UH005G - Taille-haies MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UH005G MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Taille-haies électrique sans fil, moteur à batterie 40V |
|---|---|
| Longueur de la lame | 60 cm |
| Espacement des dents | 30 mm |
| Poids | 4,5 kg |
| Autonomie de la batterie | Variable selon la capacité de la batterie utilisée |
| Utilisation | Idéal pour tailler les haies, arbustes et végétation dense |
| Maintenance | Nettoyage régulier des lames, affûtage recommandé |
| Sécurité | Système de protection contre les surcharges, protection des lames |
| Informations générales | Compatible avec les batteries de la série 40V de Makita |
FOIRE AUX QUESTIONS - UH005G MAKITA
Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UH005G - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UH005G de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI UH005G MAKITA
Longueur totale 1 120 mm 1 263 mm 1 123 mm Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. Poids net 4,3 - 4,9 kg 4,5 - 5,1 kg 4,4 - 5,0 kg Degré de protection IPX4 Modèle : UH007G UH008G UH009G Longueur de la lame 750 mm 600 mm 750 mm Nombre de courses par minute 2 000 / 3 000 / 4 000 min
Longueur totale 1 274 mm 1 120 mm 1 262 mm Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. Poids net 4,6 - 5,2 kg 4,3 - 4,9 kg 4,4 - 5,0 kg Degré de protection IPX4
- Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
- Les spécications peuvent varier suivant les pays.
- Le poids peut être diérent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
- : Batterie recommandée Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
- Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Support d’alimentation portable recommandé Support d’alimentation portable PDC1200 / PDC01
- Le ou les supports d’alimentation portables répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
- Avant d’utiliser le support d’alimentation portable, lisez les instructions et les précautions sur le support d’ali- mentation portable. Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation. Lire le mode d’emploi. Porter une protection oculaire. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la lame.19 FRANÇAIS Ni-MH Li-ion Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dange- reux dans l’équipement, les déchets d’équipe- ments électriques et électroniques, les accumu- lateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne rela- tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la pou- belle à roulettes barrée sur l’équipement. Utilisations L’outil est conçu pour tailler les haies. Bruit Norme applicable : EN62841-4-2 Modèle Niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore
(dB(A)) Incertitude K (dB(A)) UH004G 85 3 96 3 UH005G 86 3 97 3 UH006G 81 3 92 3 UH007G 81 3 92 3 UH008G 82 3 93 3 UH009G 83 3 94 3 NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibration Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-2 : Modèle Poignée avant Poignée arrière ah (m/s
UH004G 2,9 1,5 2,5 ou moins 1,5 UH005G 3,1 1,5 2,7 1,5 UH006G 3,0 1,5 2,5 ou moins 1,5 UH007G 3,4 1,5 3,1 1,5 UH008G 3,1 1,5 2,5 ou moins 1,5
UH009G 3,2 1,5 2,5 1,520 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour taille- haie sans l
1. Prenez soin de n’approcher aucune partie
du corps de la lame. Ne retirez pas le maté- riau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Les lames continuent de bouger même après que l’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec
la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas actionner l’interrupteur d’alimentation. En transportant correctement le taille-haie, vous diminuez le risque d’un démarrage intempestif et le risque de blessure présenté par les lames.
3. Lors du transport ou du rangement du taille-
haie, mettez toujours en place le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure présenté par les lames.
Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’appareil, assurez-vous que tous les interrupteurs d’alimentation sont en position d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée. Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’ap- pareil peut provoquer de graves blessures corporelles.
Tenez le taille-haie uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la lame pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contact des lames avec un l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées du taille-haie et électrocuter l’opérateur.
6. Éloignez les cordons d’alimentation et les
câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali- mentation ou les câbles peuvent être cachés derrière les haies ou les buissons et peuvent être coupés accidentellement par la lame.
7. N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez ainsi d’être frappé par la foudre. Consignes de sécurité supplémentaires Préparatifs
1. Vériez l’absence de corps étrangers comme
du l barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
2. L’outil ne doit pas être utilisé par des enfants
ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.
3. Les utilisateurs novices doivent être formés
par un utilisateur expérimenté pour leur mon- trer comment utiliser l’outil.
4. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de précaution à la n d’une journée de travail. Travaillez tou- jours en faisant preuve de calme et de prudence. L’utilisateur est responsable de tous les dom- mages causés à des tiers.
5. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
sous l’inuence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
6. Les gants de travail en cuir robuste font partie
de l’équipement de base de l’outil et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.21 FRANÇAIS
7. Avant de commencer la tâche, assurez-vous
que l’outil est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les carters de protection sont correctement installés. L’outil ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas com- plètement assemblé. Fonctionnement
1. Tenez l’outil fermement avec les deux mains
lorsque vous l’utilisez.
2. L’outil est conçu pour être utilisé par l’opéra-
teur au niveau du sol. N’utilisez pas l’outil sur une échelle ou tout autre support instable.
3. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.
4. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans
des conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.
5. Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
6. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
7. Éteignez immédiatement l’outil et retirez la
batterie si les lames de cisaille entrent en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vériez si les lames sont endommagées et remplacez-les sur-le-champ, le cas échéant.
8. Avant de vérier les lames de cisaille, de les
dépanner ou de retirer des matériaux pris dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie.
9. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers
vous-même ou quelqu’un d’autre.
10. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corps étrangers à la main présente un risque de blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers.
11. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu- tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
12. Lorsque vous utilisez l’outil sur un sol boueux,
une pente trempée ou un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
13. Évitez de travailler dans un piètre environ-
nement susceptible d’accroître la fatigue de l’utilisateur.
14. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps avec
une visibilité réduite. Le non-respect de cette précaution pourrait entraîner votre chute ou un fonctionnement incorrect en raison de la faible visibilité.
15. Ne plongez pas l’outil dans une aque.
16. Ne laissez pas l’outil sans surveillance à l’exté-
rieur sous la pluie.
17. Si des feuilles mouillées ou des saletés se
collent sur la bouche d’aspiration (ouverture d’aération) en raison de la pluie, retirez-les.
18. N’utilisez pas l’outil dans la neige.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
2. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
3. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor- rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
5. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées.
Ne remplacez pas la batterie avec les mains mouillées.
8. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
9. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte- rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou ranger la batterie dans un endroit humide ou mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide pénètre à l’intérieur de la batterie, un court-circuit est possible et risque de provoquer une sur- chaue, un incendie ou une explosion.
Après avoir retiré la batterie de l’outil ou du chargeur, veillez à xer le couvercle de batterie sur la batterie et à la ranger dans un endroit sec.
11. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in-
térieur, puis essuyez-la avec un chion sec. Séchez complètement la batterie dans un endroit sec avant utilisation. Entretien et rangement
1. Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de
procéder à l’entretien.
2. Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisis- sez jamais les lames avec les mains.
3. Nettoyez l’outil et particulièrement les lames
de cisaille après utilisation et avant de le ran- ger pendant une période prolongée. Huilez légèrement les lames et mettez le couvre-lame en place.
4. Rangez l’outil avec le couvre-lame en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais l’outil à l’extérieur.
5. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
6. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.22 FRANÇAIS
7. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
8. Ne lavez pas l’outil avec de l’eau sous
9. Lorsque vous lavez l’outil, ne laissez pas l’eau
pénétrer dans le mécanisme électrique comme la batterie, le moteur et les bornes.
10. Procédez à l’inspection ou à l’entretien dans
un endroit non aecté par la pluie.
11. Après avoir utilisé l’outil, retirez la saleté
collée et séchez-le complètement avant de le ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut présenter un risque de dysfonctionnement.
12. Lorsque vous rangez l’outil, évitez les endroits
exposés aux rayons directs du soleil ou à la pluie, et rangez-le dans un endroit tempéré et sec. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épui- sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.23 FRANÇAIS Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ► Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la gure, c’est qu’elle n’est pas bien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Témoins Charge restanteAllumé Éteint Clignotant75 % à 100 %50 % à 75 %25 % à 50 %0 % à 25 %Chargez la batterie.Anomalie possiblede la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement diérente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner : ► Fig.3: 1. Témoin d’avertissement Témoin d’avertissement ÉtatCouleur Allumé Clignotant Vert SurchargeRouge (outil)/ (batterie)SurchaueRougeDécharge excessive Protection contre la surcharge Si l’outil ou la batterie sont surchargés par un enchevê- trement de branches ou d’autres débris, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin d’avertissement se met à clignoter en vert. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.24 FRANÇAIS REMARQUE : Selon les conditions d’utilisation, l’outil s’éteint automatiquement sans indication s’il est surchargé par un enchevêtrement de branches ou de débris. Dans ce cas, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevê- trement de branches ou de débris en utilisant un outil comme une pince. Après avoir ôté les branches ou débris, remettez la batterie en place et rallumez l’outil. Protection contre la surchaue de l’outil ou de la batterie En cas de surchaue de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement. Si l’outil surchaue, le témoin d’avertissement s’allume en rouge. Si la batterie surchaue, le témoin d’avertissement clignote en rouge. Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge de la batterie devient faible, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin d’avertissement se met à clignoter en rouge. Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les interrupteurs, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. Réglage de l’angle de la poignée ATTENTION : Avant l’utilisation, assu- rez-vous toujours que la poignée se verrouille sur la position souhaitée. ATTENTION : N’abaissez pas le levier pour déverrouiller la poignée tout en enclenchant la gâchette. N’enclenchez pas la gâchette tout en abaissant le levier et en tournant la poignée. Sinon, l’outil risque de mal fonctionner. Vous pouvez régler l’angle de la poignée à 0°, 45° ou 90° vers la gauche ou la droite. Pour changer l’angle de la poignée, tournez-la tout en abaissant le levier, puis relâchez le levier. ► Fig.4: 1. Levier Fonctionnement de l’interrupteur d’alimentation
Par mesure de sécurité, cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui empêche le démarrage inopiné de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche lorsque vous appuyez simplement sur le levier interrupteur et enclenchez la gâchette sans avoir enfoncé le levier de sécurité. Conez l’outil à notre centre d’entretien agréé pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
Ne scotchez JAMAIS le levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa fonction.
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette et le levier interrupteur fonctionnent correctement et reviennent en position d’arrêt lorsqu’ils sont relâchés. L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est défectueux comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures. ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt sur l’interrupteur lors du transport. L’outil risque- rait de démarrer brusquement et de provoquer des blessures. REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. Appuyez sur le bouton d’alimentation principale pour mettre l’outil sous tension. Pour mettre l’outil hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’ali- mentation principale jusqu’à ce que les indicateurs de vitesse s’éteignent. ► Fig.5: 1. Bouton d’alimentation principale NOTE : Le témoin d’avertissement clignote si vous enclenchez la gâchette dans des conditions ne permettant pas d’utiliser l’outil. Le témoin d’avertisse- ment clignote si vous mettez l’interrupteur d’alimenta- tion principale en position de marche tout en mainte- nant le levier de sécurité et la gâchette abaissés. NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif, l’interrupteur d’alimentation principale eectue automatiquement une mise hors tension lorsque la gâchette n’est pas enclenchée pendant un certain temps après actionnement de l’interrupteur d’alimentation principale. Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclen- chement accidentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité, puis appuyez sur le levier interrupteur et enclenchez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. ► Fig.6: 1. Levier interrupteur 2. Levier de sécurité
Réglage de la vitesse Vous pouvez sélectionner la vitesse de l’outil en tou- chant le bouton d’alimentation principale. Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation principale, le niveau de vitesse change. ► Fig.7: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimenta- tion principale Pour le UH004G/UH005G/UH008G/UH009G Indicateur Mode Vitesse de déplacement Élevé 5 000 min
Faible 2 000 min -125 FRANÇAIS Pour le UH006G/UH007G Indicateur Mode Vitesse de déplacement Élevé 4 000 min
Bouton de marche arrière pour le retrait des débris
AVERTISSEMENT : Si l’enchevêtrement
de branches ou de débris ne peut être ôté par la fonction de marche arrière, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevêtrement de branches ou de débris en utilisant un outil comme une pince. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, cela présente un risque de graves blessures en cas de démarrage invo- lontaire. Ôter l’enchevêtrement de branches ou de débris à la main présente un risque de blessure, car les lames de cisaille peuvent bouger en réaction au retrait des branches ou débris. Cet outil est équipé d’un bouton de marche arrière permettant de modier le sens de déplacement des lames de cisaille. Il sert uniquement à ôter les enchevê- trements de branches et de débris dans l’outil. Pour inverser le mouvement des lames de cisaille, touchez le bouton de marche arrière lorsque les lames sont arrêtées, puis appuyez sur le levier interrupteur et enclenchez la gâchette tout en appuyant sur le levier de sécurité. Les indicateurs de vitesse se mettent à clignoter, et les lames de cisaille se déplacent dans le sens inverse. Pour revenir à un mouvement normal, relâchez la gâchette et attendez que les lames de cisaille s’arrêtent. ► Fig.8: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton de marche arrière NOTE : S’il s’avère impossible d’ôter l’enchevêtre- ment de branches ou de débris, relâchez et enclen- chez la gâchette jusqu’à ce qu’il soit retiré. NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière alors que les lames de cisaille bougent encore, l’outil s’arrêtera et se préparera au mouvement inverse. Fonction électronique L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili- ter le fonctionnement.
- Contrôle de vitesse constante La fonction de contrôle de la vitesse ore une vitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge.
- Frein électrique Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systé- matiquement l’outil n’arrive pas à arrêter rapide- ment les lames de cisaille après le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans un centre de service après-vente Makita agréé.
- Fonction de prévention de redémarrage accidentel Même si vous insérez la batterie tout en enclen- chant la gâchette, l’outil ne démarrera pas. Pour démarrer l’outil, commencez par relâcher la gâchette, puis enclenchez-la. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’eectuer toute tâche dessus. ATTENTION : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, portez toujours des gants de sorte que vos mains ne touchent pas directement les lames. REMARQUE : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de l’engrenage et de la manivelle. Pose ou dépose des lames de cisaille ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de déposer ou poser les lames de cisaille. Vous pouvez installer des lames de cisaille de 600 mm ou 750 mm sur votre outil.
1. Placez l’outil à l’envers, puis retirez 6 boulons.
2. Déposez le couvercle et la plaque.
► Fig.10: 1. Couvercle 2. Plaque NOTE : La plaque peut rester sur le couvercle.
3. Retirez la tige et le roulement.
► Fig.11: 1. Tige 2. Roulement NOTE : La tige peut rester sur le couvercle.
4. Retirez 2 boulons, le plateau en feutre et les man-
chons, puis déposez les lames de cisaille. ► Fig.12: 1. Plateau en feutre 2. Boulon 3. Manchon
4. Lames de cisaille
5. Déposez le couvre-lame.
6. Fixez le couvre-lame sur les lames de cisaille
7. Ajustez la manivelle de sorte que les deux trous
soient alignés sur la ligne d’alignement. ► Fig.13: 1. Trou 2. Ligne d’alignement
8. Alignez les parties saillantes sur les lames de
cisaille à la verticale sur la même position. ► Fig.14: 1. Partie saillante
9. Fixez le plateau en feutre sur les lames de cisaille.
► Fig.15: 1. Plateau en feutre
10. Insérez la partie saillante sur les lames de cisaille
sur le petit trou de la tige, puis alignez la position du plateau en feutre avec les trous de l’outil et enn xez les manchons neufs. ► Fig.16: 1. Partie saillante 2. Petit trou 3. Manchon
4. Plateau en feutre
REMARQUE : Appliquez une petite quantité de graisse sur la périphérie interne du trou de la tige. REMARQUE : Prenez garde de ne pas perdre les manchons.
11. Alignez les trous sur les lames de cisaille avec
les trous sur l’outil, puis serrez 2 boulons pour xer les lames de cisaille. ► Fig.17: 1. Boulon 2. Trou
12. Fixez le roulement et la tige.
► Fig.18: 1. Tige 2. Petit trou 3. Roulement REMARQUE : Appliquez une petite quantité de graisse sur la périphérie interne du petit trou de la tige. REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail- lante sur les lames de cisaille tient dans le petit trou sur la tige.
13. Fixez la plaque.
► Fig.19: 1. Partie saillante 2. Plaque REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail- lante sur les lames de cisaille tient dans le trou sur la plaque.
14. Fixez le couvercle, puis serrez 6 boulons.
► Fig.20: 1. Boulon 2. Couvercle REMARQUE : Si les lames de cisaille ne bougent pas correctement, elles ne sont pas engagées correctement dans les tiges. Installez à nouveau les lames de cisaille. REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames de cisaille comme les tiges sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés. Installation ou retrait du collecteur de copeaux Accessoire en option ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti- rez le collecteur de copeaux, portez toujours des gants de sorte que vos mains n’entrent pas en contact direct avec les lames de cisaille. REMARQUE : Pour le UH004G/UH005G/UH006G/UH007G Le couvre-lame ne peut pas être mis en place si le collecteur de copeaux est installé sur l’outil. Avant de transporter ou ranger l’outil, désinstallez le collecteur de copeaux, puis installez le couvre- lame pour éviter d’exposer les lames. REMARQUE : Pour le UH004G/UH005G/UH006G/UH007G Veillez à retirer le couvre-lame avant d’installer le collecteur de copeaux. Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla- guées et facilite le nettoyage ultérieur. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
1. Accrochez les gries du collecteur de copeaux
aux lames de cisaille. ► Fig.21: 1. Grie
2. Alignez les trous sur le collecteur de copeaux
avec les vis sur les lames de cisaille, puis xez solide- ment le collecteur de copeaux aux lames de cisaille. ► Fig.22: 1. Trou REMARQUE : Assurez-vous que le collecteur de copeaux ne dépasse pas de l’attrape-branches. ► Fig.23: 1. Attrape-branches Pour retirer le collecteur de copeaux, appuyez sur les leviers pour relâcher les crochets. ► Fig.24: 1. Levier REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le collecteur de copeaux en exerçant une force excessive avec ses crochets verrouillés sur les lames de cisaille. UTILISATION
AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des
lames de cisaille. ATTENTION : Évitez autant que possible de faire fonctionner l’outil par temps très chaud. Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à votre condition physique. ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher accidentellement une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille peuvent se briser et vous blesser. ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser les lames de cisaille entrer en contact avec le sol. L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo- quer des blessures. ATTENTION : Il est très dangereux de se pen- cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant debout sur une surface bancale ou molle.27 FRANÇAIS REMARQUE : N’essayez pas de couper avec l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10 mm de diamètre. Coupez les branches à 10 cm plus bas que la hauteur de coupe au moyen d’un coupe- branches avant d’utiliser l’outil. ► Fig.25: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en- dommager l’outil. REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les mauvaises herbes pendant que vous utilisez les lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes. Tenez l’outil des deux mains, appuyez sur le levier interrupteur et enclenchez la gâchette tout en enfonçant le levier de sécurité, puis avancez-le vers l’avant. ► Fig.26 Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calmement et lentement à une vitesse de 3 à 4 secondes par mètre. ► Fig.27 Pour tailler le haut d’une haie de manière uniforme, nouez une celle à la hauteur souhaitée et coupez autour. ► Fig.28 Si le collecteur de copeaux est xé aux lames de cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le nettoyage ultérieur. ► Fig.29 Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez de bas en haut. ► Fig.30 Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen- dron, etc.), coupez depuis la racine jusqu’en haut pour obtenir un rendu magnique. ► Fig.31 ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être eectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Nettoyage de l’outil Nettoyez l’outil en essuyant la poussière avec un chif- fon sec ou un chion imbibé d’eau savonneuse bien essoré. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Entretien des lames de cisaille Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant l’utilisation, appliquez de l’huile à faible viscosité (huile machine ou huile lubriante en vaporisateur) sur les lames de cisaille. ► Fig.32 Après utilisation, retirez la poussière des deux côtés des lames de cisaille avec une brosse métallique, essuyez-la avec un chion, puis appliquez de l’huile à faible viscosité (huile machine ou huile lubriante en vaporisateur) sur les lames de cisaille. ► Fig.33 REMARQUE : Ne lavez pas les lames de cisaille dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager l’outil. REMARQUE : La saleté et la corrosion pro- voquent une friction excessive de la lame et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie. Rangement Le trou du crochet au bas de l’outil permet d’accrocher l’outil à un clou ou une vis au mur. Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit non exposé à l’humidité ou à la pluie. ► Fig.34: 1. Trou Aiguisage des lames de cisaille REMARQUE : Si les lames de cisaille sont considérablement déformées par l’aiguisage, remplacez-les par des neuves.
1. Installez la batterie dans l’outil.
2. Mettez l’outil sous tension et démarrez-le de sorte
que la lame supérieure et la lame inférieure soient placées de façon alternée. ► Fig.35
3. Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie de
4. Retirez la vis, puis déposez l’attrape-branches.
► Fig.36: 1. Vis 2. Attrape-branches
5. Réglez l’angle d’une lime à 45° (pour le UH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) ou 50° (pour le UH006G/ UH007G), et aiguisez la lame supérieure dans 3 direc- tions avec la lime. ► Fig.37: (1) Lime (2) 45° ou 50° ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de cisaille, assurez-vous que l’outil est éteint et que la batterie est retirée de l’outil.
6. Placez l’outil à l’envers, puis retirez les bavures
des lames de cisaille avec la pierre d’aûtage. ► Fig.38: 1. Pierre d’aûtage28 FRANÇAIS
7. Réglez l’angle de la lime à 45° (pour le UH004G/
UH005G/UH008G/UH009G) ou 50° (pour le UH006G/ UH007G), et aiguisez la lame inférieure dans 3 direc- tions avec la lime.
8. Placez l’outil sur la position normale, puis reti-
rez les bavures des lames de cisaille avec la pierre d’aûtage.
9. Fixez l’attrape-branches en serrant la vis.
Lubrication à la graisse Intervalle de lubrication : Toutes les 50 heures de fonctionnement
1. Retirez le boulon du trou pour la lubrication.
2. Retirez le bouchon du tube de graisse. Alignez la
sortie du tube de graisse avec le trou sur le couvercle, puis appuyez la sortie du tube de graisse sur le trou. ► Fig.40: 1. Tube de graisse 2. Trou
3. Graissez l’outil (environ 5 g, à titre indicatif).
4. Déposez le tube de graisse.
Avant de faire une demande de réparation, eectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’eectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie. Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d’eectuer la réparation. Le moteur s’arrête au bout d’un court moment. La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Surchaue. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir. L’outil ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi. La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d’eectuer la réparation. Les lames de cisaille ne bougent pas : arrêtez immédiatement la machine ! Des corps étrangers sont coincés entre les lames de cisaille.
1. Utilisez le bouton de marche arrière.
2. Éteignez l’outil et retirez la batterie, puis enlevez les
corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d’eectuer la réparation. Vibration anormale : arrêtez immédiatement la machine ! Les lames de cisaille sont cassées, pliées ou usées. Remplacez les lames de cisaille. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d’eectuer la réparation. Les lames de cisaille et le moteur ne s’arrêtent pas : retirez immédiatement la batterie ! Dysfonctionnement électrique. Retirez la batterie et demandez à votre centre de service après-vente local agréé d’eectuer la réparation.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
- Ensemble de lame de cisaille
- Couvre-lame de cisaille
- Collecteur de copeaux
- Batterie et chargeur de marque Makita NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.29 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UH004G UH005G UH006G Messerlänge 600 mm 750 mm 600 mm Hubzahl pro Minute 2.000 / 3.600 / 5.000 min
UH004G 2,9 1,5 2,5 of minder 1,5 UH005G 3,1 1,5 2,7 1,5 UH006G 3,0 1,5 2,5 of minder 1,5 UH007G 3,4 1,5 3,1 1,5 UH008G 3,1 1,5 2,5 of minder 1,5
UH004G 2,9 1,5 2,5 ou menos 1,5 UH005G 3,1 1,5 2,7 1,5 UH006G 3,0 1,5 2,5 ou menos 1,5 UH007G 3,4 1,5 3,1 1,5 UH008G 3,1 1,5 2,5 ou menos 1,5
Notice Facile