Powerduction 110LG - Cuisinière GYS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Powerduction 110LG GYS au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de cuisinière | Induction |
| Puissance totale | 11 kW |
| Nombre de foyers | 4 foyers |
| Dimensions | 60 x 60 x 85 cm |
| Poids | 70 kg |
| Matériau de la surface | Vitrocéramique |
| Fonctionnalités supplémentaires | Minuterie, sécurité enfants, détection de casserole |
| Utilisation | Compatible avec les ustensiles de cuisson induction |
| Entretien | Nettoyage facile avec un chiffon humide, utiliser des produits adaptés pour vitrocéramique |
| Sécurité | Arrêt automatique, protection contre la surchauffe |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Powerduction 110LG GYS
Questions des utilisateurs sur Powerduction 110LG GYS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Cuisinière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Powerduction 110LG - GYS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Powerduction 110LG de la marque GYS.
MODE D'EMPLOI Powerduction 110LG GYS
Ce manuel d'utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre apparéil et les précautions à suivre pour toute sécurité.
Merci de le litre attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas etre entreprise.
Tout dommage corporel ou materiel d'au une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra etre retenu a la charge du fabricant. En cas de probleme ou d'incertitude, veuillez consulter une personne qualifie pour manier correctement I'appareil.
Cet appeareil doit etre utilise quiequement pour chauffer des matiaux ferreux dans les limites indiquees sur l'appareil et le manuel. Il faut respecter les instructions relatives a la securite. En cas d'utilisation inadqueate ou dangereuse, le fabricant ne pourra etre tenu responsable.
ENVIRONMENTMENT
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -25 et +55^ (-13 et 131^ ).
Humidité de l'air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu'à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le chauffage par induction peut etre dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le chauffage par induction expose les individus à une source de chaleur, de champes electromagnétiques et de rayonnements lumineux qui peut présenter un danger.
Pour bien se protégé et protégé les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :

- Afin de se protégier des rayonnements optiques ainsi que des projections de métal, utiliser un masque ou des lunettes de protection ayant une teinte 5.
- Afin de se protégé de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui couvrent l'ensemble du corps.
- Ne pas porter de vêtements équipés de fermetures métalliques, boutons métalliques, ou revêtements métalliques de chaque type qu'il soit.

- Utiliser des gants qui garantissent une isolation électrique et thermique.

- Utilisation interdite aux porteurs d'un stimulator cardiaque.
- Les porteurs de stimulatorie ne doivent pas s'approcher a moins d'un metre de l'ensemble de l'appareil lorsque celui-ci est en fonctionnement.
- Risque de perturbation du fonctionnement des stimulateurs cardiaques à proximé de l'appareil.
- Utilisation interdite aux porteurs d'implants métalliques.
- Les porteurs d'implants métalliques ne doivent pas s'approcher à moins d'un mètre de l'ensemble de l'appareil lorsque celui-ci est en fonctionnement.

Veiller a ce que des bijoux (alliance en particulier) ou pieces metalliques (clés, montre) ne viennent pas a proximite du systeme d'induction et de I'inducteur lors du fonctionnement.
- Enlever tous les bijoux et autres objets en métal de votre corps avant d'utiliser cet équipement
RISQUE DE BRULURES

Le chauffage par induction augmente la température du métal très rapidement!
- Ne pas toucher les pieces chaudes ainsi que l'inducteur a mains nods.
- Attendre le refroidissement des pieces et de l'équipment avant de les manipuler.
- En cas de brûlure, rincer abondamment à l'eau et consulter un médecin sans tarder.
RISQUES DE FEU ET D'EXPLOSION

- Ne pas dispose l'appareil sur, ou à proximé de surfaces inflammables.
- Ne pas installer l'appareil pres de substances inflammables ou comburantes.
- Ne pas chauffer de conteneurs, recipients ou tuyaux qui contiennent ou qui ont contenu des produits inflammables liquides ou gazeux.
- Ne pas surchauffer les pieces et les adhesifs.

- En cas de départ de feu, utiliser un extincteur ou une couverture anti-feu.
- Ne pas utiliser l'appareil en atmophère explosive.
- Ne pas chauffer de因为他们 sous pression.
- Maintainir les AIRBAG, les bombes aerosol et autres reçipiens pressurisés éloignés de l'équipment de chauffage par induction.
RISQUE DE VAPEUR ET DE GAZ
- Maintainiratetehtedsfumeeesne respirezpas lesvapeurs.
- En travail interieur, aérer le secteur et/ou utiliser un extracteur d'air pour évacuer les vapeurs et des gaz.
- Le chauffage par induction de certains matériaux, adhésifs, et flux peut produit des vapeurs et des gaz. La respiration de ces vapeurs et gaz peut être dangereuse pour votre santé. Par exemple le chauffage de l'uréthane libre un gaz : le cyanure d'hydrogène, qui peut être mortel aux humains.
- Si la ventilation est insuffisante, utiliser un respirateur agreé.
Lire les fiches techniques d'hygène et securite des produits (MSDS) et les instructions du fabricant pour les adhesifs, les flux, les metaux, les consommables, les enduits, les nettoyants, et les decapants. - Travailler dans un espace confiné seulement s'il est bien aéré, ou en utilisant un respirateur agréé. Veiller à garder une personne qualifiée pour vous surveiller. Les vapeurs et les gaz résultats du chauffage peuvent remplaner l'oxygène de l'air et provoquer un accident ou la mort. S'assurer de la qualité de l'air respiré.
- Ne pas utiliser le chauffage sur des parties en cours de dégraissage, ou de pulverisation. La chaleur peut réagir avec les vapeurs et former des gaz fortement toxiques et irritants.
- Ne pas surchauffer les métaux, tel que l'acier galvanisé, revêts de plomb ou de cadmium, à moins que le revêttement soit enlevé de la surface à chauffer, que l'aire de travail soit bien ventilée, et au besoin, en portant un respirateur agré. Les pieces de fonderie et tous les métaux contenant ces éléments peuvent dégager les vapeurs toxiques si surchauffés.
Se référer au MSDS concernant les informations relatives aux températures.
EMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES


- En fonctionnement, l'inducteur génére de forts champs electromagnétiques non visibles.
- L'équipment a été concu en réduisant au maximum les risques dus aux champs electromagnétiques, cependant des risques résiduels subsistant.
- Respecter une distance de sécurité minimale de 30 cm entre l'inducteur et la tête ou le tronc de l'opérateur.
L'inducteur doit être orienté exclusivement vers les parties métalliques que l'on peutCHAuffer. - Ne jamais enrouler la lance autour du corps.
RAYONNEMENTS OPTIQUES

- Risque d'émission optique lorsque les éléments métalliques chauffés approchant et atteignent la fusion.
- Les rayonnements optiques peuvent être nocifs pour les yeux et pour la peau.
RISQUE ÉLECTRIQUE

Une décharge électrique peut être une source d'accident grave direct ou indirect, voire mortel.

| 110LG / 160LG / 220LG 400 V | L'appareil est de classe I, il doit être utilisé uniquement sur une installation électrique triphasée 400V (50/60 Hz) à quatre fils avec un neutre relié à la terre. |
| 110LG / 160LG norme UL | L'appareil est de classe I, il doit être utilisé uniquement sur une installation électrique triphasée 208-240 V (50/60 Hz) à quatre fils avec un neutre relié à la terre. |
- Le courant absorbé maximal (I1) est indiqué sur le matériel, pour les conditions d'utilisation maximales. Vérifier que l'alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation.
- Le conducteur de mise à la terre ne doit pas être interrompu ou débranché (par ex. par une rallonge).
- Ne pas utiliser l'appareil, si le cable d'alimentation, la prise secteur ou la lance sont endommages.
- Ne pas utiliser l'inducteur sous la pluie ou sur des pieces mouillées ou immergées.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL


| 220LG seulement | ·Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12, à condition que la puissance de court-circuit Ssc soit supérieure ou égale à 7.6 MVA au point d'interface entre l'alimentation de l'utilisateur et le réseau public de distribution. Il est de la responsabilité de l'installateur ou de l'utilisateur du matériel de s'assurer, si nécessaire en consultant l'exploitant du réseau de distribution, que le matériel est raccordé uniquement à une alimentation ayant une puissance de court-circuit Ssc supérieure ou égale à 7.6 MVA. |
| 110LG / 160LG | ·Ce matériel n'est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseau basse tension privés connectés au réseau public d'alimentation seulement au niveau moyen et haute tension. S'il est connecté à un réseau public d'alimentationasse tension, il est de la responsabilité de l'installateur ou de l'utilisateur du matériel de s'assurer, en consultant l'opérateur du réseau de distribution, que le matériel peut être connecté. |
- Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11.
ENTRETIEN / CONSEILS

L'entretien ne doit etre effectue que par une personne qualifie. Un entretien annuel est conseilled.
- Avertissement! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur avant d'effectuer des travaux sur l'appareil. À l'intérieur du produit, les tensions et intensités sont élevés et dangereuses.
- Enlever le capot et dépoussierer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue de la mise à la terre et des connexions électriques avec un outil isolé.
- N'utiliser enaucun cas des solvants ou autres produits nettoyants agressifs.
- Nettoyer les surfaces de l'appareil à l'aide d'un chiffon sec.
- Si le cable d'alimentation ou la lance sont endommages, ils doivent être replacés par le fabricant, le service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
Si le fusible interne est fondu, il doit etre remplace par le fabricant, son service apres-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'eviter un danger. - Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se reférer à la partie installation avant d'utiliser l'appareil.
- Maintain au moins 50 cm d'espace libre autour de l'équipement.
TRANSPORT
- Ne pas utiliser le cable d'alimentation ou la lance pour déplacer l'appareil. Il doit être déplaced en position verticale.
- Les poignées ne sont pas considérées comme un moyen d'élingage.
RÉGLEMENTATION

Appareil conforme aux directives européennes.
- La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
- Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
- Matériel conforme aux exigences Britanniques. La déclaration de conformitébritannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
Appareil conforme aux normes Marocaines.
- La déclaration C, (CMIM) de conformité est disponible sur notre site internet.
MISE EN REBUT

- Ce matériel fait l'objet d'une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
-
Produit recyclable qui relève d'une consigne de tri.
-
Produit recyclable qui relève d'une consigne de tri.
IDENTIFICATION DU PRODUIT
À l'arrête du produit apparaît une plaque d'identification qui contient les informations suivantes :
- Nom et adresse du fabricant
- Date de fabrication
Modèle - Type du produit
Tension d'utilisation
Ces données doivent etre mentionnées à chaque intervention de techniciens ou si des pieces detachedes sont demandees.
| Tension d'entrée assignée 208-240 V 400 V 208-240 V 400 V | |||||
| Fréquence assignée 50 Hz - 60 Hz | |||||
| Nombre de conducteurs 3 Phases + Terre | |||||
| Courant d'entrée assigné 32 A 16 A 45 A 29 A 32 A | |||||
| Puisance d'entrée assignée 11 000 W | 16 000 W | 22 000 W | |||
| Fréquence de traitement | 20-60 kHzcontrôlee par microprocesseur. | ||||
| Puisance de sortie assignée | 5 500 W | 8 000 W | 11 000 W | ||
| Longueur du cable alimentation | 5 m | 4 m | |||
| Longueur de la lance | 4 m | 6 m | 6 m / 10 m | ||
| Contenance du réservoir | 7 litres | 30 litres | |||
| Liquide de refroidissement | Liquide de refroidissement spécial soudage (ref. 052246) | ||||
| Indice de protection IP 21 | |||||
| Dimensions (cm) 88 x 60 x 60 cm | 118 x 80 x 60 | ||||
| Poids (kg) 86 80 146 136 141 | |||||
| Fusible interne | T5A - 250VAC - 6.3x32 | T2.5A - 500VAC - 6.3x32 | T5A - 250VAC - 6.3x32 | T2.5A - 500VAC - 6.3x32 | |
DESCRIPTION DU POSTE (FIG I)
PREMIÈRE MISE EN FONCTIONNEMENT
| 1 Interrupteur général |
| 2 Bouton lumineux d'autorisation de chauffe |
| 3 Indicateurs de puissance de chauffe (110LG : 1 kW - 11 kW, 160LG : 1 kW - 16 kW 220LG : 2 kW - 22 kW) |
| 4 Boutons réglage de puissance de chauffe ou besoin d'unité de température |
| 5 Température du liquide de refroidissement et consigne |
| 6 Voyant défaut générateur ou inducteur |
| 7 Voyant d'alarme circuit de refroidissement |
| 8 Voyant de protection thermique du générateur ou du circuit de refroidissement |
| 9 Voyant du mode changement d'inducteur |
| 10 Bouton d'activation du mode changement d'inducteur |
| 11 Bouton de lance : déclenché la chauffe |
| 12 LED d'éclairage du point de chauffe |
| 13 Attache de lance : Empreinte clé de 36 mm |
| 14 Attache adaptateur : Empreinte clé 27 mm |
| 15 Adaptateur |
| 16 Inducteur |
| 17 Connexion pédale pneumatique |
| 18 Prise USB de reprogrammation |
| 19 Connecteur de régulation de température extérieure |
| 20 Pédale pneumatique |
Le POWERDUCTION 110LG (sauf 208-240V) est fourni avec un cordon secteur de 5 m équipé d'une prise électrique
16 A à 5 pôles avec terre.
Les POWERDUCTION 160LG et 220LG (sauf 208-240V) sont fournis avec un cordon secteur de 4 m équipé d'une prise électrique 32 A à 5 pôles avec terre.
- Une fois le produit monté, poser la lance sur son support. Dévisser l'inducteur et le bouchon du réservoir.
- Remplir au maximum le réservoir avec le liquide de refroidissement spécial soudage (30 l / 7 l).
- Prendre la lance et la placer à l'entrée du réservoir ou au dessus du bidon de replissage.
- Relier le produit au réseau. Actionner l'interrupteur général (1) en position ON.
- Le produit démarre et part systématiquement en Erreur («E-6» ou «E-7»).
- Appuyer 2 fois sur le bouton changement accessoire (10). Le cycle de purgege dure 5 secondes et il est signalé par un chenillard sur l'afficheur. Un double signal sonore indique la fin du cycle.
- Dés que le liquide sort de la lance, arrêté l'écoulement en appuyant sur le bouton de lance (11) ou attendre l'affchage « E-6 ». Si l'afficheur indique « E-7», recommencer l'opération à partir de l'étape 6 (5 fois maximum, sinon se référer à la partie « Correction défaut E-7»).
- Visser l'inducteur à la main.
- Appuyer 2 fois sur le bouton «changement inducteur» (10). Le cycle de purgege dure 5 secondes et il est signalé par un chenillard sur l'afficheur. Un double signal sonore indique la fin du cycle.
- L'afficheur indique la température du liquide de refroidissement.
- Refaire l'appoint de liquide de refroidissement si nécessaire.
- Remetre le bouchon du réservoir. Le produit est prét à fonctionner.
Correction défaut E-7
Après 5 essais de cycle de purge infructieux, il est nécessaire de suivre la procédure suivante :
- Tendre la lance au-dessus du produit, pour que les poches d'eau s'écoulent et permettent à la pompe de s'amorcer.
- Pencher le produit à 30^ environ du côte de la lance.
- Il est possible de souffler dans le bout de lance. Utiliser une sufflette avec un chiffon pour l'étanchéité et éviter les projections.
- Relancer un ou deux cycles après chaque action.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION (P.9)
- Actionner l'interrupteur général (1) en position ON.
La machine effectue sa phase d'initialisation pendant 2 secondes. - Appuyer sur le bouton d'autorisation de chauffe (2). Levoyant sur le bouton (2) et la LED d'éclairage de l'inducteur (12) s'allument, indiquant que le produit est pret à chauffer.
- Positionner l'inducteur à plat sur la pièce ou la partie à réchauffer (placer la partie ouverte de la ferrite contre la pièce).
-
Appuyer sur le bouton (11) de la lance ou sur la pedale pneumatique pour demarrer la chauffe; si nécessaire déplacer l'inducteur pour réchauffer une surface plus grande. Deux tímoins permettent d'indiquer que la chauffe est active:
-
La luminosité de la LED d'éclairage de l'inducteur (12) diminue*.
- Levoyant de la puissance minimum sur l'indicateur de puissance de chauffe (3) clignote rapidement (en mode HI ce sont les deux voyants min & max qui clignotent).

Ne pas chauffer trop longtemps une meme zone (quelques secondes suffisent selon I'epaisseur) sous risque de faire enter la piece en fusion.
Il est possible de modifier la consigne de puissance pendant la chauffe.

La consigne de chauffe peut etre reglee sur la valeur Hi. La puissance est identique au mode 100% mais le Powerduction adopte un comportement different :
- À 100% : ilporte la pièce au rouge et maintient à la puissance ajusté pendant quelques secondes avant d'atteindre doucement sa température maximale.
- En mode Hi : il monte à sa puissance maximale en faisant abstraction de l'etat de la piece àCHAuffer. Rester très vigilant, laCHAFFE est forte et rapide et peut endommager la piece.
L'afficheur indique en continu la température du liquide de refroidissement (max 60^ / 140^ ).
- Dans la phase d'initialisation, la pompe et le ventilateur du circuit de refroidissement fonctionnent pendant quelques secondes, ici pour vérifier leur bon état de marche.
- Apre s'arrêt de la chauffe, laisser le circuit de refroidissement refroidir l'inducteur avant d'eteindre le produit.
- Pour modifier l'unité d'affichage de la température du liquide de refroidissement, maintainir appuyés les deux boutons de réglage (4) jusqu'à ce que l'unité désirée s'affiche (" -F- " = Fahrenheit / " -C- " = Celsius). Relâcher les boutons, le changement est méorisé et effectif.

La machine a ete conue en reduisant au maximum les risques dus aux champs electromagnetiques. Des risques résiduels subsistent et il est recommande de respecter une distance de securite minimale de 30 cm entre I'inducteur et la tete ou le tronc de I'opérateur.
Mise en veille de la chauffe
Pour des raisons de sécurité, le produit désactive l'autorisation de chauffe au bout de 5 minutes d'inactivité du générateur. Le témoin lumineux vert du bouton d'autorisation de chauffe (2) et la LED du support de lance (12) s'éteignent. Pour remettre en fonction le générateur, faire un appui long sur le bouton de lance (11) pendant 1 seconde.
Après 20 minutes d'inactivité, seul un appui sur le bouton d'autorisation de chauffe (2) permet de reactiver le générateur.
PRÉSERVATION DE L'INDUCTEUR
Le métal chauffé rayonne de la chaleur vers l'inducteur au carré de la température à laquelle il est porté. L'inducteur est donc fortement exposé. Lorsque le métal est rougeASF, la temperature est inférieure à 850^ . S'il devient rouge vif/orange, la temperature depasse 1000^ . S'il vire au blanc, la temperature depasse 1200^ (nuancier ci-dessous disponible en couleur sur la notice du site internet).
600°C 900°C 1300°C
Pour préserver l'inducteur et allonger sa durée de vie, il faut rester le plus possible sur des températures avoirant les 850^ et éviter les utilisations prolongées.
La ferrite incluse dans l'inducteur a un coefficient de dilatation supérieur à son support mécanique. La chauffe excessive de l'inducteur engendre une alteration de la ferrite. Il dépend de l'utilisateur d'éviter cette chauffe excessive.

Par conséquent, l'inducteur, ou la ferrite seule dans le cas où elle est démontable, sont des consom-mables sur lesquels la garantie ne s'applique pas.
TEMOINS D'ALARME
- Levoyant6signaleundefautd'inducteuroudu générateur.
-
Levoyant7signaleundefautdedebittuduCircuit defroroidissementliquide.
-
Levoyant 8 signale la mise en protection thermique du bloc de puissance ou le dépassement de la limite haute de la température de liquide de refroidissement qui est de 60^ / 140^
Attendre l'extinction duvoyant,le produit est de nouveau pret a fonctionner.
L'afficheur 5 renvoie le code du dernier :
| Code défaut Raison | ||
| E - 1 Bouton autorisation de chauffe (2) resté appuyé. En court-circuit ou bloqué mécaniquement. | ||
| E - 2 Bouton de lance resté appuyé (11). En court-circuit ou Bloqué mécaniquement. | ||
| E - 3 Boutons du clavier resté appuyé (4) ou (10). En court-circuit ou bloqué mécaniquement. | ||
| E - 4* Intensité inducteur trop élevé ou non compatible. Lance défectueuse ou inducteur en court-circuit. | ||
| E - 5* Intensité inducteur trop faible. Inducteur mal visse ou lance défectueuse. | ||
| E - 6 Débit trop élevé >6 l/min. Tuyau piqué ou absence d'inducteur. | ||
| E - 7 Débit trop faible <4 l/min. | Tuyau pince ou bouché, la pompe ne fonctionne pas. | |
| E - 8* Défaut interne. Nappe commande débranchée. | ||
| E - 9 Défaut tension réseau. La tension réseau est trop faible. | ||
| E - 10 Défaut à la mise sous tension. Pédale pneumatique active à la mise sous tension. | ||
| E - 11 | Défaut mesure de température de régulation. | Capteur de température débranché ou court-circuit. |
| E - 12 | Défaut mesure de température de régulation. La température n'évolue pas pendant la chauffe. | Capteur de température mal positionné. |
| E - 13 Défait de relais de puissance. Faisceau débranché. | ||
| E - 14 Défaut à la mise sous tension | La pédale pneumatique est active à la mise sous tension lorsque le Powerduction Heat Controller est connecté au produit. | |
| - - - | Défaut surtension. | Tension secteur supérieure à 460 V. |
| + | Absence de phase. | Phase débranchée dans la prise / le produit ou fusible / interrupteur HS |
*Dans le cas des défauts E-4, E-5 et E-8, redémarrer l'appareil après avoir corrigé le défaut.
| Défaut E5 Problème de vissage inducteur : (验证er le vissage, attention à ne pas serrer trop fort !) | Défaut E6 Défaut de début se référer aux pages 6, 7 & 13 | Défaut E7 Défaut de début se référer aux pages 6, 7 & 13 |
| 888 | 888 | 888 |
NB:En cas de defaulted,l'appareil ne chauffe pas.
L'appareil est équipé de plusieurs systèmes de protection électroniques pour les surcharges électriques et le refroidissement. La protection thermique de l'inducteur intervient sur tout lors du réchauffage de pieces en inox, aluminium et cuivre. Pour remettre en fonction, il suffit d'attendre la fin du refroidissement. Pour toutes les autres protections, étèindre l'appareil avec l'interrupteur général et le rallumer. Pour les alarmes des défauts E-6 et E-7, vérifier :
- la présence d'une éventuelle fuite,
- que le tuyau n'est pas bouché ou pince,
- que la pompe n'est pas bloquée ou désamorcée,
- qu'il y a suffisamment de liquide de refroidissement.
Si le défaut semble corrigé, appuyer deux fois sur le bouton «changement d'inducteur» (10). Le produit effectue un cycle de purgege. Il est pré à fonctionner.

Press x 2
MODE «TEMPORISATION»*
La fonction "Temporisation" permet de maîtriser le temps de chauffe du Powerduction. Le temps est régliable de 1 à 30 s. (La durée est régliable de 1 à 120 s, à partir du Soft V6.50)
Pour rentrer dans ce mode :
- Appuyer sur le bouton d'autorisation de chauffe (2). Son voyant lumineux s'allume.
- Puis appuyer simultanément sur les deux boutons de réglages de puissance (4). L'affichage indique "SEC" puis "T 00" ou "SEC" puis "ON" si un temps a déjà été paramétré.
- Les boutons de réglages de puissance (4) deviennent des boutons de réglages de temps. Modifier la consigne de temps à souhait.
Si au dela de 3 secondes, la valeur de temps n'a pas ete modifiee et indique tous "T 00", le Powerduction repasse en mode normal.
Utilisation en mode "Temporisation":
Une fois la consigne de temps selectionnee, le produit est pret a fonctionner. La LED d'éclairage (12) est allumée.
- Appuyer sur le bouton de lance (11). L'intensité de la LED (12) diminue pour indiquer que la chauffe est active.
-
La chauffe s'arrête à la fin du temps imparti. Tant que le bouton de lance (11) est pressé, la LED (12) et le bouton d'autorisation de chauffe (2) clignotent pour averrir que la puissance est coupée. Ajuster la consigne de temps si besoin.
-
Appuyer sur le bouton de lance (11) pour un nouveau cycle de chauffe.
Sortir du mode "Temporisation"
Le mode reste actif constamment, y compris lorsqu'lon eteint puis rallume le Powerduction. - Pour sortir du mode, regler la consigne de temps sur ou appuyer simultanement sur les deux boutons de réglage de puissance (4). Le Powerduction repasse en mode d'utilisation normal. L'afficheur indique "SEC" puis "OFF".
Particularité du réglage de puissance dans ce mode
Comme expliqué, en mode d'utilisation normal les boutons de réglages permettent de modifier la puissance alors que dans ce mode, ils modifiient la consigne de temps. Pour modifier la puissance sans sortir du mode :
- Appuyer sur le bouton d'autorisation de chauffe (2). Son voyant lumineux vert s'eteint.
- Les boutons de réglages (4) permettent de modifier la puissance. Régler la puissance.
- Appuyer à nouveau sur le bouton (2). Son voyant lumineux se rallume. Les boutons de réglages (4) redeviennent le paramètre de temps.

MODE «CHANGEMENT ACCESSORIES»
sérigraphie produit

Couple de serrage max = 7 Nm
Ce mode est accessible uniquement si la chauffe n'est pas activée (bouton vert eteint).
- Appuyer sur le bouton (10), la pompe s'arrête et la LED (9) s'allume.
- Placer la lance sur son support,mettre le cable au sol pour eviter la perte de liquide.
- Devisser I'inducteur a la main.
- Selon le choix du nouvel inducteur : dévisser l'adaptateur à l'aide de la clé fournie puis revisser l'adaptateur ajustat (7 N.m max) ou保守 l'adaptateur déjà en place.
- Revisser le nouvel inducteur à la main.
- Appuyer de nouveau sur le bouton (10).
La pompse se met en fonctionnement pendant 5 secondes. Un chenillard s'affiche.
Si le débit est correct, un double signal sonore retentit et le produit est prét à fonctionner.
Sinon un défaut s'affiche (se référer au tableau code défaut).

Inducteurs et Adaptateurs
Les Powerduction 110LG/160LG/ 220LG sont livres d'origine avec l'adaptateur 32L et l'inducteur L90 ou L20B4 (selon modele).
Les autres accessoires sont optionnels, ils permettent d'élargir les possibités de chauffe à de multiples applications.

Décovrez la gamme complète

Adaptateurs
32L Ref. 064515

32S Ref.064508
Inducteurs
| L90 Réf. 059788 | L20/B4 Ref. 067882 | S90 Réf. 058927 | S70 Réf. 061569 |
| L70 Réf. 059771 | L20 ALU GLOVE Ref. 069114 | S180 Réf. 059269 | S20/B1 Réf. 064874 |
| L180 Réf. 059795 | L180 D80 Ref. 069121 | S180/B1 Réf. 064881 | S180/B3 W Ref. 067899 |
| L180 SPIRAL Réf. 065000 |
POIDS DES LANCES POWERDUCTION
Le poids des lances a ete mesure bras tendu. (Ces mesures sont a titre indicatif et ne peuvent pas etre precises a 100% car cela depend de la position de la lance sur la balance)
| 37LG 39/ | 50LG 110LG 160/220LG | ||||
| inducteur S90(sans liquide) | 1.4 kg 1.5 | kg Faisceau exclu | |||
| Inducteur S90(avec circulation deliquide) | 1.6 kg 1.7 | kg Faisceau exclu | |||
| Inducteur S180B3W(sans liquide) | 1.4 kg Faisceau exclu | ||||
| Inducteur S180B3W(avec circulation deliquide) | 1.6 kg Faisceau exclu | ||||
| Inducteur C20B1(sans liquide) | 1.4 kg Faisceau exclu | ||||
| Inducteur C20B1(avec circulation deliquide) | 1.6 kg Faisceau exclu | ||||
| Inducteur L90(sans liquide) | 4.8 kg 3.4 | kg | Schéma sur potentence (110)+ schéma sur équilibreur | ||
| 4.6 kg 4.5 | kg Faisceau exclu | ||||
| Inducteur L90(avec circulation deliquide) | 5.3 kg 3.6 | kg | Schéma sur potentence (110)+ schéma sur équilibreur | ||
| 5 kg 5.1 | kg Faisceau exclu | ||||
| Inducteur L20B4(sans liquide) | 4.7 kg 2.9 | kg | Schéma sur potentence (110)+ schéma sur équilibreur | ||
| 4.5 kg 4.3 | kg Faisceau exclu | ||||
| Inducteur L20B4(avec circulation deliquide) | 5.1 kg 3.2 | kg | Schéma sur potentence (110)+ schéma sur équilibreur | ||
| 4.9 kg 4.7 | kg Faisceau exclu | ||||
MODE «VIDANGE»
Ce mode est accessible uniquement si laCHAUFFEN'est pas activée (bouton vert eteint).
- Appuyer sur le bouton (10), la pompe s'arrête et la LED (9) s'allume.
- Placer la lance sur son support. Mettre le cable au sol pour éviter la perte de liquide.
- Devisser l'inducteur à la main.
- Maintain appuyé 3 secondes sur le bouton d'autorisation de chauffe (2) jusqu'à ce qu'il s'allume.
- Placer la lance au-dessus d'un填补 d'au moins 30 l de contenance.
- Appuyer sur le bouton de lance (11). La pompe se met en route jusqu'à ce que le débit devienne inférieur à 2 l/min ou pendant 2 minutes. L'afficheur affiche le débit en décilitre par minute. Pour arrêter la pompe en cours de cycle, appuyer sur n'importe quel bouton.
- Pour vider complètement le circuit de liquide de refroidissement, souffler (30PSI ≈ 2 bar) dans le bout de lance, jusqu'à entendre l'air ou voir des projections de liquide de refroidissement sortir du réservoir.
- Pour evacuer le liquide restant dans le fond du réservoir
110 LG : utiliser une pompé à dépression ou pencher le produit sur la face avant.
160LG/220LG: dévisser avec une clé (6 pan de 8) le bouchon situé sous le Powerduction.
Une fois le réservoir complètement vide, revisser le bouchon.


- Pour refaire le plein de liquide de refroidissement, voir la notice de première mise en route (p9/10).
Il est conseilé de changer le liquide de refroidissement tous les ans si utilise nation, sous peine de détériorer la lance du Powerduction.
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT ET MODE «REFROIDISSEMENT FORCE»
Le Powerduction est dote de ventilateurs. Le premier, commun aux 110LG, 160LG et 220LG, se met en route lorsque la tempere du liquide de refroidissement atteint 35^ (95^) . Le second, uniquement present sur les 160LG et 220LG, se met en route lorsque la tempere atteint 40^ (104^) . Dés que la temperature du liquide repasse en dessous des valeurs consignes (35^ ou 40^) , les ventilateurs se coupent.
Lors de longues périodes de chauffe, le POWERDUCTION a un mode de refroidissement forc. Pour l'enclencher :
- Actionner l'interrupteur général (1) en position ON.
La machine effectue sa phase d'initialisation pendant 2 secondes. - Appuyer sur le bouton d'activation (2). Levoyant sur le bouton (2) et la LED sur le support de lance (12) s'allument, indiquant que le produit est pret a chauffer.
- Faire un appui long (>3 secondes) sur le bouton (10). Le mode «Refroidissement force» est activé.
Le ventilateur se met alors en route automatiquement. Le message «Fan ON» apparait sur l'afficheur.
Pour arrêter le mode «Refroidissementforcé», recommencer l'étape 3. Le message «Fan OFF» apparait alors sur l'afficheur.
MISE EN OÉUVRE DE LA RÉGULATION DE TEMPERATURE EXTÉRIEURE
- Utiliser un capteur à pyromètre ou à thermocouple avec une sortie analogue.
Dans ce cas, il faut adapter la valeur de la résistance de shunt sur U T° suivant la consigne et la précision désirée.
Tableau de correspondance
| Tension U T° Température en Celsius Température en fahrenheit | ||
| 1 V 0°C 32°F | ||
| 2 V 100°C 210°F | ||
| 3 V 200°C 390°F | ||
| 4 V 300°C 570°F | ||
| 4.5 V 350°C 660°F | ||
Ou
-
Utiliser le dispositif prévu à cet effet sur le POWERDUCTION (061644 - POWERDUCTION HEAT CONTROLLER & 064119 - PYROMÉTURE POUR POWERDUCTION HEAT CONTROLLER):
-
BrancherYOUR capteur de température sur l'interface de mesure de température extérieure (Option).
Dans ce cas, se reférer à la notice du boitant de régulation de température.
- Brancher le capteur de température directement sur l'interface du POWERDUCTION ou directement sur le connecteur de face avant.
Brochage du connecteur de face avant



| Fonction N° | de plot Type | Paramètres | electriques Valeurs Logiques | ||
| Générateur prét OK/Secur | 1/3 Sortie | digitale | Type Courant continue admissible | Contact sec 5 A 30 V | Fermé Générateur prét àchauffer |
| Ouvert Défaut générateur | |||||
| Terre 8 Terre Terre Terre Terre | |||||
| Start | 9/10 Entrée digitale | Tension résiduelle (circuit ouvert) | 15 V | Nécessite l'utilisation d'un contact sec : un contact fermé active la chauffe. | |
| Impédance d'entrée | 3.5 kΩ | ||||
| Tension de régulation U T° | 11 - / 14+ | Entrée analogique | Tension d'entrée maximale | 5 V | Entrée image de la température mesurée. Voir tableau de correspondance |
| Impédance d'entrée | 5.4 kΩ | ||||
| Precision | +/-5% | ||||
| Alim. interface | 12/13 | Alimentation continue | Tension de sortie | 15 V | |
| Impédance de sortie | 100 Ω | ||||
Mode manuel
Pour rentrer, dans le mode « régulation de température extérieure»,
- Rester appuyé 5 s sur le bouton d'autorisation de chauffe (2).
- Le bouton clignote toute les secondes et rEG est affchéé.
Le contact OK/Secur se ferme (Patte 1-3).

Le bouton sur la lance (11) et la commande pneumatique (15) sur le produit sont désactivés dans ce mode!
Pour régler puis activer la chauffe :
- Régler la consigne de régulation : appuyer sur les boutons de réglages (4).
La consigne de régulation varie de 80^ à 350^ (valeur par défaut à 250^ ) par pas de 10^ .
La consigne est affichée pendant 1 s.
- Régler la consigne de puissance de chauffe (\%) : maintainir le bouton «changement inducteur» (10) et appuyer sur
les boutons de réglages (4). La consigne de puissance de chauffe varie de 10% à 100% (valeur par défaut à 50% ).
La puissance est actualisée sur le bargraphe.
- Activer la chauffe: fermer le contact utilisateur (Start 9-10). Tant qu'il reste fermé, la chauffe est active.
Levoyant de la puissance minimum (3) clignote à 10 Hz pour signaler que la puissance est active.

Il est possible de regler de nouveau la chauffe lorsqu'elle est active. Dans ce cas, il n'est pas nécessaire de réalis-
er l'etape 3 puisque le contact utiliseur est déjà fermé. La chauffe en cours s'adapte à ses nouvelles consignes

En cas d'utilisation de l'interface de température extérieure, débrancher la pédale pneumatique du produit puis
la brancher sur l'interface.
Mode automate
Il est possible de commander le produit par un automate (cf.brochage).
Utiliser le connecteur de face avant ou passer par l'interface extérieure.
Pour rentrer dans le mode « régulation de température extérieure» :
- Mettre le produit sous tension.
- Attendre la fin de la phase de demarrage 5 s.
- Fermer le contact Start.
- Attendre la fermetre de la sortie OK/Secur (500 ms).
- Relacher le contact Start après la détction du OK/Secur.
- Vérifier que la sortie OK/Secur reste fermée.
Le produit rentre dans le «mode régulation extérieure» et générale une melodie.
Le bouton d'autorisation de chauffe (2) et la LED du bouton de lance (11) clignotent une fois par seconde tant que le mode est activé.
Pour régler la consigne de température et la puissance de chauffe réalisier la même opération qu'en mode manuel.
Pour activer la chauffe
- Fermer le contact Start. Le produit va chauffer jusqu'à atteindre et réguler la température de consigne.

Si le produit detecte un dernier, alors la sortie OK/Secur s'ouvre et la chauffe s'arrête.
Pour acquirer le defaut, ouvr le contact Start et appuyer sur le bouton d'autorisation de chauffe (2).
Le produit returne dans le mode « régulation».
Chronogramme de démarrage par automate

Sécurité et mise en début de l'appareil
- Si l'entrée de température n'évolve pas au bout de 5 s, le produit se met en défaut « E12 ».
- Si un thermocouple se coupe, alors la régulation s'arrête car la tension U T° dépasse la tension maximale de 4.9 V.
-
Si la température baisse de manière importante en peu de temps (lorsque des sondes thermocouple se décrochent par exemple), la chauffe s'arrête et le produit se met en défaut « E11 » (mode manuel >100^ , mode automate >30^ ).
-
Pour avoir la régulation la plus précise possible, le ou les points de mesures doivent être au plus proche de l'inducteur. C'est la raison des 2 thermocouples sur l'interface extérieure.
-
L'afficheur donne la température la plus élevé mesure par les capteurs.
MAINTENANCE
Recommendations generales
- Il est conseilé de renouveler le liquide de refroidissement au plus tard tous les 2 ans quel que soit l'utilisation, sous peine de déterminer la lance du POWERDUCTION. Avant d'ajouter le liquide, dépoussier le produit et vérifier l'absence de fuite.
Vérifier régulierement le serrage des vis de puissance ainsi que l'aspect des connexions électriques de puissance. - Ouvrir le produit tous les ans (débranchez-le avant, et restorer les 17 vis de la face droite) pour le dépoussiérer. Ou plus régulément si l'environnement est très poussièux. (Sur méthode 160LG & 220LG uniquement.)

COUPLE DE SERRAGE 4 NM POUR LE REVISSAGE
Couple de serrage préconisés pour vis de puissance
| Dimensions vis M5 | M6 M8 M10 | collier de serrage | Gaz 1/43/8 Gaz | M28 M32 | Inducteur 16/22 | ||||
| Matière acier acier laiton laiton | acier laiton laiton | cuivre cuivre cuivre | |||||||
| Couple | 4 Nm | 6 Nm | 7 Nm | 7 Nm | 2,5 Nm | 4 Nm | 7 Nm max | 7 Nm max | à la main, 4 Nm max |
- Il est essentiel que la maintenance du produit soit réalisée par du personnel autorisé, qualifié et informé des recom-mandations décrites dans ce manuel.
- Ne jamais nettoyer, lubrifier ou effectuer une maintenance sur le produit en fonctionnement.
- Avant toute opération de maintenance, placer le bouton Marche / Arrêt (1) sur la position « 0 » pour éteindre le produit, puis le débrancher de l'installation électrique pour éviter tout choc électrique ou autre risque resultant d'une mauvaise manipulation.
- Ne pas porter de bagues, montres, bijoux, vêtements pendants comme des cravates, vêtements déchirés, écharpes, vestes déboutonnées ou fermetures Éclair ouvertes qui pourrait être accrochés pendant le travail.
- Porter只想 des vêtements spécifique pour la prévention des accidents, comme par exemple : des chaussures antidéraptantes, des casques antibruits, des lunettes de protection, des gants de sécurité, etc.

- Ne jamais utiliser d'essence ou de solvants inflammables pour nettoyer le produit. Utiliser plutôt de l'eau et, si nécessaire, des solvants commerciaux non toxiques.
- Àprous les interventions, tousjours remonter les carters métalliques du produit avant de remettre la machine en marche.
- Si l'inducteur est endommagé ou si le concentrateur est cassé, replacer l'inducteur complet.
Maintenance préventive
Des inspections méticuleuses effectues à des intervalles réguliers sont nécessaires pour détecter et éliminerrapidement les défauts, afin qu'ils ne causent des dommages à l'appareil.

Chaque fois que vous doivent utiliser le produit POWERDUCTION, vérifier au préalable les organes de sécurité de l'appareil, et toutes anomalies pouvant nuir au fonctionnement correct de l'appareil. Verifier quotidiennement pour identifier les signes avant-coureurs d'usure.

La sécurité opérationnelle du produit ne peut etre garantie que si les reparations sont effectuees en utilisant des pieces de rechange d'origine et si les instructions de maintenance sont respectees.
Après chaque utilisation, le produit étant étant etéint, il doit être nettoyé aussitôt pour retarder toutes poussières ou salissures pouvant réduire l'efficacité de la ventilation et ALTERER le bon fonctionnement du produit et sa durée de vie.
Avant chaque utilisation, vérifier le bon fonctionnement des organes de contrôle, des organes de sécurité, et l'intégrality des cables électriques de connexion.

Effectuer des contrôles visuels périodiques afin de vérifier la présence eventuelle de fuites de liquide, et vérifier que les bouches de ventilation ne sont pas obstruées.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Le produit est concu pour fonctionner avec une tension secteur triphasée de 208 V à 240 V ou de 340 V à 460 V.
Sur installation electrique triphasee

La garantie couvre tous defauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d'achat (pièces et main d'oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
- Toutes autres avaries dues au transport.
L'usure normale des pieces (Ex.: cables, pinces, etc.). - Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d'alimentation, chute, demontage).
- Les pannes liées à l'environnement (pollution, rouille, poussière).
- Les inducteurs et ferrites démontables qui sont des consommables.
En cas de panne, returner l'appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justificatif d'achat dated (ticket de sortie de caisse, facture....)
- une note explicative de la panne.
GENERAL INSTRUCTIONS

N° Désignation 208-240 V 400 V
| 1 Pompe / Pump / Bomba / Hacoc / Pomp / Pompa 71960 71745 | |||
| 2 | Capteur de débit / Flow sensor / Durchflussensor / Sensor de flujo / Détatчк paixdoa / Stromings-sensor / Sensore di flusso | 81103 | |
| 3 | Ventilateur 225x225x80 / Ventilator 225x225x80 / Beatmungserät 225x225x80 / Ventilador 225x225x80 / Ventilator 225x225x80 / Ventilatore 225x225x80 | 51004 51003 | |
| 4 | Pied de maintiein potentie / Handle foot for gallows / Handgriff-Fuß für Galgen / Pie de mango para la horca / Onopra d'kmonoheta / Handgreepvoet voor galg / Piedino per forca | 56023 | |
| 5 | Maintien haut potentie / High gallows support / Hohe Galgenunterstützung / Soporte de la horca alta / Onopra d'dmnhoro kropomtehnha / Hogel galgsteun / Supporto per forca alta | 56024 | |
| 6 | Potence support cable / High gallows support / Kabelhalterung / Soporte del cable / Kropomtehn onopbr kábebera / Kabelsteunbeugel / Staffa di supporto del cavo | fab050ST | |
| 7 | Mat potentie / Mat gallows / Matten-Galgen / La horca de esteras / Φnargtok / Matgalg / Forca di stuoia | 91025ST | |
| 8 | Support cable pour potentie / Cable support for a gallows / Kabelhalterung für einen Galgen / Soporte de cable para una horca / Dépraxten Kabéna pour kropomtehnha / Kabénha onopra d'bmseiniubs / Kabelsteun voor een galg / Supporto per cavo per forca | 56019 | |
| 9 | Poignée plastique / Plastic handle / Kunststoffgriff / Mango de plastico / Пл actikovabray puka / Kunststof handvat / Maniglia in plastica | 56014 | |
| 10 | Enrouleur de Cables - Pinces / Cable Reel - Piers / Kabeltrommel - Zange / Carrete de cable - Alicates / Kabénbýb bapaban - Klæns / Kabelhaspel - Tang / Avvolgicavo - Pinze | 56131 | |
| 11 | Presse étoupé / Cable gland / Kabelverschraubung / Glandula de cable / cablhyck / Klier / Pressacav | 72016 + 72114-1 | 71148 + 71148-1 |
| 12 | Interrupteur pneutique / pneumatic switch / pneumatischer Schalter / interruptor neumatico / nhebmattnecks bkvnocte / pneumatische schakelaar / interruptore pneumatico | 71179 | |
| 13 | Interrupteur Marche/Arrêt / On/Off switch / Ein/Aus-Schalter / Interruptor de encendido y apagado / Pereknchoateb BvBvKn / Aan/uit-schakelaar / Interruptrtoe On/Off | 52356 + 52360 51062 | |
| 14 | Bouton illumineux vert / Green illuminated button / Grün beleuchte tete / Botón verdiz iluminado / Zelehna knokka c noedcetko / Groen verlichte knop / Pulsante verdiz iluminato / | 51403 | |
| 15 | Clavier / Keyboard / Tastatur / Teclado / KlaBVnatya / Toetsenbord / Tastiera 51967 IND X | ||
| 16 | Circuit adaptation interface clavier / Keyboard interface adaptation circuit / Schaltung zur Anpassung der Tastatschnittelle / Circuito de adaptation de la interfac del teclado / Cxema hacrpojkn intrepdeca klabntry / Toetsenbordinterface aanpassingscircuit / Circuito di adattamento dell'interfaccia della tastiera | 97782C | |
| 17 | Circuit alimentation / Power supply / Stromversorgung / Fuent de alimentacion / cxema nitaemia / Stroomvoorziening / Alimentazione | E0023C | E0023C si fab ≥ 11/2021 S81127* si fab < 11/2021 |
| 18 | Circuit CEM / EMC circuit / Leistungsfluss-EMV-Schaltung / Circuito de conducccion de energia EMC / Θlektromgarntnnaцяь lektromgarntnno coobmehtmoctn / Elektriteitsnet EMC-circuit / Circuito a conduczione di potenza | 97277C | |
| 19 | Ventilateur 120x120x38 / Ventilator 120x120x38 / Beimulton 120x120x38 / Ventilator 120x120x38 / Ventilatore 120x120x38 | 51021 | |
| 20 | Circuit primaire / Primary circuit / Primärer Kreislauf / Circuito primario / Perbrvnna cxema / Primair circuit / Circuito primario | E0152C 64674 | + 97461C |
| 21 | Carte entrée puissance / Power input card / Leistungsaufnahme-Karte / Tarjeta de entrada de energia / Kapta bvoda moiustocn / Krachtinputkaart / Scheda di ingresso di potenza | E0028C | E0026C si fab ≥ 11/2021 S81127* si fab < 11/2021 |
| 22 | Circuit CEM Powerduction / Powerduction EMC circuit / Leistungsfuss-EMV-Schaltung / Circuito de conducccion de energia EMC / Θlektromgarntnnaцяь lektromgarntnno coobmehtmoctn / Elektriteitsnet EMC-circuit / Circuito a conduczione di potenza | 97472C | |
| 23 | Condensateur de résonnance / Resonance capacitor / Resonanzkondensator / Condensador de responnance / Pezohannsken konduhcatop / Resonantiecondensator / Condensator di risonanza | 52251 | |
| 24 | Carte de commande / Control card / Kontrollkarte / Tarjeta de control / Kapta unpaillenma / Besturingskaart / Scheda di controllo | 97788C | |
| 25 | Axe de roue / Wheel axle / Radachse / Eje de la rueda / Ocb koleca / Wielas / Asse delle ruote | 91100ST | |
| 26 | Roue / Wheel / Rad / Rueda / Koneco / Wiel / Ruota 71376 | ||
| 27 | Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable de alimentacion / shnp nitaemia / Stroomkabel / Cavo di alimentazione | A0028 21485 | |
| 28 | Lance / Indukorkabel / a lance / Lanza / ropelka niduktorpa / de lans / Lancia | S94191 | |
| 29 | Transformateur / Transformer / Transformator / Transformador / Tpansfopmatop / Transformator / Trasformatore | 96172 96137 | |
| 30 | Self / Self / Spule / Self / Inductie spol / Self | 96173 96148 | |
| 31 | Roue pivotante avec frein / Swivel wheel with brake / Schwenkrad mit Bremse / Rueda giratoria con freno / Μlapnirhoe koleco c topmozom / Zwenkwiel met rem / Ruota girevole con freno | 71360 | |
| 32 | Nappe / Ribbon cable / Flachbandkabel / Cable plano / lehtontnyk kable / Cavo a nastro | 63781 | |
*S81127 : Inclus le circuit d'alimentation et la carte entree puissance / Includes power supply circuit and power input board / Inklusive Stromkreis und Leistungseingangskarte / Incluye circuito de alimentacion y plac de entrada de energia / Bknloaert cxemy nntanma n natay Bboda nntanma / Inclusief stroomtoevoercircuit en stroominvoerbord / Include il circuito di alimentazione e la scheda di ingresso dell'alimentazione.

Powerduction 110 & 160 LG
| N° Désignation Réf | |
| 1 Kit bouton/ Button kit/ S81110 | |
| 2 Adaptateur 32L complet/ Complet 32L adapter 064515 | |
| 3 Joint adaptateur/ Adapter gasket 71184 | |
| 4 Inducteur L90 complet/ Complete L90 inductor 059788 | |
| 5 Joint d'inducteur/ Inducer seal 55247 | |
POWERDUCTION 160LG / 220LG

| N° Désignation | 160LG 220LG 208-240 V 400 V | ||
| 1 Pomp / Pump / Bomba / Hacoc / Pompa 71960 71745 | |||
| 2 | Roue pivotante avec frein / Swivel wheel with brake / Schwenkrad mit Bremse / Rueda giratoria con freno / Σapnnaphoe konelco c topmozom / Zwenkwiel met rem / Ruota girevole con freno | 71362 | |
| 3 Roup / Wheel / Rad / Rueda / Konelco / Wiel / Ruota 71376 | |||
| 4 | Axe de roue / Wheel axle / Radachse / Eje de la rueda / Ocb konelca / Wielas / Asse delle ruote | 90082ST | |
| 5 | Radiateur à eau / Water radiator / Wasserkühler / Radiador de agua / Bodянор radiator / Radiatore dell'acqua | 71777 | |
| 6 | Ventilateur 225x225x80 / Ventilator 225x225x80 / Beatmungsgerät 225x225x80 / Ventilador 225x225x80 / BenteiliaTOp 225x225x80 / Ventilator 225x225x80 / Ventilatore 225x225x80 | 51004 51003 | |
| 7 | Presse étoupe / Cable gland / Kabelverschraubung / Gländula de cable / Kaeblbény BVD / Klier / Pressacavo | 71135 71164 + 71164-1 | |
| 8 | Circuit primaire / Primary circuit / Primärer Kreislauf / Circuito primario / Perbrunhýc xemá / Primair circuit / Circuito primario | E0152C 64674 + 97461C E0152C | |
| 9 | Condensateur de résonnance / Resonance capacitor / Resonanzkondensator / Condensador de resonancia / Pezoançný kondehcaTup / Resonantiecondensa-tor / Condensatore di risonanza | 52251 52252 | |
| 10 | Transformateur / Transformer / Transformer / Transformador / Tpaçocopomatop / Transformator / Trasformatore | 96172 96137 | 96177 | |
| 11 | Circuit CEM Powerduction / Powerduction EMC circuit / Leistungsfluss-EMV-Schaltung / Circuito de conducccion de energia EMC / Θeiktpomarhinitnáζèb Θeiktpomarhinitnó coBmectimoctn / Elektriciteitsnet EMC-circuit / Circuito EMC a conduzione di potenza | 97472C | ||
| 12 | Ventilaturer 120x120x38 / Ventilator 120x120x38 / Beatmungsgerät 120x120x38 / Ventilator 120x120x38 / Béntinjatop 120x120x38 / Ventilator 120x120x38 /ventilatore 120x120x38 | 51021 | ||
| 13 | Circuit alimentation / Power supply / Stromversorgung / Fuent de alimentación / Ictochnik pintañanía / Stroomvoorziening / Alimentazione | E0023C | E0023C si fab ≥ 11/2021 S81128* si fab < 11/2021 | E0023C |
| 14 | Circuit CEM / EMC circuit / Leistungsfluss-EMV-Schaltung / Circuito de conducccion de energia EMC / Θeiktpomarhinitnáζèb Θeiktpomarhinitnó coBmectimoctn / Elektriciteitsnet EMC-circuit / Circuito EMC a conduzione di potenza | 97277C | ||
| 15 | Carte entree puissance / Power input card / Leistungsaufnahme-Karte / Tarjeta de entrada de energia / Kapta Bvoda moaiooctn / Krachtinputkaart / Scheda di ingressso di potenza | E0028C | E0026C si fab ≥ 11/2021 S81128* si fab < 11/2021 | E0028C |
| 16 | Interruptur Marche/Arrêt / On/Off switch / Ein/Aus-Schalter / Interruptor de encendido y apagado / Ípereknóuataelb Bkv/Bvkn / Aan/uit-schakelaar / Inter-ruttore On/Off | 52356 + 52360 5 | 1061 | |
| 17 | Interrupteur pneumatice / pneumatic switch / pneumatischer Schalter / interruptor neumático / nhebmattneckn Bvkiouataelb / pneumatische schakelaar / interrupturo pneumatico | 71179 | ||
| 18 | Bouton lumineux vert / Green illuminated button / Grün beleuchtete Taste / Botón verde iluminado / Zelenejama knojka c nojdcektko / Groen verlichte knop / Pulsante verde illuminato | 51403 | ||
| 19 | Clavier / Keyboard / Tastatur / Teclado / Klaibnatura / Toetsenbord / Tastiera 51967 | IND X | ||
| 20 | Poiignée plastique / Plastic handle / Kunststoffgriff / Mango de plácico / Плесимья ручka / Kunststof handvat / Maniglia in plastica | 56014 | ||
| 21 | Capteur de débit / Flow sensor / Durchflusssensor / Sensor de flujo / Датчник pasxoja / Stromingsensor / Sensore di flutto | 81103 | ||
| 22 | Mat potentie / Mat gallows / Matten-Galgen / La horca de esteras / Флагштok bivselma / Matgalg / Forca di stuioia | 91148GF | ||
| 23 | Rail potentie 91129GT | |||
| 24 | Support faisceau potentie 99942GT | |||
| 25 | Carte de commande / Control card / Kontrollkarte / Tarjeta de control / Kapta uŋpawlenies / Besturingskaart / Scheda di controllo | Si fab < 20.11 : S97788 Si fab = 20.11 : Consultant SAV Si fab > 20.11 : 97788C | ||
| 26 | Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable de alimentación / shyp nitaṭnía / Stroomkabel / Cavo di alimentazione | A0104 21470 | ||
| 27 | Lance / Induktorkabel / a lance / Lanza / ropełka iNDuktorpa / de lans / Lancia | SA0091 | S93820 | SA0091 (6 m) SA0190 (10 m) |
| 28 | Kit de remplacement boitier de raccordement Powerduction / Powerduction con- nection box replacement kit / Eratszkit für die Anschlussbox von Powerduction | S81115 | ||
| 29 | Circuit adaptation interface clavier / Keyboard interface adaptation circuit / Schaltung zur Anpassung der Tastatschnittelle / Circuito de adapciación de la interfaz del teclado / Cxema nactroiki nItertpeijca knaibnatry / Toetsen-bordinterface aanpassingscircuit / Circuito di adattamento dell'interfaccia della tastiera | 97782C | ||
| 30 | Self / Self / Self / Self / Zelf / 96173 96148 96173 | |||
| 31 | Nappe / Ribbon cable / Flachbandkabel / Cable plano / lentочный kaibel / Lint kabel / Cavo a nastro | 63781 | ||
*S81128 : Inclus le circuit d'alimentation et la carte entree puissance / Includes power supply circuit and power input board / Inklusive Stromkreis und Leistungseingangskarte / Incluye circuito de alimentacion y plac de entrada de energia / BkIouaet cxemy nTamaHn i nIaTy BbOda nTAMn / Inclusief stroomtoevoercircuit en stroominvoerbord / Include il circuito di alimentazione e la scheda di ingresso dell'alimentazione.

Powerduction 220LG
| N° Désignation Réf | |
| 1 Kit bouton S81110 | |
| 2 Adaptateur 32L complet 064515 | |
| 3 Joint adaptateur 71184 | |
| 4 Inducteur L20/B4 complet 067882 | |
| 5 Joint d'inducteur 55247 | |
| 6 Ferrite B4 053755 | |
| 7 Protection ferrite B4 054844 | |
Poignée amovible / Removable handle / Abnehmbarer Griff / Asa desmontable / Cbemna pyka / Verwijderbaar handvat / Maniglia rimovibile

| N° Désignation Ref | ||
| 1 | Collier de serrage / Hose clamp / Schlauchschelle / Abrazadera para tubo / Xomут / Klem / Morsetto | 56228 |
| 2 | Poinée axiale / Axial handle / Axialer Griff / Asa axial / Océba rучka / Axial handvat / Maniglia assiale | 56276 |
| 3 | Kit poignée / Handle kit / Handgriff-Satz / Kit de asas / habop рухаяк / Greep kit / Kit maniglia | SA0101 |
| 4 | Kit Molette / Knob Kit / Knopf-Kit / Kit de rueda / kompléct кolec / wielset / kit di ruote | SA0100 |
| 5 | Écrou M10 / nut M10 / Mutter M10 / Tuerca M10 / Γайka M10 / Moer M10 / Dado M10 | 41159 |
| 6 | Support Prince Fixation generator / Support Clamp Generator mounting / Halteklammer Generatoriummontage / Abrazadera de soporte Montaje del generator / Onopnéby зажим мontaxгенератор / Steun Klem Generator montage / Morsetto di supporto Montaggio del genereatore | 56162 |

GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex