffi samment vers l’avant pour fermer les jambières, vous pouvez essayer ce qui suit :
- Demandez l’aide d’une seconde personne. Étant donné que les jambières peuvent être entièrement ouvertes et dépliées, une deuxième personne peut sans aucun problème les placer sous vos jambes et les fermer.
- Fermez les fermetures à glissière jusqu’à la moitié de la jambière (ou le plus haut possible) avant de les poser. Ensuite, asseyez-vous, enfi lez les jam- bières et fermez-les.66
- Si cela est toujours trop diffi cile, vous pouvez poser un cordon sur le coulis- seau de la fermeture à glissière et fermer la fermeture en tirant sur le cordon. D) Mise en marche du bloc de commande et massage Le massage avec le ne devrait pas durer plus de 20 – 30 minutes. Le bloc de commande peut être arrêté soit manuellement soit en activant la fonction de minuterie avant de le mettre en marche. Dans le dernier cas, le bloc de commande s’arrête automatiquement au bout de la durée réglée. Nous recommandons l’utilisation de la fonction de minuterie. Vous n’avez pas besoin de regarder l’heure et pouvez vous détendre entièrement pendant la séance. 1a. Mise en marche SANS minuterie : Basculez l’interrupteur principal en posi- tion I, le témoin lumineux vert s’allume. 1b. Mise en marche AVEC minuterie : Basculez l’interrupteur principal en posi- tion II, le témoin lumineux bleu s’allume. Réglez la durée de fonctionnement sou- haitée avec le bouton rotatif de la minu- terie (entre 0 et 60 minutes).67
2. Tournez le régulateur de pression dans
le sens des aiguilles d’une montre sur le niveau maximum pour que le gonfl age ne dure pas plus de 10 minutes maxi- mum.
3. Appuyez sur la touche pour gonfl er
les jambières. Le bloc de commande se met en marche et remplit alternativement les jambières avec de l’air. Ensuite, vos jambes sont massées par des coussins d’air qui se gonfl ent et se dégonfl ent. Veuillez tenir compte du fait que les jambières fonctionnent l’une après l’autre et non pas simultanément. La pression est tout d’abord augmen- tée dans une jambière, puis dans l’autre.
4. Étendez les jambes et prenez une posi-
tion confortable. Pour permettre au sang de circuler sans gêne, la jambe qui porte la jambière doit impérativement être étendue pendant le traitement !
5. Si la pression exercée sur les jambes est
trop importante, ramenez le régulateur de pression en arrière jusqu’à ce que la pression diminue. La pression idéale exercée sur les jambes doit certes être importante mais ne doit pas être désa- gréable. Il est normal que vos jambes transpirent dans les jambières. Il n’y a au- cune raison de s’en inquiéter car ceci est un effet souhaité pour activer le métabolisme dans les jambes.68 E) Fin de la séance
1. Arrêtez le bloc de commande après 20 à
30 minutes. Pour cela, basculez l’inter- rupteur principal en position médiane O. Si la minuterie a été activée, le bloc de commande s’arrête automatiquement au bout de la durée réglée. Basculez ensuite l’interrupteur principal en posi- tion médiane O.
2. Attendez jusqu’à ce que les jambières
soient desserrées. Vous pouvez ensuite ouvrir les fermetures à glissière et sortir les jambes des jambières. OU : Placez ou laissez l’interrupteur principal sur la position I après le traitement et appuyez sur la touche dégonfl age . L’air est alors as- piré hors des jambières. Lisez à ce sujet la section suivante « Après le traitement ». F) Après le traitement Vous pouvez laisser le en place pour la prochaine séance. Il suffi t de débrancher la fi che de la prise de courant. Nettoyez les jambières si vous avez transpiré (voir paragraphe « Nettoyage, entretien et rangement »). Si vous souhaitez ranger le dans sa housse de rangement, ...
1. ... basculez l’interrupteur principal en
2. Appuyez sur la touche de dégonfl age
et tournez le régulateur de pression sur le niveau maximum.69
3. Lorsque les jambières sont vides, bascu-
lez l’interrupteur principal sur la position médiane O pour arrêter le bloc de com- mande.
4. Débranchez le bloc de commande de la
du bloc de commande et des jambières. Enroulez les fl exibles de raccordement sans les serrer.
6. Pliez délicatement les jambières. Évitez
de trop plier car cela risque avec le temps d’entraîner des points de rup- ture sur les jambières.
7. Placez toutes les pièces dans la housse
de rangement.70 Nettoyage, entretien et rangement À NOTER ! ■ Avant de procéder au nettoyage, retirez toujours les fl exibles de raccorde- ment des jambières et du bloc de commande. ■ Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits corrosifs ou abrasifs. De tels produits risquent d’endommager les surfaces. ■ Veillez à éviter toute pénétration d’humidité dans les raccords de fl exible des jambières ou du bloc de commande. ■ Avant d’entreprendre tout nettoyage du bloc de commande, retirez la fi che de la prise de courant. ■ Toutes les pièces doivent être entièrement sèches avant d’être rangées. Laissez-les sécher exclusivement à l’air libre ou essuyez-les avec un chif- fon. N’utilisez en aucun cas un sèche-cheveux ou objet similaire pour les sécher !
1. Nettoyez les jambières avec un chiffon propre et humide et éventuellement
un produit nettoyant doux.
2. Si les jambières sont utilisées par plusieurs personnes et portées directe-
ment sur la peau, elles doivent être nettoyées après chaque utilisation avec un produit de désinfection courant pour éviter toute contamination croisée.
3. N’essuyez le bloc de commande et les fl exibles de raccordement qu’en cas
de nécessité avec un chiffon propre et humide. Vous pouvez également uti- liser un produit nettoyant doux.
4. Laissez sécher toutes les pièces à l’air libre ou essuyez-les avec un chiffon.
dans sa housse de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas durant une période prolongée. Rangez la housse de rangement au sec, dans un lieu à l’abri du gel et des rayons directs du soleil et hors de portée des enfants et des animaux. Ne posez pas d’objet sur la housse de rangement afi n qu’elle ne soit pas comprimée et que le ne soit pas endommagé ! En cas d’utilisation fréquente, il peut arriver que les fl exibles de raccor- dement se distendent et présentent des fuites au niveau de leurs extré- mités. Dans ce cas, nous recommandons de découper les extrémités.71 Dépannage Si le système ne fonctionne pas correctement, examinez tout d’abord le pro- blème à l’aide des conseil suivants pour constater si vous pouvez y remédier vous-même. Si cela n’est pas possible, contactez le service après-vente. N’essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique défec- tueux ! Problème Cause possible Solution Les jambières ne sont toujours pas gonfl ées au bout de 15 mi- nutes. De l’air s’échappe entre les fl exibles de raccordement et les raccords de fl exible.
- Introduisez les extrémités des fl exibles de raccordement jusqu’en butée sur les raccords de fl exible des jambières et du bloc de commande.
- Vérifi ez si les extrémités des fl exibles de raccordement sont bien fi xées sur les raccords de fl exible ou si elles sont déten- dues. Le cas échéant, décou- pez les extrémités détendues. La fonction de gon- fl age n’est pas activée. Appuyez sur la touche pour gonfl er les jambières. Tournez le régulateur de pression sur le niveau le plus élevé. L’arrivée d’air est entravée. Vérifi ez que les fl exibles de raccordement et les jambières ne sont ni pliés ni tordus. Les jambières ne sont pas vidées. La fonction de dégon- fl age n’est pas activée. Appuyez sur la touche pour dégonfl er les jambières. Tournez le régulateur de pression sur le niveau le plus élevé. Le fl ux d’air est entra- vé. Vérifi ez que les fl exibles de raccordement et les jambières ne sont ni pliés ni tordus.72 Problème Cause possible Solution Le bloc de commande ne se met pas en marche. La fonction de minu- terie est activée mais aucune durée de fonctionnement n’est réglée. Contrôler la position de l’interrup- teur principal. S’il est en position II, la fonction de minuterie est activée. Pour démarrer le bloc de commande, vous devez tourner le bouton rotatif de la minuterie sur la durée de fonctionnement souhaitée. Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de minuterie, basculez l’interrupteur principal en position
Le bloc de commande n’est pas branché au secteur. Introduisez la fi che du câble d’ali- mentation électrique dans la prise de courant. Il n’y a pas de tension secteur.
- Essayez avec une autre prise de courant.
- Contrôlez le fusible de votre tableau électrique. Le fusible du bloc de commande a été déclenché par une surtension (due à la foudre par exemple). Contactez le service après-vente. Les jambières s’ouvrent au- tomatiquement pendant le traitement. En cas de surcharge, les fermetures à glis- sière des jambières s’ouvrent automatique- ment pour éviter un blocage des artères. Utilisez des extensions de jambière. Vous pouvez vous les procurer sous www.venenwalker.com.73 Caractéristiques techniques Nom du produit : VenenWalker PRO2 N° de modèle : 001-1011-00 Référence article pour le service après-vente : 04318 Tension secteur : 230 V ~ Fréquence secteur : 50 Hz Courant absorbé : 0,1 A Puissance : 25 W Pression dans la jambière : max. 120 mmHg Poids du bloc de com- mande : 1700 g Fusible : T3.15 A 250 V Niveau de protection contre le risque d’électrocu- tion : Type B Niveau de protection contre la pénétration de liquide : IP21 Classe de protection : II Plage de température : Fonctionnement : 15 – 40 °C Stockage et transport : 0 – 40 °C Humidité de l’air : Fonctionnement : 30 – 75 % Stockage et transport : 10 – 80 % Dimensions : Bloc de commande : 230 mm (L) x 225 mm (l max.) + 90 mm (H) Jambières : 85 mm (L), taille des cuisses env. 70 cm Flexibles de raccordement : 160 cm Matériau des jambières : Nylon (extérieur et intérieur) Durée de vie du système : 5 ans Identifi ant manuel : Z 04318 M GM V1 0718
Notice Facile