UH014G - Taille-haies MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UH014G MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Taille-haies électrique sans fil, moteur brushless, tension 40V, longueur de lame 61 cm, pas de lame 32 mm. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour la taille de haies, buissons et arbustes, adapté pour un usage professionnel et domestique. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des lames, nettoyer après chaque utilisation, affûtage des lames recommandé. |
| Sécurité | Équipement de protection individuelle recommandé, ne pas utiliser sous la pluie, tenir éloigné des enfants. |
| Informations générales | Poids léger pour une maniabilité optimale, batterie non incluse, compatibilité avec les batteries Makita 40V. |
FOIRE AUX QUESTIONS - UH014G MAKITA
Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UH014G - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UH014G de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI UH014G MAKITA
Longueur totale 1 085 mm 1 225 mm Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. Poids net *1 3,2 kg 3,4 kg *2 3,9 - 4,5 kg 4,0 - 4,7 kg Degré de protection IPX4
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays. *1:Poidssansaccessoiresoubatterie(s) *2:Lepoidspeutêtrediérentselonlespiècescomplémentaires,notammentlabatterie.Lesassociationslesplus légèresetlespluslourdes,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F
- : Batterie recommandée Chargeur DC40RA/DC40RB/DC40RC/DC40WA
- Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autresbatteriesetchargeurspeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie. Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Supportd’alimentationportable PDC01 / PDC1200 / PDC1500
- La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- niblesselonlarégionoùvousrésidez.
- Avantd’utiliserlasourced’alimentationconnectéeparcordon,lisezlesinstructionsetlesavertissements inscrits dessus. Symboles Voustrouverezci-dessouslessymbolessusceptibles d’êtreutiliséspourl’appareil.Veillezàcomprendreleur signicationavanttouteutilisation. Lire le mode d’emploi. DANGER-Gardezvosmainsàl’écartde la lame. Portez des lunettes de sécurité. Porter des lunettes de protection et un serre-têteantibruit. Ni-MH Li-ion Pourlespaysdel’Unioneuropéenne uniquement Enraisondelaprésencedecomposants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques,lesaccumulateursetlesbatteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Nejetezpaslesappareilsélectriqueset électroniquesoulesbatteriesavecles orduresménagères! Conformémentàladirectiveeuropéenne relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques et aux déchets d’accumulateursetdebatteries,ainsiqu’à sonadaptationàlalégislationnationale, les déchets d’équipements électriques, lesbatteriesetlesaccumulateursdoivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchetsurbains,conformémentauxrégle- mentationsenmatièredeprotectionde l’environnement. Celaestindiquéparlesymboledelapou- belleàroulettesbarréesurl’équipement.19 FRANÇAIS Utilisations L’outil est conçu pour tailler les haies. Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselonEN62841-4-2: Modèle Niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore garanti Niveau de puissance sonore mesuré
(dB(A)) Incertitude K (dB(A)) UH013G 83 3 93 91 2,4 UH014G 84 3 95 92 2,2 NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdéclaréesontétémesuréesconformémentàlaméthodedetest standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdéclaréespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluationpréliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)déterminéeselonEN62841-4-2: Modèle Poignée avant Poignée arrière ah (m/s
ou moins 1,5 UH014G 3,2 1,5 2,5 m/s
ou moins 1,5 NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdéclaréesontétémesuréesconformémentàlaméthodedetest standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdéclaréespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluationpréliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être dié-
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement LesdéclarationsdeconformitésontfourniesenAnnexe Aàcemoded’emploi.20 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner uneélectrocution,unincendieet/oudegravesblessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation). Consignes de sécurité pour taille- haie sans l
1. N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez ainsi d’être frappé par la foudre.
2. Éloignez les cordons d’alimentation et les
câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali- mentationoulescâblespeuventêtrecachés derrièreleshaiesoulesbuissonsetpeuventêtre coupés accidentellement par la lame.
Portez un serre-tête antibruit. Un équipement de protection adéquat réduira le risque de perte auditive.
Tenez le taille-haie uniquement par ses sur- faces de prise isolées, car la lame pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contactdeslamesavecunlsoustensionpeut transmettreducourantdanslespiècesmétalliques exposées du taille-haie et électrocuter l’opérateur.
Prenez soin de n’approcher aucune partie du corps de la lame. Ne retirez pas le matériau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement.Leslamescontinuentdebou- germêmeaprèsquel’interrupteurestenposition d’arrêt. Un moment d’inattention en cours d’utilisation dutaille-haiepeutentraînerdesblessuresgraves.
Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez le taille-haie, assurez-vous que tous les interrupteurs d’alimentation sont en position d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée. Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que vousdégagezunmatériaubloquéoudépannezl’ap- pareilpeutprovoquerdegravesblessurescorporelles.
7. Transportez le taille-haie par la poignée avec
la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas actionner l’interrupteur d’alimentation.En transportant correctement le taille-haie, vous diminuez le risque d’un démarrage intempestif et lerisquedeblessureprésentéparleslames.
8. Lors du transport ou du rangement du taille-
haie, utilisez toujours le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risquedeblessureprésentéparleslames. Consignes de sécurité supplémentaires Préparatifs
1. Vériez l’absence de corps étrangers comme
du l barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
2. L’outil ne doit pas être utilisé par des enfants
ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.
3. Les utilisateurs novices doivent être formés
par un utilisateur expérimenté pour leur mon- trer comment utiliser l’outil.
4. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attentionseraréduite.Redoublezdeprécaution àland’unejournéedetravail.Travailleztou- joursenfaisantpreuvedecalmeetdeprudence. L’utilisateurestresponsabledetouslesdom- magescausésàdestiers.
N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes sous l’in- uence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
6. Les gants de travail en cuir robuste font partie
de l’équipement de base de l’outil et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.
7. Avant de commencer la tâche, assurez-vous
que l’outil est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les carters de protection sont correctement installés. L’outil ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas com- plètement assemblé. Fonctionnement
1. Tenez l’outil fermement avec les deux mains
lorsque vous l’utilisez.
2. L’outil est conçu pour être utilisé par l’opéra-
teur au niveau du sol. N’utilisez pas l’outil sur une échelle ou tout autre support instable.
3. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque degravesblessurescorporelles.
4. Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
5. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
6. Éteignez immédiatement l’outil et retirez la
batterie si les lames de cisaille entrent en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vériez si les lames sont endommagées et remplacez-les sur-le-champ, le cas échéant.
Avant de vérier les lames de cisaille, de les dépanner ou de retirer des matériaux pris dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie.
8. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers
vous-même ou quelqu’un d’autre.
9. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corpsétrangersàlamainprésenteunrisquede blessure,dufaitqueleslamespeuventbougeren réaction au retrait des corps étrangers.21 FRANÇAIS
10. Lorsque vous utilisez l’outil sur un sol boueux,
une pente trempée ou un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
11. Ne plongez pas l’outil dans une aque.
12. Ne laissez pas l’outil sans surveillance à l’exté-
rieur sous la pluie. Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu- tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
2. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez lescodeslocauxpourdepossiblesinstructionsde miseaurebutspéciales.
3. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolytequis’échappedelabatterieestcor- rosifetpeutirriterlapeauoulesyeux.Ilpeutêtre toxique en cas d’ingestion.
4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
5. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées.
7. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
8. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
9. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte- rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou ranger la batterie dans un endroit humide ou mouillé.Silaborneestmouilléeousiunliquide pénètreàl’intérieurdelabatterie,uncourt-circuit estpossibleetrisquedeprovoquerunesur- chaue,unincendieouuneexplosion.
10. Après avoir retiré la batterie de l’outil ou du
chargeur, veillez à xer le couvercle de batterie sur la batterie et à la ranger dans un endroit sec.
11. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in-
térieur, puis essuyez-la avec un chion sec. Séchez complètement la batterie dans un endroit sec avant utilisation. Entretien et rangement
1. Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de
procéder à l’entretien.
2. Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisis- sez jamais les lames avec les mains.
3. Nettoyez l’outil et particulièrement les lames
de cisaille après utilisation et avant de le ran- ger pendant une période prolongée. Huilez légèrement les lames et mettez le couvre-lame en place.
4. Rangez l’outil avec le couvre-lame en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais l’outil à l’extérieur.
5. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
6. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
7. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
8. Lorsque vous rangez l’outil, évitez les endroits
exposés aux rayons directs du soleil ou à la pluie, et rangez-le dans un endroit tempéré et sec. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.22 FRANÇAIS
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballagedoiventêtrerespectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est néces- saire de consulter un expert en matériau dange- reux. Veuillez également respecter les réglementa- tionsnationalessusceptiblesd’êtreplusdétaillées. Recouvrezlescontactsexposésavecduruban adhésifoudurubandemasquageetemballezla batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger dansl’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteriesdansdesproduitsnonconformespeut provoquer un incendie, une chaleur excessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnementdel’outiloudelabatterie,ce quipeutentraînerdesbrûluresoudesblessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraînerundysfonctionnementoucasserl’outil oulabatterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil etlabatterie,ilspeuventvousglisserdesmains,et s’abîmerouvousblesser. ►Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. Pourmettrelabatterieenplace,alignezlalanguettede labatterieaveclarainureducompartimentpuisinsérez labatterie.Insérez-laentièrementjusqu’àentendreun légerdéclicindiquantqu’elleestbienenplace.Sivous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la gure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden- tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.23 FRANÇAIS Indication de la charge restante de la batterie Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les témoins s’allument pendant quelques secondes. ►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75%à100% 50%à75% 25%à50% 0%à25% Chargez la batterie. Anomalie possible delabatterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement diérentedelacapacitéréelle. NOTE :Lepremiertémoin(complètementàgauche) clignoterapendantlefonctionnementdusystèmede protectiondelabatterie. Système de protection de l’outil/la batterie L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et delabatterie.Sil’outilsetrouvedansl’unedessituations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner : ►Fig.3: 1. Témoin d’avertissement Témoin d’avertissement État Couleur Allumé Clignotant Vert Surcharge Rouge (outil)/ (batterie) Surchaue Rouge Décharge excessive REMARQUE : Selon les conditions d’utilisation, l’outil s’éteint automatiquement sans indication en présence d’un enchevêtrement de branches ou de débris. Dans ce cas, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevêtrement de branches ou de débris en utilisant un outil comme une pince. Après avoir ôté les branches ou débris, remettez la batterie en place et rallumez l’outil. Protection contre la surcharge Sil’outiloulabatteriesontsurchargésparunenchevê- trementdebranchesoud’autresdébris,l’outils’arrête automatiquementetletémoind’avertissementsemetà clignoter en vert. Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchaue de l’outil ou de la batterie Encasdesurchauedel’outiloudelabatterie,l’outil s’arrêteautomatiquement.Sil’outilsurchaue,letémoin d’avertissements’allumeenrouge.Silabatteriesurchaue, le témoin d’avertissement clignote en rouge. Laissez l’outil et/oulabatterierefroidiravantderallumerl’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsquelachargedelabatteriedevientfaible,l’outil s’arrête automatiquement et le témoin d’avertissement semetàclignoterenrouge. Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les interrupteurs,retirezlabatteriedel’outiletchargez-la. Protections contre d’autres causes Lesystèmedeprotectionestégalementconçupour d’autres causes qui pourraient endommager l’outil et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l’ou- til a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner.
Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le redémarrer.
2. Chargezlaoulesbatteriesouremplacez-lespar
desbatteriesrechargées.
3. Laissezlamachineetlaoulesbatteriesrefroidir.
Enl’absenced’améliorationaprèsavoirrétablilesystèmede protection, contactez votre centre de service Makita local. Fonctionnement de l’interrupteur d’alimentation
AVERTISSEMENT : Par mesure de sécurité,
cet outil est équipé d’un levier qui empêche le démarrage inopiné de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il fonctionne alors que vous avez seule- ment enclenché les gâchettes sans avoir enfoncé le levier. Conez l’outil à notre centre d’entretien agréé pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne xez JAMAIS le
levier avec du ruban adhésif et abstenez-vous de le mettre hors fonction ou de contrecarrer son utilité.
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la
batterie dans l’outil, vériez toujours que les gâchettes et le levier fonctionnent correctement et reviennent en position d’arrêt lorsqu’ils sont relâchés. L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est défectueux comporte un risque de perte de contrôle etdegravesblessures.24 FRANÇAIS ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt sur les gâchettes lors du transport. L’outil risque- raitdedémarrerbrusquementetdeprovoquerdes blessures. REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier n’est pas enfoncé. Vous risquez de casser l’interrupteur. Appuyezsurleboutond’alimentationprincipalepour mettre l’outil sous tension. Pour mettre l’outil hors tension,maintenezànouveauenfoncéleboutond’ali- mentationprincipalejusqu’àcequelesindicateursde vitesse s’éteignent. ►Fig.4: 1. Bouton d’alimentation principale NOTE : Le témoin d’avertissement clignote si vous enclenchez la gâchette dans des conditions ne permettant pas d’utiliser l’outil. Le témoin d’avertis- sement clignote si vous mettez l’interrupteur d’ali- mentation principale en position de marche tout en maintenantlelevieretlagâchetteabaissés. NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif, l’interrupteur d’alimentation principale eectueautomatiquementunemisehorstension lorsque la gâchette n’est pas enclenchée pendant un certaintempsaprèsactionnementdel’interrupteur d’alimentation principale. Le levier est prévu pour prévenir l’enclenchement acci- dentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enclenchez lagâchetteavant,puisenclenchezlagâchettearrière tout en enfonçant le levier. Lorsque vous relâchez l’une ou l’autre des gâchettes, l’outil s’arrête. ►Fig.5: 1. Levier 2.Gâchettearrière3.Gâchette avant Réglage de la vitesse Vouspouvezréglerlavitessedel’outilenappuyantsur leboutond’alimentationprincipale.Chaquefoisque vousappuyezsurleboutond’alimentationprincipale,le niveau de vitesse change. ►Fig.6: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimenta- tion principale Indicateur de vitesse Mode Vitesse de déplacement Élevé 5 000 min
Bouton de marche arrière pour le retrait des débris
AVERTISSEMENT : Si l’enchevêtrement
de branches ou de débris ne peut être ôté par la fonction de marche arrière, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevêtrement de branches ou de débris en utilisant un outil comme une pince. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension etneretirezpaslabatterie,celaprésenteunrisque degravesblessuresencasdedémarrageinvo- lontaire.Ôterl’enchevêtrementdebranchesoude débrisàlamainprésenteunrisquedeblessure,car leslamesdecisaillepeuventbougerenréactionau retraitdesbranchesoudébris. Cetoutilestéquipéd’unboutondemarchearrière permettantdemodierlesensdedéplacementdes lamesdecisaille.Ilsertuniquementàôterlesenchevê- trementsdebranchesetdedébrisdansl’outil. Pour inverser le mouvement des lames de cisaille, appuyezsurleboutondemarchearrièrelorsqueles lames sont arrêtées, puis enclenchez la gâchette avant, etensuiteenclenchezlagâchettearrièretoutenenfon- çantlelevier.Lesindicateursdevitessesemettentà clignoter, et les lames de cisaille se déplacent dans le sens inverse. Unefoisl’enchevêtrementdebranchesetdedébrisôté, l’outilrevientàunmouvementrégulieretlesindicateurs de vitesse cessent de clignoter et s’allument. ►Fig.7: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton de marche arrière NOTE :S’ils’avèreimpossibled’ôterl’enchevê- trementdebranchesoudedébris,relâchezles gâchettes,puisappuyezsurleboutondemarche arrière,ensuiteenclenchezlesgâchettesjusqu’àce qu’il soit retiré. NOTE :Sivoustouchezleboutondemarchearrière alorsqueleslamesdecisaillebougentencore,l’outil s’arrêtera et se préparera au mouvement inverse. Fonction électronique L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili- ter le fonctionnement.
- Contrôle de vitesse constante Lafonctiondecontrôledelavitesseoreune vitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge.
- Frein électrique Cetoutilestéquipéd’unfreinélectrique.Sisysté- matiquementl’outiln’arrivepasàarrêterrapide- mentleslamesdecisailleaprèslerelâchementde la gâchette, faites réparer l’outil dans un centre de serviceaprès-venteMakitaagréé.
- Fonction de prévention de redémarrage accidentel Mêmesivousinsérezlabatterietoutenenclen- chant la gâchette, l’outil ne démarrera pas. Pour démarrer l’outil, commencez par relâcher la gâchette, puis enclenchez-la.25 FRANÇAIS ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’eectuer toute tâche dessus. ATTENTION : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, portez toujours des gants de sorte que vos mains ne touchent pas directement les lames. REMARQUE : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de l’engrenage et de la manivelle. Pose ou dépose des lames de cisaille ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de déposer ou poser les lames de cisaille. Vous pouvez installer des lames de cisaille de 600 mm ou 750 mm sur votre outil. NOTE : Si vous utilisez des lames de cisaille de lon- gueurdiérente,remplacezlecollecteurdecopeaux par un collecteur adapté aux lames.
1. Retirezquatrevis(pourleUH013G)oucinqvis
(pourleUH014G),puisretirezlecollecteurdecopeaux de l’outil. Pour UH013G ►Fig.8: 1. Collecteur de copeaux 2. Vis Pour UH014G ►Fig.9: 1. Collecteur de copeaux 2. Vis
3. Déposez le couvercle et la plaque.
►Fig.11: 1. Couvercle 2. Plaque NOTE : La plaque peut rester sur le couvercle.
4. Retirez la tige et le roulement.
►Fig.12: 1. Tige 2. Roulement NOTE : La tige ou le roulement peut rester sur le couvercle.
5. Retirez trois vis, trois manchons et le plateau en
feutre, puis déposez les lames de cisaille. ►Fig.13: 1. Vis 2. Manchon 3. Plateau en feutre
4. Lames de cisaille
REMARQUE : Prenez garde de ne pas perdre les vis.
soient alignés sur la ligne d’alignement. ►Fig.15: 1. Trou 2. Ligne d’alignement
lecouvre-lameetleslamesdecisaillepourxerprovi- soirementleslamesdecisaille,puisxezleplateauen feutre sur les lames de cisaille. ►Fig.17: 1. Vis 2. Plateau en feutre 3. Trou
10. Insérez la partie saillante sur les lames de cisaille
sur le trou de la tige, puis alignez la position du plateau en feutre avec les trous de l’outil. Fixez deux manchons neufs. ►Fig.18: 1. Plateau en feutre 2. Partie saillante
REMARQUE : Appliquez une petite quantité de graisse sur la périphérie interne du trou de la tige. REMARQUE : Prenez garde de ne pas perdre les manchons.
11. Alignezlestroussurlesmanchonsetleslames
de cisaille avec les trous sur l’outil, puis serrez deux vis pourxerprovisoirementleslamesdecisaille. ►Fig.19: 1. Vis
12. Retirez la vis insérée dans le trou sur les lames de
cisailleàl’étape9,puisfaitesglisserlecouvre-lame. ►Fig.20: 1. Vis
14. Serrezlavisensembleaveclemanchonpourxer
les lames de cisaille. ►Fig.22: 1. Vis
15. Serrez fermement les vis qui ont été provisoire-
16. Fixez le roulement et la tige.
►Fig.23: 1. Tige 2. Petit trou 3. Roulement REMARQUE : Appliquez une petite quantité de graisse sur la périphérie interne du petit trou de la tige. REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail- lante sur les lames de cisaille tient dans le petit trou sur la tige.
17. Fixez la plaque.
►Fig.24: 1. Partie saillante 2. Plaque REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail- lante sur les lames de cisaille tient dans le trou sur la plaque.
18. Fixezlecouvercle,puisserrezsixboulons.
►Fig.25: 1. Boulon 2. Couvercle
19. Fixez le collecteur de copeaux sur l’outil en ser-
rantquatrevis(pourleUH013G)oucinqvis(pourle UH014G). Pour UH013G ►Fig.26: 1. Collecteur de copeaux 2. Vis Pour UH014G ►Fig.27: 1. Collecteur de copeaux 2. Vis26 FRANÇAIS REMARQUE : Si les lames de cisaille ne bougent pas correctement, elles ne sont pas engagées correctement dans les tiges. Installez à nouveau les lames de cisaille. REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames de cisaille comme les tiges sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés. Retrait ou installation du collecteur de copeaux ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti- rez le collecteur de copeaux, portez toujours des gants de sorte que vos mains n’entrent pas en contact direct avec les lames de cisaille. Lecollecteurdecopeauxrassemblelesfeuilleséla- guéesetfacilitelenettoyageultérieur. Pour retirer le collecteur de copeaux, retirez quatre vis (pourleUH013G)oucinqvis(pourleUH014G),puis retirez le collecteur de copeaux de l’outil. Pour installer le collecteur de copeaux, suivez la procédure de retrait en sens inverse. Pour UH013G ►Fig.28: 1. Collecteur de copeaux 2. Vis Pour UH014G ►Fig.29: 1. Collecteur de copeaux 2. Vis UTILISATION
AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des
lames de cisaille. ATTENTION : Évitez autant que possible de faire fonctionner l’outil par temps très chaud. Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à votre condition physique. ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher accidentellement une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille peuventsebriseretvousblesser. ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser les lames de cisaille entrer en contact avec le sol. L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo- querdesblessures. ATTENTION : Il est très dangereux de se pen- cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant deboutsurunesurfacebancaleoumolle. REMARQUE : N’essayez pas de couper avec l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10 mm de diamètre.Coupezlesbranchesà10cmplus basquelahauteurdecoupeaumoyend’uncoupe- branchesavantd’utiliserl’outil. ►Fig.30: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en- dommager l’outil. REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les mauvaises herbes pendant que vous utilisez les lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent s’entortillerdansl’herbeoulesmauvaisesherbes. Tenez la poignée avant avec la main droite et la poignéearrièreaveclamaingauche.Enclenchezla gâchetteavant,puisenclenchezlagâchettearrièretout en enfonçant le levier, puis déplacez l’outil vers l’avant. ►Fig.31 Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calme- mentetlentementàunevitessede3à4secondespar mètre. ►Fig.32 Pourtaillerlehautd’unehaiedemanièreuniforme, nouezunecelleàlahauteursouhaitéeetcoupez autour. ►Fig.33 Lecollecteurdecopeauxrassemblelesfeuilleséla- guéesetfacilitelenettoyageultérieur. ►Fig.34 Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez debasenhaut. ►Fig.35 Pourtailleruneformeronde(tailledebuisourhododen- dron,etc.),coupezdepuislaracinejusqu’enhautpour obtenirunrendumagnique. ►Fig.36 ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé,avecdespiècesderechangeMakita. Nettoyage de l’outil Nettoyezl’outilenessuyantlapoussièreavecunchif- fonsecouunchionimbibéd’eausavonneusebien essoré. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil.27 FRANÇAIS Entretien des lames de cisaille Avantutilisationouunefoistouteslesheurespendant l’utilisation,appliquezdel’huileàfaibleviscosité(huile machineouhuilelubrianteenvaporisateur)surles lames de cisaille. ►Fig.37 Aprèsutilisation,retirezlapoussièredeslamesde cisailleavecunebrossemétallique,essuyez-laavecun chion,puisappliquezdel’huileàfaibleviscosité(huile machineouhuilelubrianteenvaporisateur)surles lames de cisaille. ►Fig.38 REMARQUE : Ne lavez pas les lames de cisaille dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager l’outil. REMARQUE : La saleté et la corrosion pro- voquent une friction excessive de la lame et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie. Rangement Letrouducrochetaubasdel’outilpermetd’accrocher l’outilàunclououunevisaumur. Retirezlabatteriedel’outil,puisxezlecouvre-lame sur les lames de cisaille de sorte que les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors de portée des enfants.Rangezl’outildansunendroitnonexposéà l’humiditéouàlapluie. ►Fig.39: 1. Trou Aiguisage des lames de cisaille REMARQUE : Si les lames de cisaille sont considérablement déformées par l’aiguisage, remplacez-les par des neuves.
1. Installezlabatteriedansl’outil.
2. Mettez l’outil sous tension et démarrez-le de sorte
que la lame supérieure et la lame inférieure soient placées de façon alternée. ►Fig.40
lame supérieure dans 3 directions avec la lime. ►Fig.41: (1) Lime (2)45° ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de cisaille, assurez-vous que l’outil est éteint et que la batterie est retirée de l’outil.
inférieure dans 3 directions avec la lime.
7. Placez l’outil sur la position normale, puis reti-
rezlesbavuresdeslamesdecisailleaveclapierre d’aûtage. Lubrication à la graisse Intervalle de lubrication : Toutes les 50 heures de fonctionnement
3. Graissezl’outil(environ5g,àtitreindicatif).
Avantdefaireunedemandederéparation,eectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun problèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterl’outil.Demandezplutôtàuncentre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’eectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. Labatterien’estpasinstallée. Installezlabatterie. Problèmedebatterie(soustension) Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà rechargerlabatterie,remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Lemoteurs’arrêteauboutd’uncourt moment. Lachargedelabatterieestfaible. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà rechargerlabatterie,remplacez-la. Surchaue. Arrêtezd’utiliserl’outilpourlelaisserrefroidir. L’outilnetournepasàpleinrégime. Labatterien’estpasbieninstallée. Installezlabatteriecommedécritdanscemode d’emploi. Labatteriefaiblit. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà rechargerlabatterie,remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Leslamesdecisaillenebougent pas : arrêtez immédiatement la machine ! Des corps étrangers sont coincés entre les lames de cisaille. 1.Utilisezleboutondemarchearrière. 2.Éteignezl’outiletretirezlabatterie,puisenlevez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Vibrationanormale: arrêtez immédiatement la machine ! Les lames de cisaille sont cassées, pliées ou usées. Remplacez les lames de cisaille. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Les lames de cisaille et le moteur ne s’arrêtent pas : retirezimmédiatementlabat- terie ! Dysfonctionnementélectrique. Retirezlabatterieetdemandezàvotrecentre deserviceaprès-ventelocalagrééd’eectuerla réparation. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
- Ensembledelamedecisaille
- Collecteur de copeaux
ou menos 1,5 UH014G 3,2 1,5 2,5 m/s
Notice Facile