MO6700DA - Machine à coudre JUKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MO6700DA JUKI au format PDF.

📄 84 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice JUKI MO6700DA - page 19
Caractéristiques techniques Machine à coudre surjeteuse à 2, 3 ou 4 fils, vitesse de couture jusqu'à 1 500 points par minute, largeur de coupe réglable, tension automatique du fil.
Utilisation Idéale pour les travaux de couture professionnels, notamment pour la finition des bords et la couture de tissus extensibles.
Maintenance et réparation Nettoyage régulier des pièces mobiles, lubrification des mécanismes, vérification de la tension des fils, remplacement des aiguilles selon l'utilisation.
Sécurité Équipée d'un dispositif de protection pour éviter les blessures, utilisation recommandée avec des gants de protection lors de la manipulation des aiguilles.
Informations générales Poids : environ 10 kg, dimensions : 35 x 30 x 30 cm, garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus.

FOIRE AUX QUESTIONS - MO6700DA JUKI

Comment enfile-t-on la JUKI MO6700DA ?
Pour enfiler la JUKI MO6700DA, suivez les étapes indiquées dans le manuel d'utilisation. Assurez-vous de suivre l'ordre des guides de fil et de bien respecter les tensions.
Que faire si le fil se casse pendant la couture ?
Si le fil se casse, vérifiez la qualité du fil, assurez-vous qu'il est correctement enfilé et que la tension est correctement réglée. Remplacez le fil si nécessaire.
Comment régler la tension du fil sur la JUKI MO6700DA ?
Pour régler la tension du fil, tournez les boutons de tension situés sur le dessus de la machine. Testez sur un morceau de tissu avant de commencer votre projet.
Que faire si la machine ne coud pas correctement ?
Si la machine ne coud pas correctement, vérifiez l'enfilage, la tension du fil et l'état des aiguilles. Assurez-vous également que le tissu est correctement positionné.
Comment changer l'aiguille de la JUKI MO6700DA ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, retirez le pied de biche, desserrez la vis de l'aiguille et retirez l'aiguille usée. Insérez la nouvelle aiguille en s'assurant qu'elle est bien en place.
La machine fait un bruit étrange, que faire ?
Si votre machine fait un bruit étrange, vérifiez qu'il n'y a pas de débris coincés dans le mécanisme. Lubrifiez les pièces mobiles si nécessaire et assurez-vous que la machine est correctement assemblée.
Comment nettoyer la JUKI MO6700DA ?
Pour nettoyer la machine, utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et débris. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs. Consultez le manuel pour des instructions spécifiques.
Quel type de fil est recommandé pour la JUKI MO6700DA ?
Il est recommandé d'utiliser des fils de bonne qualité, adaptés à votre projet. Les fils en polyester ou en coton sont généralement les meilleurs choix.
Comment effectuer un entretien régulier sur la JUKI MO6700DA ?
Pour un entretien régulier, nettoyez la machine après chaque utilisation, lubrifiez les pièces mobiles tous les quelques mois et vérifiez l'état des aiguilles et des fils.
Où trouver des pièces de rechange pour la JUKI MO6700DA ?
Les pièces de rechange peuvent être trouvées chez les détaillants de machines à coudre, sur le site officiel de JUKI ou dans des magasins spécialisés en couture.

Questions des utilisateurs sur MO6700DA JUKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MO6700DA - JUKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MO6700DA de la marque JUKI.

MODE D'EMPLOI MO6700DA JUKI

  • Tous droits réservés partout dans le monde.

Les spécifi cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modifi cation sans préavis. Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna información más detallada.

3, 2 u objeto similar. Utilice la grasa JUKI GREASE A como grasa de rellenado.JUKI GREASE A: 40006323 (número de pieza)

1) Retirer le bouchon en caoutchouc d’ajout de graisse

1 du compartiment du boucleur.

2) Ajouter la graisse avec la pointe d’un tournevis

3, 2 ou similaire. Utiliser de la GRAISSE JUKI A. GRAISSE JUKI A : 40006323 (numéro de pièce)

1. Veiller à utiliser une huile ou une graisse de marque JUKI sur les parties à lubrier.

2. Si de l’huile se colle sur les yeux ou le corps, veiller à la nettoyer immédiatement pour éviter toute in

3. Si de l’huile est avalée par inadvertance, veiller à consulter immédiatement un médecin an d’éviter une

diarrhée ou des vomissements. Maintenance

1. An d’éviter tout accident causé par une connaissance insufsante de la machine, les réparations et

réglages doivent être exécutés par un technicien de service après-vente qui connaît parfaitement la machine suivant l’étendue dénie dans le mode d’emploi. Veiller à utiliser des pièces de marque JUKI pour remplacer toute pièce de la machine. JUKI décline toute responsabilité en cas d’accident dû à une réparation ou un réglage inappropriés ou l’utilisation de toute pièce autre qu’une pièce de marque JUKI.

2. An d’éviter tout accident causé par une connaissance insufsante de la machine ou des décharges

électriques, veiller à faire appel à un électricien de votre société, de JUKI ou de son concessionnaire local pour les réparations et la maintenance (y compris le câblage) des composants électriques.

Lors de travaux de réparation ou de maintenance sur la machine au moyen de pièces pneumatiques tel que le cylindre pneumatique, veiller au préalable à enlever le tuyau d’alimentation d’air pour expulser l’air restant dans la machine, an d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain d’une pièce pneumatique.

4. Veiller à vérier que les vis et écrous sont bien resserrés après une réparation, un réglage ou le rempla-

5. Veiller à nettoyer la machine régulièrement pendant sa durée d’utilisation. Veiller à couper l’alimentation

électrique et à vérier que la machine et le moteur sont complètement arrêtés avant de nettoyer la ma- chine an d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine ou du moteur.

6. Veiller à couper l’alimentation et à vérier que la machine et le moteur sont complètement arrêtés avant

d’exécuter des travaux de maintenance, une inspection ou une réparation de la machine. (Dans le cas d’ un moteur à embrayage, le moteur continue de tourner pendant un moment par inertie même après que l’ alimentation a été coupée. Il faut donc être prudent.)

7. Si la machine ne fonctionne pas normalement après une réparation ou un réglage, arrêter immédiate

ment de l’utiliser et contacter JUKI ou son concessionnaire local pour une réparation an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

Si un fusible est grillé, veiller à couper l’alimentation électrique et à remédier à sa cause, puis le remplacer par un neuf an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

9. Veiller à nettoyer périodiquement la bouche d’air du ventilateur et à inspecter la périphérie du câblage

an d’éviter tout accident dû au moteur. Environnement d’opération

1. Veiller à utiliser la machine dans un environnement qui ne soit pas exposé à une source importante de

bruit (ondes électromagnétiques) telles qu’une soudeuse haute fréquence an d’éviter tout accident causé par un dysfonctionnement de la machine.

2. Ne jamais utiliser la machine dans un lieu où la tension varie dans une plage supérieure à "±10 % de la

tension prescrite" an d’éviter tout accident causé par un dysfonctionnement de la machine.

3. Veiller à vérier qu’un dispositif pneumatique tel qu’un cylindre pneumatique fonctionne à la pression d’

air prescrite avant de l’utiliser an d’éviter tout accident causé par un dysfonctionnement de la machine.

4. Pour utiliser la machine en toute sécurité, veiller à ce que l’environnement d’utilisation réponde aux

conditions suivantes: Température ambiante en fonctionnement 5 à 35℃ Humidité relative en fonctionnement 35 à 85 %

5. De la condensation peut se former si la machine passe soudainement d’un environnement froid à un

environnement chaud. Attendre donc un certain temps jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de gouttelettes d’eau avant de mettre la machine sous tension an d’éviter tout accident causé par une panne ou un dysfonc- tionnement d’un composant électrique.

Par souci de sécurité, veiller à arrêter d’utiliser la machine en cas d’orage et à la débrancher de la prise sec- teur an d’éviter tout accident causé par une panne ou un dysfonctionnement d’un composant électrique.

Selon les conditions du signal de fréquence radio, la machine peut générer du bruit dans le téléviseur ou le poste de radio. Dans ce cas, utiliser le téléviseur ou le poste de radio à une distance éloignée de la machine.

8. Il est vivement recommandé de suivre les lois et réglementations locales du pays où la machine à cou-

dre est installée pour garantir un environnement de travail sûr. Pour lutter contre le bruit, un serre-tête antibruit ou d’autres équipements de protection doivent être utilisés conformément aux lois et réglementations en vigueur.

9. La mise au rebut des produits et emballages, ainsi que le traitement de l’huile lubriante usagée doivent

être réalisés correctement conformément aux lois en vigueur dans le pays dans lequel la machine à cou- dre est utilisée. xviii Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatiqueoudesdispositifsannexes(désignésparlasuitesousletermecollectifde"machine".Celasignie qu’il existe toujours un risque d’entrer fortuitement en contact avec une pièce mobile. Il est vivement conseillé aux opérateurs chargés d’exploiter la machine dans la pratique ainsi qu’au personnel de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les Précautions de sécurité indiquées ci-après et de les assimiler pleinement avant d’exploiter la machine ou d’exécuter des travaux de maintenance sur celle-ci. Les Précautions de sécurité couvrentdesaspectsquinegurentpasdanslescaractéristiquestechniquesdevotremachine.Andefaciliter la compréhension du sens des étiquettes, les risques indiqués ont été classés sous les trois catégories différentes suivantes. Veiller à comprendre pleinement les descriptions qui suivent et à respecter impérativement les consignes. POUR ASSURER L’UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DE VOTRE MACHINE À COUDRE

) Explication des niveaux de risque Cette mention signale un risque pouvant éventuellement causer la mort ou une blessure grave si la personne responsable ou un tiers n’exploite pas correctement la machine ou n’évite pas une situation dangereuse lors de son utilisation ou de sa maintenance. Cette mention signale un danger immédiat de mort ou de blessure grave dans le cas où la personne responsable ou un tiers n’ exploite pas correctement la machine ou n’évite pas une situation dangereuse lors de son utilisation ou de sa maintenance. Cette mention signale un risque de blessures plus ou moins graves si la personne responsable ou un tiers n’exploite pas correctement la machine ou n’évite pas une situation dangereuse lors de son utilisation ou de sa maintenance.

Explication des pictogrammes et étiquettes d’avertissement Points demandant une attention particulière Étiquette d’avertissement

  • Risque de blessures légères, graves ou mortelles. • Risque de blessures par le contact d’une pièce en mouvement.
  • Effectuer l’opération de couture avec un protecteur de sécurité. • Effectuer l’opération de couture avec un couvercle de sécurité. • Effectuer l’opération de couture avec un dispositif protecteur de sécurité.
  • Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt avant l'"enlage de la tête de la machine", le "remplacement de l'aiguille", le "remplacement de la canette" ou l'"huilage et nettoyage".

Étiquette de danger d’électrocution

Pictogramme d’avertissement Il existe un risque de blessure en cas de contact avec une pièce mo- bile. Pictogramme d’avertis

sement Il faut savoir que tenir la machine à coudre pendant son fonctionne- ment peut blesser les mains. Il existe un risque de décharges électriques en cas de contact avec une pièce sous haute tension. Il existe un risque de happement par la courroie susceptible de causer une blessure. Il existe un risque de brûlures en cas de contact avec une pièce sous haute température. Il existe un risque de blessure en cas de contact avec le porte- bouton. Il faut savoir qu’une défaillance visuelle peut être provoquée en regardant directement le faisceau laser. Etiquette d’aver- tissement Indique le sens correct. Il y a un risque de contact entre votre tête et la machine à coudre. Indique qu’un câble de mise à la terre est connecté.xix Couper l’alimentation électrique de la machine : placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt, puis dé- brancher la che de la prise secteur. Cette procédure s’ applique dans les cas suivants.

Lorsqu’il est nécessaire d’ouvrir la boîte électrique contenant des pièces électriques, veiller à couper l’ alimentation électrique de la machine et à attendre plus de cinq minutes avant d’ouvrir le couvercle an d’ éviter tout accident susceptible de causer des décharges électriques. ATTENTION Précautions de base

1. Veiller à lire le mode d’emploi et autres notices explicatives fournis avec les accessoires de la machine

avant de l’utiliser. Conserver soigneusement à portée de main le mode d’emploi et les notices explicati- ves an de pouvoir les consulter rapidement.

La présente section couvre des aspects qui ne gurent pas dans les caractéristiques techniques de votre machine.

Veiller à porter des lunettes de sécurité pour se protéger contre tout accident causé par la rupture d’une aiguille.

Les personnes équipées d’une pile cardiaque doivent consulter un spécialiste médical avant d’utiliser la machine. Dispositifs de sécurité et étiquettes d’avertissement

Avant d’utiliser la machine, veiller à vérier que le/les dispositif(s) de sécurité sont correctement installés en place et fonctionnent normalement an d’éviter tout accident causé par l’absence d’un/des dispositif(s).

2. Si l’un des dispositifs de sécurité est enlevé, veiller à le remplacer et à s’assurer qu’il fonctionne norma-

lement an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

3. Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent entièrement collées sur la machine et qu’elles

soient clairement visibles an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Si une étiquette est souillée ou décollée, veiller à la remplacer par une nouvelle. Usage prévu et modication

1. Ne jamais utiliser la machine pour toute n autre que celle pour laquelle elle a été prévue et d’une ma-

nière autre que celle prescrite dans le mode d’emploi an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. JUKI décline toute responsabilité en cas de dommages, de blessures corporelles ou de décès résultant d’ un usage de la machine autre que celui pour lequel il a été prévu.

2. An d’éviter tout accident risquant de causer des blessures corporelles ou la mort, ne jamais modier

ou remanier la machine. JUKI décline toute responsabilité en cas de dommages, de blessures corporelles ou de décès résultant du fait que la machine a été modiée ou remaniée. Sensibilisation et formation

1. An d’éviter tout accident résultant d’une connaissance insufsante de la machine, celle-ci doit être

utilisée uniquement par un opérateur qui a reçu une formation/sensibilisation de la part de l’employeur à l’ utilisation de la machine et la manière de l’utiliser en toute sécurité en vue d’acquérir les connaissances et le savoir-faire adéquats. A cette n, l’employeur doit mettre en place un plan de formation/sensibilisa- tion destiné aux opérateurs an de les sensibiliser/former au préalable. Cas où l’alimentation électrique de la machine doit être coupée Accident signie "causer des blessures corporelles ou la mort, ou des dommages matériels."

1. Couper immédiatement l’alimentation électrique si une anomalie ou un dysfonctionnement est détecté,

ou dans le cas d’une panne de courant an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

2. An d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine, veiller à exécuter les opéra

tions suivantes après avoir coupé l’alimentation électrique. Si la machine est notamment équipée d’un moteur à embrayage, veiller à exécuter les opérations suivantes après avoir coupé l’alimentation électri- que et s’être assuré que la machine est complètement arrêtée. 2-1. Par exemple, l’enlage du l sur des pièces telles que l’aiguille, le boucleur, l’étendeur, etc. qui doivent être enlés, ou le remplacement de la canette. 2-2. Par exemple, le remplacement ou réglage d’un composant de la machine. 2-3. Par exemple, lorsque la machine est inspectée, réparée, nettoyée ou laissée sans surveillance.

3. Pour débrancher la machine, veiller à saisir la che et non le cordon an d’éviter toute décharge électri

que, fuite à la terre ou incendie.

Veiller à couper l’alimentation électrique lorsque la machine est laissée sans surveillance entre des travaux.

5. Veiller à couper l’alimentation électrique en cas de panne de courant an d’éviter tout accident causé par l’

endommagement d’un composant électrique. DANGER PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT Transport

1. Veiller à tenir compte du poids de la machine lorsqu’elle doit être soulevée et prendre toutes les précau-

tions de sécurité nécessaires pour la déplacer. Se reporter au texte du mode d’emploi pour connaître le poids de la machine.

2. Veiller à prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires an d’éviter de renverser ou de laisser tom-

ber la machine lorsqu’elle est soulevée ou déplacée an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

3. Une fois que la machine a été déballée, ne jamais la remballer pour la transporter an de la protéger

contre tout dommage causé par un accident fortuit ou sa chute. Déballage

1. Veiller à déballer la machine de la manière prescrite an d’éviter tout accident susceptible de causer

des blessures corporelles ou la mort. Au cas notamment où la machine est emballée dans une caisse en bois, veiller à faire attention aux clous. Les clous doivent être retirés.

2. Veiller à vérier la position du centre de gravité de la machine et à l’extraire avec précaution de son em

ballage an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Installation

Table et support de table

1. Veiller à utiliser la table et le support de table de marque JUKI an d’éviter tout accident susceptible de

causer des blessures corporelles ou la mort. S’il est inévitable d’utiliser une table et un support de table autres que ceux de marque JUKI, sélectionner une table et un support de table capables de supporter le poids de la machine et sa force réactive en fonctionnement.

2. Si des roulettes sont installées sur le support de table, veiller à utiliser des roulettes équipées d’un

mécanisme de verrouillage et à les verrouiller pour immobiliser la machine durant son fonctionnement, des travaux de maintenance, une inspection ou une réparation an d’éviter tout accident susceptible de causer une blessure corporelle ou la mort.

1. Veiller à éviter d’exercer toute force excessive durant le fonctionnement an d’éviter des décharges

électriques, une fuite à la terre ou un incendie. En outre, s’il est nécessaire de poser un câble à proximité d’ une pièce mobile telle que la courroie en V, veiller à ménager un espace d’au moins 30 mm entre la pièce mobile et le câble.

2. Veiller à éviter une connexion à une multiprise an d’éviter des décharges électriques, une fuite à la

terre ou un incendie.

3. Veiller à brancher à fond les connecteurs an d’éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou

un incendie. En outre, pour débrancher un connecteur, veiller à le tenir par la partie qui sert à connecter.

1. Veiller à ce qu’un électricien qualié installe une prise appropriée an d’éviter tout accident causé par

une fuite à la terre ou un défaut de tension diélectrique. En outre, veiller impérativement à raccorder la che à une prise secteur mise à la terre.

2. Veiller à mettre à la terre le câble de terre an d’éviter tout accident causé par une fuite à la terre.

1. Veiller à utiliser le moteur nominal prescrit (article de marque JUKI) an d’éviter tout accident causé par

2. Si un moteur à embrayage en vente dans le commerce est utilisé avec la machine, veiller à en sélection

ner un doté d’un couvre-courroie anti-happement an d’éviter d’être happé par la courroie en V. Avant la mise en fonctionnement

1. Avant de mettre la machine sous tension, veiller à vérier que les connecteurs et câbles ne soient pas

endommagés, tombés ou lâches an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corpo- relles ou la mort.

2. Ne jamais introduire la main dans une pièce mobile de la machine an d’éviter tout accident susceptible

de causer des blessures corporelles ou la mort. En outre, veiller à vérier que la poulie tourne dans le sens de la èche indiquée sur la poulie.

3. Si une table à roulettes est utilisée, veiller à l’immobiliser en verrouillant les roulettes ou au moyen d’

ajusteurs, le cas échéant, an d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine. En fonctionnement

1. Veiller à ce qu’un doigt, la chevelure ou un vêtement proche d’une pièce mobile ne soient pas happés

par le volant, la poulie ou le moteur, ou installer quelque chose près de ces pièces lorsque la machine est en fonctionnement an d’éviter tout accident causé par un happement susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

2. Veiller à ne pas placer les doigts à la périphérie de l’aiguille ou à l’intérieur du couvercle du levier de

relevage lors de la mise sous tension an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

3. La machine fonctionne à vitesse rapide. Pendant le fonctionnement, ne jamais amener votre main à

proximité d’une pièce mobile telle que le boucleur, l’étendeur, la barre à aiguille, le crochet ou le coupeur de tissu an de protéger vos mains contre tout accident. En outre, veiller à couper l’alimentation électri- que et vérier que la machine est complètement arrêtée avant de changer le l.

4. Veiller à ne pas se coincer les doigts ou toute autre partie du corps entre la machine et la table lorsque

la machine est enlevée de la table ou remise sur celle-ci an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

5. Veiller à couper l’alimentation électrique et vérier que la machine est complètement arrêtée avant d’

enlever le couvre-courroie et la courroie en V an d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine ou du moteur.

6. Si un servomoteur est utilisé avec la machine, le moteur ne fait pas de bruit lorsque la machine est ar

rêtée. Veiller à ne pas oublier de couper l’alimentation électrique an d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain du moteur.

7. Ne jamais utiliser la machine si l’orice de refroidissement du générateur du moteur est obstrué an d’

éviter tout incendie causé par une surchauffe.xix Couper l’alimentation électrique de la machine : placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt, puis dé- brancher la che de la prise secteur. Cette procédure s’ applique dans les cas suivants.

Lorsqu’il est nécessaire d’ouvrir la boîte électrique contenant des pièces électriques, veiller à couper l’ alimentation électrique de la machine et à attendre plus de cinq minutes avant d’ouvrir le couvercle an d’ éviter tout accident susceptible de causer des décharges électriques. ATTENTION Précautions de base

1. Veiller à lire le mode d’emploi et autres notices explicatives fournis avec les accessoires de la machine

avant de l’utiliser. Conserver soigneusement à portée de main le mode d’emploi et les notices explicati- ves an de pouvoir les consulter rapidement.

La présente section couvre des aspects qui ne gurent pas dans les caractéristiques techniques de votre machine.

Veiller à porter des lunettes de sécurité pour se protéger contre tout accident causé par la rupture d’une aiguille.

Les personnes équipées d’une pile cardiaque doivent consulter un spécialiste médical avant d’utiliser la machine. Dispositifs de sécurité et étiquettes d’avertissement

Avant d’utiliser la machine, veiller à vérier que le/les dispositif(s) de sécurité sont correctement installés en place et fonctionnent normalement an d’éviter tout accident causé par l’absence d’un/des dispositif(s).

2. Si l’un des dispositifs de sécurité est enlevé, veiller à le remplacer et à s’assurer qu’il fonctionne norma-

lement an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

3. Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent entièrement collées sur la machine et qu’elles

soient clairement visibles an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Si une étiquette est souillée ou décollée, veiller à la remplacer par une nouvelle. Usage prévu et modication

1. Ne jamais utiliser la machine pour toute n autre que celle pour laquelle elle a été prévue et d’une ma-

nière autre que celle prescrite dans le mode d’emploi an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. JUKI décline toute responsabilité en cas de dommages, de blessures corporelles ou de décès résultant d’ un usage de la machine autre que celui pour lequel il a été prévu.

2. An d’éviter tout accident risquant de causer des blessures corporelles ou la mort, ne jamais modier

ou remanier la machine. JUKI décline toute responsabilité en cas de dommages, de blessures corporelles ou de décès résultant du fait que la machine a été modiée ou remaniée. Sensibilisation et formation

1. An d’éviter tout accident résultant d’une connaissance insufsante de la machine, celle-ci doit être

utilisée uniquement par un opérateur qui a reçu une formation/sensibilisation de la part de l’employeur à l’ utilisation de la machine et la manière de l’utiliser en toute sécurité en vue d’acquérir les connaissances et le savoir-faire adéquats. A cette n, l’employeur doit mettre en place un plan de formation/sensibilisa- tion destiné aux opérateurs an de les sensibiliser/former au préalable. Cas où l’alimentation électrique de la machine doit être coupée Accident signie "causer des blessures corporelles ou la mort, ou des dommages matériels."

1. Couper immédiatement l’alimentation électrique si une anomalie ou un dysfonctionnement est détecté,

ou dans le cas d’une panne de courant an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

2. An d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine, veiller à exécuter les opéra

tions suivantes après avoir coupé l’alimentation électrique. Si la machine est notamment équipée d’un moteur à embrayage, veiller à exécuter les opérations suivantes après avoir coupé l’alimentation électri- que et s’être assuré que la machine est complètement arrêtée. 2-1. Par exemple, l’enlage du l sur des pièces telles que l’aiguille, le boucleur, l’étendeur, etc. qui doivent être enlés, ou le remplacement de la canette. 2-2. Par exemple, le remplacement ou réglage d’un composant de la machine. 2-3. Par exemple, lorsque la machine est inspectée, réparée, nettoyée ou laissée sans surveillance.

3. Pour débrancher la machine, veiller à saisir la che et non le cordon an d’éviter toute décharge électri

que, fuite à la terre ou incendie.

Veiller à couper l’alimentation électrique lorsque la machine est laissée sans surveillance entre des travaux.

5. Veiller à couper l’alimentation électrique en cas de panne de courant an d’éviter tout accident causé par l’

endommagement d’un composant électrique. DANGER PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT Transport

1. Veiller à tenir compte du poids de la machine lorsqu’elle doit être soulevée et prendre toutes les précau-

tions de sécurité nécessaires pour la déplacer. Se reporter au texte du mode d’emploi pour connaître le poids de la machine.

2. Veiller à prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires an d’éviter de renverser ou de laisser tom-

ber la machine lorsqu’elle est soulevée ou déplacée an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

3. Une fois que la machine a été déballée, ne jamais la remballer pour la transporter an de la protéger

contre tout dommage causé par un accident fortuit ou sa chute. Déballage

1. Veiller à déballer la machine de la manière prescrite an d’éviter tout accident susceptible de causer

des blessures corporelles ou la mort. Au cas notamment où la machine est emballée dans une caisse en bois, veiller à faire attention aux clous. Les clous doivent être retirés.

2. Veiller à vérier la position du centre de gravité de la machine et à l’extraire avec précaution de son em

ballage an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort. Installation

Table et support de table

1. Veiller à utiliser la table et le support de table de marque JUKI an d’éviter tout accident susceptible de

causer des blessures corporelles ou la mort. S’il est inévitable d’utiliser une table et un support de table autres que ceux de marque JUKI, sélectionner une table et un support de table capables de supporter le poids de la machine et sa force réactive en fonctionnement.

2. Si des roulettes sont installées sur le support de table, veiller à utiliser des roulettes équipées d’un

mécanisme de verrouillage et à les verrouiller pour immobiliser la machine durant son fonctionnement, des travaux de maintenance, une inspection ou une réparation an d’éviter tout accident susceptible de causer une blessure corporelle ou la mort.

1. Veiller à éviter d’exercer toute force excessive durant le fonctionnement an d’éviter des décharges

électriques, une fuite à la terre ou un incendie. En outre, s’il est nécessaire de poser un câble à proximité d’ une pièce mobile telle que la courroie en V, veiller à ménager un espace d’au moins 30 mm entre la pièce mobile et le câble.

2. Veiller à éviter une connexion à une multiprise an d’éviter des décharges électriques, une fuite à la

terre ou un incendie.

3. Veiller à brancher à fond les connecteurs an d’éviter des décharges électriques, une fuite à la terre ou

un incendie. En outre, pour débrancher un connecteur, veiller à le tenir par la partie qui sert à connecter.

1. Veiller à ce qu’un électricien qualié installe une prise appropriée an d’éviter tout accident causé par

une fuite à la terre ou un défaut de tension diélectrique. En outre, veiller impérativement à raccorder la che à une prise secteur mise à la terre.

2. Veiller à mettre à la terre le câble de terre an d’éviter tout accident causé par une fuite à la terre.

1. Veiller à utiliser le moteur nominal prescrit (article de marque JUKI) an d’éviter tout accident causé par

2. Si un moteur à embrayage en vente dans le commerce est utilisé avec la machine, veiller à en sélection

ner un doté d’un couvre-courroie anti-happement an d’éviter d’être happé par la courroie en V. Avant la mise en fonctionnement

1. Avant de mettre la machine sous tension, veiller à vérier que les connecteurs et câbles ne soient pas

endommagés, tombés ou lâches an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corpo- relles ou la mort.

2. Ne jamais introduire la main dans une pièce mobile de la machine an d’éviter tout accident susceptible

de causer des blessures corporelles ou la mort. En outre, veiller à vérier que la poulie tourne dans le sens de la èche indiquée sur la poulie.

3. Si une table à roulettes est utilisée, veiller à l’immobiliser en verrouillant les roulettes ou au moyen d’

ajusteurs, le cas échéant, an d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine. En fonctionnement

1. Veiller à ce qu’un doigt, la chevelure ou un vêtement proche d’une pièce mobile ne soient pas happés

par le volant, la poulie ou le moteur, ou installer quelque chose près de ces pièces lorsque la machine est en fonctionnement an d’éviter tout accident causé par un happement susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

2. Veiller à ne pas placer les doigts à la périphérie de l’aiguille ou à l’intérieur du couvercle du levier de

relevage lors de la mise sous tension an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

3. La machine fonctionne à vitesse rapide. Pendant le fonctionnement, ne jamais amener votre main à

proximité d’une pièce mobile telle que le boucleur, l’étendeur, la barre à aiguille, le crochet ou le coupeur de tissu an de protéger vos mains contre tout accident. En outre, veiller à couper l’alimentation électri- que et vérier que la machine est complètement arrêtée avant de changer le l.

4. Veiller à ne pas se coincer les doigts ou toute autre partie du corps entre la machine et la table lorsque

la machine est enlevée de la table ou remise sur celle-ci an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

5. Veiller à couper l’alimentation électrique et vérier que la machine est complètement arrêtée avant d’

enlever le couvre-courroie et la courroie en V an d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine ou du moteur.

6. Si un servomoteur est utilisé avec la machine, le moteur ne fait pas de bruit lorsque la machine est ar

rêtée. Veiller à ne pas oublier de couper l’alimentation électrique an d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain du moteur.

7. Ne jamais utiliser la machine si l’orice de refroidissement du générateur du moteur est obstrué an d’

éviter tout incendie causé par une surchauffe.xxi Lubrication

1. Veiller à utiliser une huile ou une graisse de marque JUKI sur les parties à lubrier.

2. Si de l’huile se colle sur les yeux ou le corps, veiller à la nettoyer immédiatement pour éviter toute in

3. Si de l’huile est avalée par inadvertance, veiller à consulter immédiatement un médecin an d’éviter une

diarrhée ou des vomissements. Maintenance

1. An d’éviter tout accident causé par une connaissance insufsante de la machine, les réparations et

réglages doivent être exécutés par un technicien de service après-vente qui connaît parfaitement la machine suivant l’étendue dénie dans le mode d’emploi. Veiller à utiliser des pièces de marque JUKI pour remplacer toute pièce de la machine. JUKI décline toute responsabilité en cas d’accident dû à une réparation ou un réglage inappropriés ou l’utilisation de toute pièce autre qu’une pièce de marque JUKI.

2. An d’éviter tout accident causé par une connaissance insufsante de la machine ou des décharges

électriques, veiller à faire appel à un électricien de votre société, de JUKI ou de son concessionnaire local pour les réparations et la maintenance (y compris le câblage) des composants électriques.

Lors de travaux de réparation ou de maintenance sur la machine au moyen de pièces pneumatiques tel que le cylindre pneumatique, veiller au préalable à enlever le tuyau d’alimentation d’air pour expulser l’air restant dans la machine, an d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain d’une pièce pneumatique.

4. Veiller à vérier que les vis et écrous sont bien resserrés après une réparation, un réglage ou le rempla-

5. Veiller à nettoyer la machine régulièrement pendant sa durée d’utilisation. Veiller à couper l’alimentation

électrique et à vérier que la machine et le moteur sont complètement arrêtés avant de nettoyer la ma- chine an d’éviter tout accident causé par le démarrage soudain de la machine ou du moteur.

6. Veiller à couper l’alimentation et à vérier que la machine et le moteur sont complètement arrêtés avant

d’exécuter des travaux de maintenance, une inspection ou une réparation de la machine. (Dans le cas d’ un moteur à embrayage, le moteur continue de tourner pendant un moment par inertie même après que l’ alimentation a été coupée. Il faut donc être prudent.)

7. Si la machine ne fonctionne pas normalement après une réparation ou un réglage, arrêter immédiate

ment de l’utiliser et contacter JUKI ou son concessionnaire local pour une réparation an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

Si un fusible est grillé, veiller à couper l’alimentation électrique et à remédier à sa cause, puis le remplacer par un neuf an d’éviter tout accident susceptible de causer des blessures corporelles ou la mort.

9. Veiller à nettoyer périodiquement la bouche d’air du ventilateur et à inspecter la périphérie du câblage

an d’éviter tout accident dû au moteur. Environnement d’opération

1. Veiller à utiliser la machine dans un environnement qui ne soit pas exposé à une source importante de

bruit (ondes électromagnétiques) telles qu’une soudeuse haute fréquence an d’éviter tout accident causé par un dysfonctionnement de la machine.

2. Ne jamais utiliser la machine dans un lieu où la tension varie dans une plage supérieure à "±10 % de la

tension prescrite" an d’éviter tout accident causé par un dysfonctionnement de la machine.

3. Veiller à vérier qu’un dispositif pneumatique tel qu’un cylindre pneumatique fonctionne à la pression d’

air prescrite avant de l’utiliser an d’éviter tout accident causé par un dysfonctionnement de la machine.

4. Pour utiliser la machine en toute sécurité, veiller à ce que l’environnement d’utilisation réponde aux

conditions suivantes: Température ambiante en fonctionnement 5 à 35℃ Humidité relative en fonctionnement 35 à 85 %

5. De la condensation peut se former si la machine passe soudainement d’un environnement froid à un

environnement chaud. Attendre donc un certain temps jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de gouttelettes d’eau avant de mettre la machine sous tension an d’éviter tout accident causé par une panne ou un dysfonc- tionnement d’un composant électrique.

Par souci de sécurité, veiller à arrêter d’utiliser la machine en cas d’orage et à la débrancher de la prise sec- teur an d’éviter tout accident causé par une panne ou un dysfonctionnement d’un composant électrique.

Selon les conditions du signal de fréquence radio, la machine peut générer du bruit dans le téléviseur ou le poste de radio. Dans ce cas, utiliser le téléviseur ou le poste de radio à une distance éloignée de la machine.

8. Il est vivement recommandé de suivre les lois et réglementations locales du pays où la machine à cou-

dre est installée pour garantir un environnement de travail sûr. Pour lutter contre le bruit, un serre-tête antibruit ou d’autres équipements de protection doivent être utilisés conformément aux lois et réglementations en vigueur.

9. La mise au rebut des produits et emballages, ainsi que le traitement de l’huile lubriante usagée doivent

être réalisés correctement conformément aux lois en vigueur dans le pays dans lequel la machine à cou- dre est utilisée. xviii Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatiqueoudesdispositifsannexes(désignésparlasuitesousletermecollectifde"machine".Celasignie qu’il existe toujours un risque d’entrer fortuitement en contact avec une pièce mobile. Il est vivement conseillé aux opérateurs chargés d’exploiter la machine dans la pratique ainsi qu’au personnel de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les Précautions de sécurité indiquées ci-après et de les assimiler pleinement avant d’exploiter la machine ou d’exécuter des travaux de maintenance sur celle-ci. Les Précautions de sécurité couvrentdesaspectsquinegurentpasdanslescaractéristiquestechniquesdevotremachine.Andefaciliter la compréhension du sens des étiquettes, les risques indiqués ont été classés sous les trois catégories différentes suivantes. Veiller à comprendre pleinement les descriptions qui suivent et à respecter impérativement les consignes. POUR ASSURER L’UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DE VOTRE MACHINE À COUDRE

) Explication des niveaux de risque Cette mention signale un risque pouvant éventuellement causer la mort ou une blessure grave si la personne responsable ou un tiers n’exploite pas correctement la machine ou n’évite pas une situation dangereuse lors de son utilisation ou de sa maintenance. Cette mention signale un danger immédiat de mort ou de blessure grave dans le cas où la personne responsable ou un tiers n’ exploite pas correctement la machine ou n’évite pas une situation dangereuse lors de son utilisation ou de sa maintenance. Cette mention signale un risque de blessures plus ou moins graves si la personne responsable ou un tiers n’exploite pas correctement la machine ou n’évite pas une situation dangereuse lors de son utilisation ou de sa maintenance.

Explication des pictogrammes et étiquettes d’avertissement Points demandant une attention particulière Étiquette d’avertissement

1 • Risque de blessures légères, graves ou mortelles.

  • Risque de blessures par le contact d’une pièce en mouvement.
  • Effectuer l’opération de couture avec un protecteur de sécurité.
  • Effectuer l’opération de couture avec un couvercle de sécurité.
  • Effectuer l’opération de couture avec un dispositif protecteur de sécurité.
  • Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt avant l'"enlage de la tête de la machine", le "remplacement de l'aiguille", le "remplacement de la canette" ou l'"huilage et nettoyage".

Étiquette de danger d’électrocution

Pictogramme d’avertissement Il existe un risque de blessure en cas de contact avec une pièce mo- bile. Pictogramme d’avertis

sement Il faut savoir que tenir la machine à coudre pendant son fonctionne- ment peut blesser les mains. Il existe un risque de décharges électriques en cas de contact avec une pièce sous haute tension. Il existe un risque de happement par la courroie susceptible de causer une blessure. Il existe un risque de brûlures en cas de contact avec une pièce sous haute température. Il existe un risque de blessure en cas de contact avec le porte- bouton. Il faut savoir qu’une défaillance visuelle peut être provoquée en regardant directement le faisceau laser. Etiquette d’aver- tissement Indique le sens correct. Il y a un risque de contact entre votre tête et la machine à coudre. Indique qu’un câble de mise à la terre est connecté.xxv

1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte

électrique du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte électrique lorsque la machine est sous tension.

1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais utiliser la machine avec le couvre-

courroie ou le protège-yeux retirés.

2. Pour ne pas risquer d’être blessé par le moteur, utiliser un moteur muni d’un carter

de poulie de moteur.

3. Pour ne pas risquer une électrocution, ne jamais utiliser la machine avec le l de terre

de l’alimentation retiré.

4. Durant le fonctionnement, veiller à ne pas approcher la tête, les mains ou les doigts

du volant, de la courroie trapézoïdale ou du moteur et veiller à ce que personne ne le fasse. On risquerait autrement de se prendre les mains ou les doigts dans la machine et de se blesser. Ne rien placer non plus près de ces pièces.

5. Pour ne pas risquer de se blesser aux mains, ne pas les approcher du couteau de

coupe du tissu et de l’aiguille lorsqu’on met la machine sous tension ou pendant le fonctionnement.

6. Pour ne pas risquer de se blesser aux mains ou aux doigts, ne pas les passer derrière

le protège-yeux pendant le fonctionnement de la machine.

7. Pour ne pas risquer une électrocution ou un accident dû à des pièces électriques

endommagées, toujours placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant d’ introduire/retirer la che secteur.

8. Pour ne pas risquer d’être blessé en cas de brusque mise en marche de la machine,

toujours placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant de quitter la machine.

9. En cas de panne d’électricité, toujours mettre la machine hors tension pour ne pas

risquer d’être blessé en cas de brusque mise en marche de la machine.

10. Pour ne pas risquer d’être blessé en cas de brusque mise en marche de la machine,

toujours la mettre hors tension et s’assurer qu’elle ne fonctionnera pas même si l’ on appuie sur la pédale de départ avant de retirer le couvre-courroie, le carter de la poulie de moteur et la courroie trapézoïdale.

11. Avant de contrôler, de régler ou de nettoyer la machine, d’enler la tête de la machine

ou de remplacer l’aiguille, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer qu’ elle ne fonctionnera pas même si l’on appuie sur la pédale. On risquerait autrement d’ être blessé en cas de brusque mise en marche de la machine.

12. Pour ne pas risquer d’être blessé par une chute de la machine, ne pas la porter en la

tenant par le couvercle du plateau. Le couvercle pourrait s’ouvrir ou se casser et la machine tomber.

13. Ce produit étant un instrument de précision, veiller à ne pas l'asperger d'eau ou

1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte

électrique du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte électrique lorsque la machine est sous tension.

1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais utiliser la machine avec le couvre-

courroie ou le protège-yeux retirés.

2. Pour ne pas risquer d’être blessé par le moteur, utiliser un moteur muni d’un carter

de poulie de moteur.

3. Pour ne pas risquer une électrocution, ne jamais utiliser la machine avec le l de terre

de l’alimentation retiré.

4. Durant le fonctionnement, veiller à ne pas approcher la tête, les mains ou les doigts

du volant, de la courroie trapézoïdale ou du moteur et veiller à ce que personne ne le fasse. On risquerait autrement de se prendre les mains ou les doigts dans la machine et de se blesser. Ne rien placer non plus près de ces pièces.

5. Pour ne pas risquer de se blesser aux mains, ne pas les approcher du couteau de

coupe du tissu et de l’aiguille lorsqu’on met la machine sous tension ou pendant le fonctionnement.

6. Pour ne pas risquer de se blesser aux mains ou aux doigts, ne pas les passer derrière

le protège-yeux pendant le fonctionnement de la machine.

7. Pour ne pas risquer une électrocution ou un accident dû à des pièces électriques

endommagées, toujours placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant d’ introduire/retirer la che secteur.

8. Pour ne pas risquer d’être blessé en cas de brusque mise en marche de la machine,

toujours placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant de quitter la machine.

9. En cas de panne d’électricité, toujours mettre la machine hors tension pour ne pas

risquer d’être blessé en cas de brusque mise en marche de la machine.

10. Pour ne pas risquer d’être blessé en cas de brusque mise en marche de la machine,

toujours la mettre hors tension et s’assurer qu’elle ne fonctionnera pas même si l’ on appuie sur la pédale de départ avant de retirer le couvre-courroie, le carter de la poulie de moteur et la courroie trapézoïdale.

11. Avant de contrôler, de régler ou de nettoyer la machine, d’enler la tête de la machine

ou de remplacer l’aiguille, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer qu’ elle ne fonctionnera pas même si l’on appuie sur la pédale. On risquerait autrement d’ être blessé en cas de brusque mise en marche de la machine.

12. Pour ne pas risquer d’être blessé par une chute de la machine, ne pas la porter en la

tenant par le couvercle du plateau. Le couvercle pourrait s’ouvrir ou se casser et la machine tomber.

13. Ce produit étant un instrument de précision, veiller à ne pas l'asperger d'eau ou

5. Reglage de la pression du pied presseur et retrait du pied presseur ...........................................................

3. Dimensions pour le reglage de la synchronisation des boucleurs et du garde-aiguille .............................

4. Cotes relatives a la position du releveur de l et de la came de l de boucleur (reglage standard) .........

1. Comment ajouter de la graisse au compartiment de la barre à aiguille........................................................ 35 2. Comment ajouter de la graisse au compartiment du boucleur ...................................................................... 36xliii

5. Reglage de la pression du pied presseur et retrait du pied presseur ...........................................................

3. Dimensions pour le reglage de la synchronisation des boucleurs et du garde-aiguille .............................

4. Cotes relatives a la position du releveur de l et de la came de l de boucleur (reglage standard) .........

  • 1. Comment ajouter de la graisse au compartiment de la barre à aiguille p. 35
  • 2. Comment ajouter de la graisse au compartiment du boucleur xlv INDICE p. 36

(Sauf certains modèles de sous-classe) 0,8 à 4 mm 1,5 à 4 mm – 2,0, 2,4, 3.2 mm 2,0, 3,2, 4,0, 4,8 mm 1,6, 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm Point de fronçage 1 : 2 (1 : 4 maxi), Point d’extension 1 : 0,7 (1 : 0,6 maxi) DC × 27 (standard), DC × 1 peut être utilisée 7,0 mm 6,5 mm 7,0 mm (Sauf certains modèles de sous-classe) JUKI Machine Oil 18 - Niveau de pression acoustique d’émission continu équivalent (L pA) au poste de travail : ValeurpondéréeAde82,5dB;(comprendKpA=2,5dB);selonISO10821-C.6.2-ISO3744GR2 à 6.500 sti/min.- Niveau de puissance acoustique (LWA); ValeurpondéréeAde90,0dB;(comprendKWA=2,5dB);selonISO10821-C.6.2-ISO3744 GR2 à 6.500 sti/min.

CARACTERISTIQUES Vitesse de coutureLongueur des pointsEcartement des aiguillesLargeur de surjetRapport d’entraînement différentielAiguilleHauteur de relevage du pied presseurHuilelubrianteBruit

Valor ponderado A de 90,0 dB (incluye K =2,5dB);deacuerdoconISO10821-C.6.2-ISO 3744 GR2 a 6.500 sti/min. MO-6704DA MO-6714DA MO-6716DA

7.000 sti/min (Sauf certains modèles de sous-classe)

0,8 à 4 mm 1,5 à 4 mm – 2,0, 2,4, 3.2 mm 2,0, 3,2, 4,0, 4,8 mm 1,6, 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm Point de fronçage 1 : 2 (1 : 4 maxi), Point d’extension 1 : 0,7 (1 : 0,6 maxi) DC 27 (standard), DC 1 peut être utilisée 7,0 mm 6,5 mm 7,0 mm (Sauf certains modèles de sous-classe) JUKI Machine Oil 18- Niveau de pression acoustique d’émission continu équivalent (L ) au poste de travail : ValeurpondéréeAde82,5dB;(comprendK =2,5dB);selonISO10821-C.6.2-ISO3744GR2 à 6.500 sti/min.- Niveau de puissance acoustique (LWA ValeurpondéréeAde90,0dB;(comprendKWA=2,5dB);selonISO10821-C.6.2-ISO3744 GR2 à 6.500 sti/min.

CARACTERISTIQUES Vitesse de coutureLongueur des pointsEcartement des aiguillesLargeur de surjetRapport d’entraînement différentielAiguilleHauteur de relevage du pied presseurHuilelubrianteBruit

an der Tischplatte.1) Poser le couvre-courroie 1 sur la tête de la machine.2) Posez le couvre-courroie B 2 sur la table.

, le tampon en caoutchouc et la rondelle-entretoise sur la plaque-support du bâti

4) Poser la section supérieure de la rampe de chutes de

sur la gauche de la table. Poser ensuite la section inférieure de la rampe de chutes de tissus

sur la section supérieure. Il est possible de régler la longueur d’installation des deux sections de la rampe sur 56 mm.

2) Poser la pièce de jonction de plaque-support du

, le carter de soufflante

et le tampon en caoutchouc

sur la plaque-support du bâti

sur la plaque- support du bâti

de telle manière que le plateau à ouvrage soit à 5 mm au-dessus de la table.

4) Poser la section supérieure de la rampe de chutes de

sur la gauche de la table. Poser ensuite la section inférieure de la rampe de chutes de tissus

sur la section supérieure. Il est possible de régler la longueur d’installation des deux sections de la rampe sur 56 mm.

2) Poser la pièce de jonction de plaque-support du

, le carter de soufflante

et le tampon en caoutchouc

sur la plaque-support du bâti

sur la plaque- support du bâti

de telle manière que le plateau à ouvrage soit à 5 mm au-dessus de la table.

, le tampon en caoutchouc et la rondelle-entretoise sur la plaque-support du bâti 3.

5kasadestektablasına3takın.– 11 –

1) Retirer le bouchon d’huile 1.

2) Verser de l’huile JUKI Machine Oil 18 dans le réservoir

3) Verser l’huile jusqu’à ce que l’index atteigne presque

le trait de repère rouge supérieur lorsqu’on regarde la jauge d’huile 2 depuis le côté.

4) Pour vidanger le réservoir d’huile, retirer le bouchon

de vidange d’huile 3. 1) 注油穴ぶた

de la pédale de relève-presseur au levier de relevage du presseur

zur Befestigung des Garnständers anziehen.3) Wenn Deckenverkabelung vorhanden ist, kann das Netzkabel durch die Spulenstütze geführt werden.1) Assemblerleporte-bobinesetl'introduiredansl'oricede la table de la machine.2) Serrer le contre-écrou pourxerleporte-bobines.3) Dans le cas où la machine est alimentée depuis le plafond, faire passer le câble d'alimentation à travers la tige du porte-bobines

  • Avant la première mise en service qui suit l’installation, nettoyer entièrement la machine.
  • Enlever toute la poussière ayant pu s’accumuler pendant le transport et bien huiler la machine.
  • S’assurer que la tension électrique a été correctement réglée.
  • S’assurer que la che secteur est correctement branchée.
  • Ne jamais utiliser la machine avec une tension électrique différente de la valeur spéciée. Para evitar mal funcionamiento y daños de la máquina, conrme lo siguiente:

1) Assemblerleporte-bobinesetl'introduiredansl'orice

de la table de la machine.2) Serrer le contre-écrou 1pourxerleporte-bobines.

3) Dans le cas où la machine est alimentée depuis le

plafond, faire passer le câble d'alimentation à travers la tige du porte-bobines 2.

1) Ensamble la unidad del pedestal de hilos, e insértela

  • Avant la première mise en service qui suit l’installation, nettoyer entièrement la machine.
  • Enlever toute la poussière ayant pu s’accumuler pendant le transport et bien huiler la machine.
  • S’assurer que la tension électrique a été correctement réglée.• S’assurer que la che secteur est correctement branchée.
  • Ne jamais utiliser la machine avec une tension électrique différente de la valeur spéciée. Para evitar mal funcionamiento y daños de la máquina, conrme lo siguiente:
  • Antes de poner en operación la máquina de coser por primera después de montada, límpiela a fondo.

1) Retirer le bouchon d’huile

2) Verser de l’huile JUKI Machine Oil 18 dans le réservoir d’huile.3) Verser l’huile jusqu’à ce que l’index atteigne presque le trait de repère rouge supérieur lorsqu’on regarde la jauge d’huile depuis le côté.4) Pour vidanger le réservoir d’huile, retirer le bouchon de vidange d’huile

von der Bedienungsperson aus gesehen auf der linken, und das Nähfußheberpedal 2auf der rechten Seite installieren.

1) Poser la pédale de départ

sur la gauche et la pédale de relève-presseur 2 sur la droite vu depuis la position de l’opérateur.

pour accoupler la chaîne de la pédale de relève-presseur au levier de relevage du presseur 4.

1) Remonter au maximum de pince-aiguille

etintroduirel’aiguilleàfonddansl’oricedepince-aiguilleaveclecreuxdel’ aiguille tourné vers l’arrière lorsqu’on regarde depuis le côté de l’opérateur.

également utiliser une aiguille DC 1, mais il peut alors être nécessaire de régler le jeu entre l’aiguille et le boucleur. Pour une couture où la tension du fil doit être réglée avec précision, utiliser une aiguille DC×27. La aguja estándar es DC 27 #11. También puede user la aguja DC×

Riemenscheibenseite her gesehen im Uhrzeigersinn. Niemals die Maschine in die umgekehrte Richtung in Drehung bringen. Sonst würde keine Ölpumpe arbeiten, was zum Festfressen führen kann.

1) La machine doit tourner dans le sens des aiguilles d’

une montre. Ne jamais la laisser tourner à l’envers. Si la machine tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la pompe à huile ne fonctionnera pas et les pièces se gripperont.

1) La dirección correcta de rotación de la máquina de

11. On peut également utiliser une aiguille DC

1, mais il peut alors être nécessaire de régler le jeu entre l’aiguille et le boucleur. Pour une couture où la tension du fil doit être réglée avec précision, utiliser une aiguille DC

1) Remonter au maximum de pince-aiguille

etintroduirel’aiguilleàfonddansl’oricedepince-aiguilleaveclecreuxdel’ aiguille tourné vers l’arrière lorsqu’on regarde depuis le côté de l’opérateur.

1) Régler la pression du pied presseur en desserrant le

et en tournant la vis de réglage du pied presseur

Lorsqu’on tourne la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, la pression augmente. Lorsqu’ on la tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la pression diminue. Après le réglage, ne pas oublier de resserrer l’écrou

2) Pour ouvrir le pied presseur

vers le côté, remonter l’ aiguille au maximum et abaisser le levier de relevage de la barre de presseur

Faire passer le fil d’aiguille pour point de chaînette double à travers le levier de relevage du l d’aiguille.(Faire passer le fil d’aiguille pour point redoublé à travers le levier de relevage du l se trouvant à l’extérieur.) 穿双重环线时,请一定把针线穿过挑线杆。 (包缝机之针线穿在外侧。) Vo r de m E i nfäd e l n die G r e i ferf a d e n -No c kensc h eiben f ührun g an heben . A n s c h l i e ß e n d d i e G r e i f e r f a d e n - Nockenscheibenführung wieder in ihre Ausgangsstellung bringen und einwandfrei an der Haltefeder befestigen.Soulever le guide-fil de la came de fil de boucleur avant l’enlage. Ramener ensuite le guide-l de la came de l de boucleur

sur sa position d’origine et le xer solidement au ressort de retenue

Lubrication du refroidisseur d’aiguille (Installation d’option)

1) Ouvrir le couvercle du plateau à ouvrage et mettre de l’

huile de silicone par la partie

et mettre de l’huile de silicone.

Si l’on doit faire fonctionner la machine juste après avoir lubriélerefroidisseur d’aiguille, imbiber également le feutre à huile de la machine avec de l’huile de silicone.

Lubrication du refroidisseur d’aiguille (Installation d’option)

1) Ouvrir le couvercle du plateau à ouvrage et mettre de l’

huile de silicone par la partie

et mettre de l’huile de silicone.

Si l’on doit faire fonctionner la machine juste après avoir lubriélerefroidisseur d’aiguille, imbiber également le feutre à huile de la machine avec de l’huile de silicone.

1) Régler la pression du pied presseur en desserrant le

et en tournant la vis de réglage du pied presseur

Lorsqu’on tourne la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre, la pression augmente. Lorsqu’ on la tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la pression diminue. Après le réglage, ne pas oublier de resserrer l’écrou

2) Pour ouvrir le pied presseur

vers le côté, remonter l’ aiguille au maximum et abaisser le levier de relevage de la barre de presseur

1) Tourner lentement le volant tout en maintenant le

wieder zurückstellen.2) Sur cette position, faire coïncider le repère désiré de l’échelle du volant avec le repère blanc du couvre-courroie.

3) Après avoir réglé le cadran, remettre le bouton-

poussoir sur sa position initiale.2) Manteniendo en la anterior condición, alinee la marca de la escala deseada en el volante con la marca

1) Desserrer le contre-écrou d’entraînement différentiel

. Déplacer le levier vers le haut pour un point d’ extension et vers le bas pour un point de fronçage.

2) Pour ne déplacer le levier

que légèrement, utiliser lavisderéglagendel’entraînementdifférentiel3.3) Lorsque le levier de réglage d’entraînement différentiel est sur la graduation S, la machine exécute des points d’extension avec un rapport d’ entraînement différentiel de 1 : 0,8 (certains modèles de sous-classe : 1 : 0,6). Lorsqu’il est sur la graduation 0, le rapport d’ entraînement différentiel entre la griffe d’entraînement principal et la griffe d’entraînement différentiel est de 1 : 1.

4) Le rapport d’entraînement différentiel maximum pour

le fronçage est de 1 : 2 (certains modèles de sous- classe : 1 : 1,75). Les graduations au-delà du 0 ne sont utilisées qu’à titre de référence. (Il peut être réglé à 1 : 4 (certains modèles de sous- classe 1: 3,8) selon le réglage du mécanisme interne de la machine).5) Apès le réglage, resserrer à fond le contre-écrou 2.

To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.WARNUNG : Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor vollkommen stillsteht.AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes. ¡AVISO! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor está completamente parado.AVVERTIMENTO : Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 注意: 为了防止突然启动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行。UYARI : Makinenin aniden çalışması sonucu ortaya çıkabilecek yaralanmalardan korunmak için, aşağıda belirtilen işlemleri makine ana şalteri kapatıldıktan ve makine tamamen durduktan sonra yapmaya kesinlikle çok dikkat edin. – 22 –

1) Desserrer le contre-écrou d’entraînement différentiel

. Déplacer le levier vers le haut pour un point d’extension et vers le bas pour un point de fronçage.2) Pour ne déplacer le levier que légèrement, utiliser lavisderéglagendel’entraînementdifférentiel

Lorsque le levier de réglage d’entraînement différentiel est sur la graduation S, la machine exécute des points d’extension avec un rapport d’entraînement différentiel de 1 : 0,8 (certains modèles de sous-classe : 1 : 0,6). Lorsqu’il est sur la graduation 0, le rapport d’entraînement différentiel entre la griffe d’entraînement principal et la griffe d’entraînement différentiel est de 1 : 1.4) Le rapport d’entraînement différentiel maximum pour le fronçage est de 1 : 2 (certains modèles de sous-classe : 1 : 1,75). Les graduations au-delà du 0 ne sont utilisées qu’à titre de référence. (Il peut être réglé à 1 : 4 (certains modèles de sous-classe 1: 3,8) selon le réglage du mécanisme interne de la machine).5) Apès le réglage, resserrer à fond le contre-écrou

Druckknopf gedrückt gehalten wird, bis ein Punkt erreicht ist, an dem sich der Druckknopf weiter hineindrücken lässt.

1) Tourner lentement le volant tout en maintenant le

bouton-poussoir enfoncé. En un certain point, le bouton s’enfonce davantage.

1) Gire lentamente el volante mientras sigue presionando

1 wieder zurückstellen.

2) Sur cette position, faire coïncider le repère désiré de l’

échelle du volant avec le repère blanc 2 du couvre-courroie.

3) Après avoir réglé le cadran, remettre le bouton-

poussoir 1 sur sa position initiale.

2) Manteniendo en la anterior condición, alinee la marca

Hauteur du couteau inférieur Desserrer la vis de fixation et régler la hauteur du couteau inférieur pour que son bord soit en afeurementaveclasurfacedelaplaqueàaiguille.

Hauteur du couteau supérieur Desserrerlesvisdexation et effectuer un réglage pour que le couteau supérieur chevauche le couteau inférieur de 0,5 à 1 mm lorsqu’il se trouve sur le point le plus bas de sa course. Largeur de surjet Il est possible d’obtenir des largeurs de surjet de 1,6 à 6,4 mm (certains modèles de sous-classe : 4,8 à 10 mm) en changeant des pièces ou en utilisant des modèles de sous-classe. (La largeur de surjet est légèrement supérieure à la largeur de coupe du couteau.)Pour changer la largeur de surjet:1) Aprèsavoirdesserrélavisdexation , pousser le couteau inférieur verslagaucheetlexer.2) Desserrerlavisdexation et déplacer le couteau supérieur ,puislexer.

3) Abaisser le couteau supérieur au maximum et

desserrer la vis de fixation . Resserrer la vis de xation lorsque le couteau inférieur vient en contact avec le couteau supérieur.1. Toujours resserrer la vis de fixation

avant d’utiliser la machine.2. Après ce réglage, couper un l avec les couteaux pour s’assurer qu’ils sont bien tranchants.

Aiguisage du couteau inférieur Lorsque la lame du couteau inférieur est émoussée, l’aiguisercommeilestindiquédanslagureci-contre.

Nadelstangen-Bauteile etwa ein- bis zweimal pro Tag von Flusen säubern. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Nähgut beschmutzt wird.

1) Enlever toute charpie de l’intérieur du couvercle du

boucleur et des pièces de la barre à aiguille environ une ou deux fois par jour. Autrement, le tissu risquera d’ être souillé.

1) Limple blen el interior de la cubierta del retirahilo y los

2. Nach vollständiger Einstellung einen

Faden von den Messern durchschneiden lassen, um ihre Schärfe zu prüfen.★ Hauteur du couteau inférieur Desserrer la vis de fixation et régler la hauteur du couteau inférieur pour que son bord soit en afeurementaveclasurfacedelaplaqueàaiguille.★ Hauteur du couteau supérieur Desserrerlesvisdexation et effectuer un réglage pour que le couteau supérieur chevauche le couteau inférieur 1 de 0,5 à 1 mm lorsqu’il se trouve sur le point le plus bas de sa course.★ Largeur de surjet Il est possible d’obtenir des largeurs de surjet de 1,6 à 6,4 mm (certains modèles de sous-classe : 4,8 à 10 mm) en changeant des pièces ou en utilisant des modèles de sous-classe. (La largeur de surjet est légèrement supérieure à la largeur de coupe du couteau.)Pour changer la largeur de surjet:

1) Aprèsavoirdesserrélavisdexation

5, pousser le couteau inférieur 1verslagaucheetlexer.

2) Desserrerlavisdexation

et déplacer le couteau supérieur 3,puislexer.

3) Abaisser le couteau supérieur au maximum et

desserrer la vis de fixation . Resserrer la vis de xation5 lorsque le couteau inférieur vient en contact avec le couteau supérieur.

1. Toujours resserrer la vis de fixation

5 avant d’utiliser la machine.

2. Après ce réglage, couper un l avec les

couteaux pour s’assurer qu’ils sont bien tranchants.★ Altura de la cuchilla inferior Afloje el tornillo y ajuste la altura de la cuchilla inferior 1 de modo que su borde quede a ras con la superciedelaplacadeagujas.★ Altura de la cuchila superior Aojelostornillos , y ejecute el ajuste de modo que la cuchilla superior 3 quede superpuesta a la cuchilla inferior 1 de 0,5 a 1 mm cuando la cuchilla superior está en su punto más bajo.★ Ancho de sobreorilla Los anchos de sobreorilla de 1,6 a 6,4 mm (en algunos de los modelos de la subclase: 4,8 a 10 mm) se obtienen cambiando las piezas o usando modelos de la subclase. (El ancho de sobreorilla será ligeramente mayor que el ancho de corte de la cuchilla.)Para cambiar la anchura de sobreorillado:

1. Pour éviter tout risque d’accident entraîné par une méconnaissance de cette machine, faire

effectuer les réglages ou remplacements de pièces par un membre du personnel d’entretien connaissant bien la machine ou par un technicien de notre distributeur.

2. Pour ne pas risquer de se blesser lors du démarrage de la machine, s’assurer, avant de la met

tre en marche, qu’aucune vis n’est desserrée et que des pièces ne viendront pas en contact l’ une avec l’autre. PRECAUCIÓN :

Nachfüllen von Fett in die Nadelstangenkammer / Comment ajouter de la graisse au compartiment de la barre à aiguille / Cómo rellenar grasa en el compartimiento de la barra de agujas

1) Retirer le bouchon en caoutchouc d’ajout de

du compartiment de la barre à aiguille.

2) Ajouter la graisse avec la pointe d’un tournevis

ou similaire. Utiliser de la GRAISSE JUKI A. GRAISSE JUKI A : 40006323 (numéro de pièce) Pour une utilisation normale de la machine à coudre, il n’est pas nécessaire d’ajouter de la graisse. Si la machine à coudre est utilisée dans des conditions particulièrement difficiles, un ajout régulier de graisse exclusive (environ une fois par an ou tous les deux ans) garantira un fonctionnement sans problème de la machine.Atten tion

1) Utiliser un moteur à embrayage de 400W (1/2 HP).

2) Utiliser une courroie trapézoïdale de type M.

1) Utiliser un moteur à embrayage de 400W (1/2 HP).

2) Utiliser une courroie trapézoïdale de type M.

Nachfüllen von Fett in die Nadelstangenkammer / Comment ajouter de la graisse au compartiment de la barre à aiguille / Cómo rellenar grasa en el compartimiento de la barra de agujas

1) Retirer le bouchon en caoutchouc d’ajout de

du compartiment de la barre à aiguille.

2) Ajouter la graisse avec la pointe d’un tournevis

ou similaire. Utiliser de la GRAISSE JUKI A. GRAISSE JUKI A : 40006323 (numéro de pièce) Pour une utilisation normale de la machine à coudre, il n’est pas nécessaire d’ajouter de la graisse. Si la machine à coudre est utilisée dans des conditions particulièrement difficiles, un ajout régulier de graisse exclusive (environ une fois par an ou tous les deux ans) garantira un fonctionnement sans problème de la machine.Atten tion

ou similaire. Utiliser de la GRAISSE JUKI A.GRAISSE JUKI A : 40006323 (numéro de pièce)

  • Tous droits réservés partout dans le monde.

Les spécifi cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modifi cation sans préavis. Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna información más detallada.

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JUKI

Modèle : MO6700DA

Catégorie : Machine à coudre