Powerduction 110LG - Cucina GYS - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Powerduction 110LG GYS in formato PDF.
Domande degli utenti su Powerduction 110LG GYS
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Cucina in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Powerduction 110LG - GYS e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Powerduction 110LG del marchio GYS.
MANUALE UTENTE Powerduction 110LG GYS
Questo manuale descive il funzionamento dell'apparecchio e le precauzioni da seguire per la vostra sicurezza. Leggerlo attendamente prima dell'uso e conservarlo con cura per poterlo consultare successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell'uso.
Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell'uso.
Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non delve essere effettuata.
Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un utilizzo non conforme alle istruzioni presenti in quello manuale non potra essere considerato a carico del produttore.
In cas di problema o dincertezza, si prega di consultare una persona qualificata per manipolare correttamente il dispositivo.
Qesto apparecchio deesessere uicamente per riscaldare dei materiali ferrosi nei limiti indicati sull'apparecchio e il materiale. Bisognarispecttare le struzioni relative alla sicurezza. In caso di uso inadguato o pericoloso, il produttore non potra essere ritenuto responsabile.
AMBIENTE
Intervallo di temperatura :
Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F).
Stoccaggio tra -25 e +55^ (-13 e 131°F).
Umidità dell'aria:
Inferiore o uguala a 50% a 40^ (104^)
Inferiore o uguale a 90% a 20^ (68^)
Altitudine :
Fino a 1000 m sopra il livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
Il riscaldamento per induzione cui si sono invaria e ciasare delle lesions gravi o mortali.
Il riscaldamento a induzione espone gli individui a una fonte di calore, campi elettromagnetici e radiazioni luminose che possono essere pericolosi.
Per proteggers bene e per proteggere gli altri, rispettare le seguenti istruzioni di sicurezza:

- Per proteggersi dai raggi ottici eanche delle proiezioni del metallo,utilizzare una maschera o degli occhiali di protezione con una tinta 5.
- Per proteggersi da uszioni e radiazioni, portare vestiti nella risvolto, isolanti, asciutti, ignifughi e in buono stato, che coprano tutto il corso.
- Non indossare vestiti dotati di chiusure metalliche, bottoni metallici o rivestimenti metallici di qualiasi tipo.

- Usare quanto che garantiscano un isolamento elettrico e termico.

Utilizzo vietato ai portatori di pacemaker.
I portatori di pacemaker non devono avvincini s a meno di un metro dall'apparecchio quando esso è in funzione.
Rischio di disturbi/interferenze del funzionamento dei pacemaker in prossità dell'apparecchio.

- Utilizzato vietato ai portatori di impianti metallici.
I portatori di impianti metallici non devono avvincarsi a meno di un metro dall'apparechio quando lo in funzionamento.

- Assicuratevi che i gioielli (specialmente le fedi nuziali) o le parti metalliche (chiavi, orologio) non si avvincino al systema d'induzione e all'induttore durante il funzionamento.
- Rimuovere tutti i gioielli e altri oggetti metallici dal corpo prima di usare esta attrezzatura.
RISCHIDI USTIONI

Il riscaldamento per induzione+aumenta la temperatura del metallo molto rapidamente!
Non toccare i pesz i caldi e l'induttore a mani nude.
- Attendere il raffreddamento dei pezioni e delle attrezzzature prima di manipolarli.
- In caso di uszione risciacquare con abbondante acqua e consultare immediamente un medico.
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE

- Non posizionale l'apparecchio sopra o in prossimità di superfici infiammabili.
Non installare l'apparecchio vicino a delle sostenze inflammabili o carburanti.
Non riscaldare su container, contentorio o tubi che contenevano o hanno contentuto dei materiali infiammabili liquidi o gassosi.
Non surriscaldare i pezzi e gli adesivi.




- In caso di incendio, utilizes un estintore o una coperta antincendio.
Nonutilizzare l'apparecchio in un'atmosfera esplosiva.
Non riscaldare dei recipienti sotto pressione. - Tenere gli AIRBAG, le bombole aerosol e altri recipienti pressurizzati lontano dall'impianto di riscaldamento ad induzione.
- Mantenere la testa lontano da fumi, non respirare i vapori.
- Lavorando all'interno, aerare l'ambiente e/o utilizzare un estrattore d'aria per evacuire i vapori e i gas.
- Il riscaldamento ad induzione di alcuni materiali, adesivi e fluidi cui produrre vapori e gas. La respirazione di questi gas e vapori cui quere esere pericolosa per la vostra salute. Per esempio il riscaldamento dell'uretano libera un gas: il cianuro d'idrogeno, che cui quere mortaleagli quere umani.
- Se la ventilazione è insufficiente,'utilizzare un respiratore certificato.
Legere schede tcniche digiene e sicurezza dei prodotti (MSDS) e le istruzioni del fabbricante per gli adesivi, i flussi, i metalli, i ricambi, i rivestimenti, i detergenti e i decapanti. - Lavorare in uno spazio limitato solo se è ben aerato o utilizzando un respiratore certificato. Assicurarsi di avera una persona qualificata per la sorvegianza. I vapori e i gas risultanti dal riscaldamento possono sostituirsi all'ossigeno dell'aria e provocare un malore o la morte. Assicurarsi della qualità dell'aria che respirate.
Non utilizzare il riscaldamento sulla parti in sgrassaggio o polverizzazione. Il calore cui reagire con i vapori e formare gas fortemente tossici ed irritanti.
Non surriscaldare i metalli, quali l'acciaio galvanizzato, rivestito di piombo o di cadmio, a meno che il rivestimento non sia rimioso alla superficie da riscaldare, che l'aria si ben ventilata e, se necessario, indossare un respiratore certificato. Le fusioni e tutti i metalli contententi queste elementi possono liberare vapori tossici se surriscaldati.
Far riferimento al MSDS per le informazioni relative alle temperature.
EMISSIONELETTRAMNETICHE


- Durante il funzionamento, l'induttore genera forti campi elettromagnetic non visibili.
L'apparecchiatura è stata progettata per ridurre al minimo i rischi dovuti ai campi elettromagnetic, tuttavia permangono rischi residui. - Mantenere una distanza di sicurezza minima di 30 cm tra l'induttore e la testo o il busto dell'operaatore.
L'indutlore deve essere orientato esclusivamente verso le parti metalliche da riscaldare.
Non avolgere mai la lancia attorno al corpo.
RADIAZIONI OTTICHE

Rischio di emissione ottica in presenza di elementi metallici riscaldati che si avvicinano e raggiungono la fusione.
- Le radiazioni ottiche possono essere dannose per gli occhi e la pelle.
RISCHIO ELETTRICO

Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave incidente diretto, indiretto, oanche mortale.

110LG/160LG/220LG 400V
110LG / 160LG Standard UL
- Il dispositorio è di classe I, deve essere utilizzato solo su un impianto elettrico trifase 400V (50/60 Hz) con quattro fili e con neutro collegato a terra.
-
Il dispositorio è di classe I, delve essere utilizzato solo su un impianto elettrico trifase 208-240V (50/60 Hz) con quattro fili e con neutro collegato a terra.
-
La corrente massima assorbita (I1) è indicata sull'apparecchiatura, nelle condizioni di massimo utilizzato. Verificare che l'alimentatore e le sue protezioni (fusibile e / o disgiuntore) sono compatibili con la corrente necessaria in uso.
- Il conduittore della messa a terra non deve essere interrotto o scollegato (per es. con una prolonga).
Non utilise l'apparecchio se il cavo di alimentazione, la spina o la lancia sono danneggiati.
Non utilisezare I'induttore sotto la pioggia o su parti bagnate o sommerse.
CLASSIFICAZIONE CEM DEL DISPOSITIVO

220LG solo
- Questo dispositorio destinatoagli ambienti industriali (Classe A, Gruppo 2) non è stato concepito per essere usato in un site residenziale o laddove la corrente elettrica sa fornita dalsystema pubblico di alimentazione a bassa tensione. Potrebbero esserci difficultà potenziali per assicurare la compatibilità elettromagnetica in questi siti, acause delle perturbazioni condotte eanche delle radiazioni a frequenza radioeletttrica.
- Questo materiale è in conformità con la CEI 61000-3-12, a condizione che la potenza di certo-circuito Ssc si superiore o uguale a 7.6 MVA al punto d'interfacchia fra l'alimentazione dell'utente e il sistema pubblico di alimentazione. É responsabilità dell'installatore o dell'utilizzatore del disposito assicurarsi, se necessario consultando l'operatore della rete di distribuzione, che il disposito sa collegato soltanto ad un'alimentazione con una potenza di certo-circuito Ssc superiore e uguale a 7.6 MVA.
- Questo materiale non è conforme alla CEI 61000-3-12 ed è destinato ad essere collegato alle reti di bassa tensione private collegate alla rete pubblica di alimentazione soltanto a livello di media e alta tensione. Se è collegato alsystema pubblico di alimentazione di bassa tensione, è responsabilità dell'installatore o dell'utilizzatore del dispositivo assicurarsi, consultando l'operatore della rete pubblica di distribuzione, che il materiale possa essere collegato adesso.
- Questo materiale è conforme alla CEI 61000-3-11.
MANUTENZIONE / CONSIGLI

- La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata. è consigliata una manutenzione annuale.
- Avvertenze! Scollegare sempre la spina dalla presa elettrica prima di effettuire qualiasi manipolazione sul dispositivo. All'interno, le tensioni e l'intensità sono elevate e pericolose.
- Rimuovere il coperchio e rimuovere la polvere con il soffiatore. Cogliere l'occasion per far controllare la resistenza della messa a terra e dei collegamenti elettrici con uno strumento isolato.
- Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti aggressivi.
-
Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio secco.
-
Se il cavo di alimentazione o la lancia sono danneggiati, devono essere sostituiti dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da una persona con qualifica simile, per evitare pericoli.
- Se il fusibile interno è fuso, delve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da persona con qualifiche simili, per evitare pericoli.
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte installatione prima di usare il dispositorio. - Mantenere minimo 50 cm di spazio libero attorno all'attrezzatura.
TRASPORTO
Non utilise il cavo di alimentazione o la lancia per spostare il dispositivo. Deve essere spostato in posizione verticale.
- Le impugnature non sono considerate un mezzo di imbracatura
REGOLAMENTAZIONE

- Materiale conforme alle Direttive europee.
- La dichiarazione UE di conformità è disponibile sul nostro site internet (vedere la pagina di copertina).
Marchio di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) - Materiale conforme alle esigenze britanniche.
- La dichiarazione di conformità Britannica è disponibile sul nostro site (vedere la pagina iniziale).
Apparecchio conforme alle norme Marocchine. - La dichiarazione C_ (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro site internet.
SMALTIMENTO

- Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
-
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
-
Prodotto riciclabile soggetti a raccolta selettiva.
IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
Nella parte posteriore el prodotto si trovava una placca identificativa che contiene le seguenti informazioni:
- Nome e indirizzo del fabbricante
Data di fabbricazione - Modello
- Tipo di prodotto
Tensione d'utilizzo
Questi dati devono essere menzionati ad agli intervento dei tecnici o se si richiedono pezzi di ricambio.
SPECIFICHE DEL PRODOTTO
| 110LG 160LG 220LG | |||||
| Tensione d'ingresso nominale 208-240 V 400 V 208-240 V 400 V | |||||
| Frequenza nominale 50 Hz - 60 Hz | |||||
| Numero di conduttori 3 Fasi + Terra | |||||
| Corrente d'ingresso nominale 32 | A 16 A 45 A 29 A 32 A | ||||
| Potenza nominale in ingresso 11 | 000 W 16 000 W 22 000 W | ||||
| Frequenza di elaborazione | 20-60 kHz governato da microprocessore. | ||||
| Potenza di uscita nominale | 5 500 W | 8 000 W | 11 000 W | ||
| Lunghezza del cavo di alimen-tazione | 5 m | 4 m | |||
| Lunghezza della lancia | 4 m | 6 m | 6 m / 10 m | ||
| Capacità del serbatoio | 7 litres | 30 litres | |||
| Liquido di raffreddamento | Liquido refrigerante per saldatura (ref. 052246) | ||||
| Classe di protezione | IP 21 | ||||
| Dimensioni (cm) | 88 x 60 x 60 cm | 118 x 80 x 60 | |||
| Peso (kg) | 86 | 80 | 146 | 136 | 141 |
| Fusibile interno | T5A - 250VAC - 6.3x32 | T2.5A - 500VAC - 6.3x32 | T5A - 250VAC - 6.3x32 | T2.5A - 500VAC - 6.3x32 | |
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO (FIG I)
| 1 | Interruttore generale |
| 2 | Pulsante luminoso di autorizzazione al riscaldamento |
| 3 | Indicatore di potenza del riscaldamento (110LG : 1 kW - 11 kW, 160LG : 1 kW - 16 kW 220LG : 2 kW - 22 kW) |
| 4 | Pulsante di regolazione di potenza del riscaldamento o scelta dell'unità di temperatura |
| 5 | Temperatura del liquido di raffreddamento e istruzioni |
| 6 | Spia erre generatore o induttore |
| 7 | Spia allarme circuito di raffreddamento |
8 Spia di protezione termica del generatore o del circuito di raffreddamento
9 Spia della modalitàchio induttore
10 Pulsante di attivazione modalitàchio inductore
11 Pulsante Incia : innesco del riscaldamento
12 LED di segnale del punto di riscaldamento
13 Impronta per chiave da 36 mm
14 Impronta per chiave da 327mm
15 Adaltatore
16 Induttore
17 Collegamento pneumatico del pedale
18 Presa di riprogrammazione USB
19 Connettore per il controllo della temperatura esterna (160LG)
20 Pedale pneumatico di lavoro
PRIMA MESSA IN FUNZIONE
Il POWERDUCTION 110 LG (tranne 208-240V)iene fornito con un cavo di alimentazione da 5m dotato di una presa 16 A, 5 poli con messa a terra.
Il POWERDUCTION 160 LG (tranne 208-240V)iene fornito con un cavo di alimentazione da 4m dotato di una presa
32 A, 5 poli con messa a terra.
- Appena montato il dispositivo, posare la lancia sul suo supporto. Svitare l'induttore e il tappo del serbatoio.
- Fare il pieno del serbatoio con liquido di raffreddamento speciale saldatura fino al livello massimo (30 l / 7 l).
- Preendere la Iancia e posizionarla all'ingresso del serbatoio o sopra il contentatore di riempimento.
- Collegare il dispositivo alla rete.
Azionare l'interruttore (1) su avvio.
- Il dispositorio si avvia e parte sistematicamente in Errore 6/7 («E-6» ovvero «E-7»).
- Bisogna preme 2 volte sul pulsante cambio accessorio (10). Il ciclo di espurgo dura 5 secondi ed è segnalato da uno scorrimento sullo schermo. Un doppio BIP segnala la fine del ciclo.
- Dal momento in cui esce il liquido alla lancia, fermare la lancia premendo sul pulsante della lancia, di avvio riscaldamento o dichio accessorio. O aspettare la visualizzazione « E-6 » Se appeare Errore 7 alla ricominciere dal punto 6 (max 5 voite vedi correzione difetto E-7).
- Avvitare l'induttore a mano.
- Bisogna preme 2 volte sul pulsante cambio accessorio (10). Il ciclo di espurgo dura 5 secondi ed è segnalato da uno scorrimento sullo schermo. Un doppio BIP segnala la fine del ciclo.
- Vengono visualizzate la temperature del liquido di raffreddamento e il valore nominale della potenza.
- Aggiungere, se necessario, liquido di raffreddamento.
- Rimettere il tappo al serbatoio. Il dispositorio è pronto per funzionare.
Correzione difetto E-7
Se il problema persiste, verificare che la pompa funzioni correttamente o che il tubo non siaiegato od ostruito.
Dopo 5 cici di espurgo infruttuosi, è possibile:
- Stendere la lancia al di sopra del dispositivo, affinché le sacche d'acqua si svuotino e permettano alla pompa di innescarsi.
-Inclinareildisposistivoa 30^ circa lato della lancia. - E' possibl soffare nela puna della lancia. Utilizzare un soffiatore con uno straccio per impermeabilizare ed evitare le proiezioni.
- Rilanciare uno o due ciclado后再o agli azione.
Se il problema persiste, verificare che la pompa funzioni correttamente o che il tubo non siaiegato od ostruito.
ISTRUZIONI D'USO
- Girare l'interruttore generale (1) in posizione ON.
La macchina effettua la sua fase di preparazione in 2 secondi. - Premere sul pulsante di avvio riscaldamento (2) descripto a pag. 7. La spia del tasto (2) e il LED sul supporto di Ianca (12) si accendono,indicando che il prodotto è pronto per riscaldare.
- Posizione l'induttore (13) a piatto sul pezzo o sulla parte da riscaldare (posizione la parte aperta di ferrite contro il pezzo).
- Premere il pulsante (11) sulla lancia o sul pedale pneumatico per avviare il riscaldamento; se necessario spostare l'induttore per riscaldare un'area più ampia. Due indicatori indicano che il riscaldamento è Attivo:
- La luminosità del LED che illumina l'induttore (12) diminuisce*.
- La spia di minima potenza sull'indicatore di potenza di riscaldamento (3) lampeggia rapidamente (in modalità HI lampeggiano entrambé le spi min e max).
E' possibile modificare l'impostazione della potenza durante il riscaldamento.

Il set point di riscaldamento può essere impostato su Hi. La potenza è identica alla modalità 100% , ma la Powerduction si compara in modo diverso:
- Al 100% : indossa la parte rossa e mantiene la giusta potenza per alcuni secondi prima di raggiunge- re lentamente la sua massima potenza.
- In modalità Hi: sale alla massima potenza indipendente delle condizioni dell'ambiente da riscaldare. Rimanete molto vigili, il riscaldamento è forte e velocce e più danneggiare il pezzorawn controllo di但这a modalità.
Il display indica continuamente la temperatura del liquido di raffreddamento (max 60^ / 140^ ).
- Nella fase di preparazione, la pompa e il ventilatore del circuito di raffreddamento funzionano per quale secondo, cui per verificare le condizioni di funzionamento.
- Dopo l'arresto del riscaldamento, lasciar raffreddare il circuito di raffreddamento prima di spegnere il prodotto.
- Per modificare l'unità di misura della temperatura del liquido di raffreddamento che appare sul display, si devono tenere premuti i due pulsanti di regolazione (4) finché appare l'unità desiderata ("-F-" = Farenheit / " -C-" = Celsius). Rilasciare i pulsanti, ilchio è memorizzato ed effettivo.

La macchina è stata concepita riducendo al massimo i rischi dovuti ai campi elettromagnetici. Ulteriori rischi sussistono ed è raccomandato di rispetto una distance di sicurezza minimo di 30 cm tra l'induttore e la testa o il busto dell'operaatore.
Messa in standby del riscaldamento
Per ragioni di sicurezza, il prodotto disattiva l'autorizzazione al riscaldamento dopo 5 minuti d'inattività del generatore. La spia luminosa del pulsante d'autorizzazione al riscaldamento e il LED di supporto della lancia si spengono.
Per rimettere in funzione il generatore, bisogna premere sul pulsante d'autorizzazione al riscaldamento (2) o premere a lungo il pulsante della lancia (11) per 1 secondo.
Questa funzione non è più attiva durante 20 minuti d'inattività del genereatore.
Questa funzione permette di restare nella posizione di lavoro senza dover raggiungere il generatore.
CONSERVAZIONE DELL'INDUTTORE
Il metallo riscaldato irradia calorie all'induttore al quadrato della temperatura a cui è portato. L'induttore è quando alla parte esesto. Quando il metallo è rossso scuro, la temperatura è inferiore a 850^ C. Se diventa rosso / arancione vibrante, la temperatura supera i 1000 °C. Se diventa bianco, la temperatura supera i 1200 °C (la tabella dei colori di seguito è disponibile a colori nel manuale d'utilizzo del sito Web).
600°C 900°C 1300°C
Per preservare l'induttore e prolongarne la durata di vita, è necessario rimanere il più possibile a temperature intornoagli 850^ ed evitare un uso prolongato.
La ferrite inclusa nell'induttore ha un coefficiente di espansione maggiore del suo supporto meccanico. L'ecessivo riscaldamento dell'induttore provoca un'alterazione della ferrite. Dipende dall'utente evitare quello riscaldamento excessivo.

Pertanto, l'induttore o la sola ferrite nel caso in cui sia rimovibile, sono materiali di consumo sui quali non si applica la garanzia.
SPIED'ALLARME
La spia 6 segnala un difetto d'induttore o di generatore.
La spia 7 segnala un difetto di flusso del ciruito di raffreddamento liquido.
La spia 8 segnala la messa in protezione termica del blocco di potenza o il superamento del limite alto della temperatura del liquido di raffreddamento che è 60^ / 140^ .
Aspettare lo spegnimento della spia, il prodotto è di nuovo pronto per funzionare.
Il display 5 reinvia il codice di erre :
| Codice predefinito | Ragione | |
| E - 1 | Il pulsante d'autorizzato al riscaldamento (2) resta premuto. | In corto-circuito o meccanicamente bloccato. |
| E - 2 Il pulsante della lancia resta premuto (11). In corto-circuito o meccanicamente bloccato. | ||
| E - 3 I pulsanti della tasiera restano premuti (9) e (11). In corto-circuito o meccanicamente bloccato. | ||
| E - 4* | Intensità induttore troppo elevata o non compatibile. | Lancia difettosa o induttore in corto-circuito. |
| E - 5* Intensità induttore troppo debole. Indutore male avvitato o lancia difettosa. | ||
| E - 6 | Flusso troppo elevato >6 l/min. | Tubo perforato o assenza d'induttore. |
| E - 7 | Flusso troppo debole <4 l/min. | Tubo schiacciato o tappato, la pompa non funziona. |
| E - 8* Difetto interno. Contatti comandi scollegati. | ||
| E - 9 Difetto rete di tensione. La tensione di rete è troppo Bassa. | |
| E - 10 Difetto di messa sotto tensione. | Pedale pneumatico attivo nel momento della messa sotto tensione. |
| E - 11 | Difetto di misurazione della temperatura di regolazione. |
| E - 12 | Difetto di misurazione della temperatura di regolazione. La temperatura non cambia durante il riscaldamento. |
| E - 13 Difetto di rilascio potenza. Fasciocavi scollegato. | |
| E - 14 Guasto all'accensione | Il pedale pneumatico a pedale è attivo all'accensione quando il regolatore di calore Powerduction Heat Controller è collegato al prodotto. |
| - - - Difetto di rilascio potenza. Tensione sopra settore 460 V. | |
| + Assenza di fase. | Fase scollegata nella presa / prodotto o fusibile / interrut-tore fuori servizio. |
*In caso di difetti E-4, E-5 e E-8, riavviare l'apparecchio dopo aver corretto i difetti.
| Codice di erre E5 Problema di avvitamento dell'induttore: (contrallare l'avvitamento, facendo attenzione a non stringere troppo). | Codice di erre E6 Anomalie di flusso: vedere pagine 6, 7 e 13. | Codice di erre E7 Anomalie di flusso: vedere pagine 6, 7 e 13. |
NB: In caso d'allarme I'apparecchio non riscalda.
L'apparecchio è dotato di diversi sistemi di protezione elettronica per le sovracariche elettriche e il raffreddamento. La protezione termica dell>induttore interviene soprattutto durante il riscaldamento di pezioni in inox, alluminio e rame. Per rimettere in funzione, è sufficiente aspettare la fine del raffreddamento. Per qualsiasi altra protezione, spegnere l'apparecchio con l'interruttore generale e riaccenderlo.
Per gli allarmi dei difetti E-6 e E-7, verificare che non si tratti di un tubo che perde, di un tubo ostruito o schiacciato, che la pompa non sia bloccata o disinnescata e che ci sa sufficiente liquido di raffreddamento.
Se il difetto sembra corretto, premere due volte il pulsante «cambio induttore» (10). Il prodotto effettua un ciclo di espurgo. E' pronto a funzionare.

Press x 2
"MODALITA "TIMER"
La funzione "Timing" permette di controlling il tempo di riscaldamento della Powerduction.
Il tempo è regolabile da 1 a 30 secondi. (La durata più essere impostata da 1 a 120 s, a partire da Soft V6.50).
Per entrare in questa modalità:
- Premere il pulsante di autorizzazione al riscaldamento (2). La spia si accende.
- Quindi preme contemporaneamente entrambi i pulsanti di regolazione dell'alimentazione (4). Il display visualizza "SEC" e poi "T 00" o "SEC" e poi "ON" se è stata impostata un'ora.
- I pulsanti di impostazione dell'alimentazione (4) divertano pulsanti di impostazione dell'ora. Modificare il setpoint di volta in volta come desiderato.
Se il valore del tempo non è stato modificato altre 3 secondi e migliorava "T 00", la Powerduction ritorna al modo normale.
Utilizzato in modalità "Timer":
Una volta selezionato il setpoint dell'ora, il prodotto è primo per l'uso. Il LED di illuminazione (12) è acceso.
- Premere il pulsante della lancia (11). L'intensità del LED (12) diminuisce per indicare che il riscaldamento è attivo.
- Il riscaldamento si arresta alla fine del tempo limite. Finché si preme il pulsante della lancia (11), il LED (12) e il pulsante di abilitazione del riscaldamento (2) lampeggiano per avvertire che l'alimentazione è spenta. Se necessario, regolare il setpoint dell'ora.
- Premere il pulsante della lancia (11) per un nuovo ciclo di riscaldamento.
Uscire alla modalità "Timer
La modalità rimane attiva in anni lavori,anche quando la Powerductioniene disattivata e poi riaccasa.
- Per uscire alla modalita, impostare il setpoint dell'ora su oppure premere contemporaneamente entrambi i pulsanti di controllo dell'alimentazione (4). La Powerduction ritorna alla modalità di funzionamento normale. Il display visualizza "SEC" e poi "OFF".
Particularità dell'impostazione della potenza in questa modalità
Come spiegato, in modalità d'uso normale i pulsanti di impostazione consentono di cancellare l'alimentazione quando in questa modalità cambiano il setpoint dell'ora. Per cancellare la potenza senza uscire alla modalità:
- Premere il pulsante di autorizzazione al riscaldamento (2). La luce verde si spegne.
- I pulsanti di impostazione (4) consentono di modificare l'alimentazione. Regolare la potenza.
- Premere nuovamente il pulsante (2). La spia si riaccende. I pulsanti di impostazione (4) divertano di nuovo l'impostazione dell'ora.

coppi massima = 7N
Questa modalità è accessibile solo se il riscaldamento non è attivo (pulsante verde spento).
- Premere il pulsante (10), la pompa si ferma e il LED (9) s'accende.
- Posizione are la lancia sul suo supporte e mettere a terra il cavo (per evitare la perdita di liquido).
- Svitare l'accessorio a mano.
- A seconda della scelta del nuovo induttore: svitare l'adattatore con la chiave in dotazione e poi riavvitare l'adattatore appropriato (max. 7 N.m) o tenere l'adattatore già in posizione.
- Riavvitare il nuovo induttore.
- Premere di nuovo il pulsante (10).
La pompa si mette in funzione. Per 5 secondi, il display scorre.
Se il flusso è corretto, si sente un doppio «BIP» e il prodotto è pronto per funzionare.
Se no, appeare un erre (fare riferimento alla tabella dei codici di erre).

Induttori & adattatori
I Powerduction 110LG/160LG vengono forniti di seri e con l'adattatore da 32L e l'induttore L90 o L20B4. (a seconda del modello).
Gli alti accessori sono opzionali, estendono le possibilità di riscaldamento ad una vasta gamma di applicazioni.
| Scopri la gamma completa | ||||
| Adattatori | ||||
| 32L Rif. 064515 | 32S Rif. 064508 | |||
| Inductoren | ||||
| L90 Rif. 059788 | L20/B4 Rif. 067882 | S90 Rif. 058927 | S70 Rif. 061569 | |
| L70 Rif. 059771 | L20 ALU GLOVE Rif. 069114 | S180 Rif. 059269 | S20/B1 Rif. 064874 | |
| L180 Rif. 059795 | L180 D80 Rif. 069121 | S180/B1 Rif. 064881 | S180/B3 W Rif. 067899 | |
| L180 SPIRAL Rif. 065000 | ||||
PESO DELLE LANCE POWERDUCTION
Il peso delle lance è stato misurato con il braccio esteso. (Queste misure sono solo indicative e non possono essere precise al 100% , poiché dipendono dalla posizione della lancia sulla bilancia).
| 37LG 39/ | 50LG 110LG 160/220LG | |||
| Induttore S90 (senza liquido) | 1.4 kg 1.5 | Il raggio escludo | ||
| Induttore S90 (con circolazione di liquido) | 1.6 kg 1.7 | Il raggio escludo | ||
| Induttore S180B3 (senza liquido) | 1.4 kg Il raggio escludo | |||
| Induttore S180B3W (con circolazione di liquido) | 1.6 kg Il raggio escludo | |||
| Induttore C20B1 (senza liquido) | 1.4 kg Il raggio escludo | |||
| Induttore C20B1 (con circolazione di liquido) | 1.6 kg Il raggio escludo | |||
| Induttore L90 (senza liquido) | 4.8 kg 3.4 | kg | ||
| 4.6 kg 4.5 | kg Il raggio escludo | |||
| Induttore L90 (con circolazione di circolazione di liquido) | 5.3 kg 3.6 | kg | ||
| 5 kg 5.1 kg Il raggio escludo | ||||
| Induttore L20B4 (senza liquido) | 4.7 kg 2.9 | kg | ||
| 4.5 kg 4.3 | kg Il raggio escludo | |||
| Induttore L20B4 (con circolazione di liquido) | 5.1 kg 3.2 | kg | ||
| 4.9 kg 4.7 | kg Il raggio escludo | |||
MODALITA «SCARICO»
Questa modalità è accessible solo se il riscaldamento non è attivo (pulsante verde spento).
- Premere il pulsante (10), la pompa si ferma e il LED (9) s'accende.
- Posizione are la lancia sul suo supporte e mettere a terra il cavo (per evitare la perdita di liquido).
- Svitare l'accessorio a mano.
- Tenere premuto per 3 secondi il pulsante d'avvio del riscaldamento (2) finché si accende.
- Posizione are il pulsante della lancia sopra un recipiente da almeno 10 I di capienza.
- Premere sul pulsante della Iancia (11). La pompa si mette in marcia finché il flusso diventa inferiore a 2 l/minuto o per 2 minuti. Il display indica il flusso in decilitri al minuto. Per fermare la pompa durante il ciclo, premere su un pulsante qualsiasi.
- Per svuotare completeness il circuito del liquido di raffreddamento, bisogna soffiare (30PSI) in punta alla lancia, sono a sentire l'aria o a videere proiezioni di liquido di raffreddamento uscire dal serbatoio.
- Per rimuovere il liquido rimanente dal fondo del serbatoio 110 LG: utilizzare una pompa per vuoto o inclinare il prodotto in avanti. 160LG/220LG: svitare il tappo sotto la Powerduction con una chiave (6 vaschetta da 8). Una volta che il serbatoio è completamente vuoto, riavvitare il tappo.


- Per evacuare il liquido rimanente nel fondo del serbatoio, utilizzare una pompa a depressione o inclinarre il dispositivo sulla parte anteriore (p9/10).
E consigiliabile cambiare il liquido di raffreddamento anni anso se si fa un uso intensivo, altrimenti la lancia Powerduction si deteriorara.
La Powerduction è dotata di ventole. Il primo, comune a 110LG, 160LG e 220LG, inizia quando la temperatura del refrigerante raggiunge i 35^ (95°F). Il secondo, disponibile solo sul 160LG e 220LG, inizia quando la temperatura raggiunge i 40^ (104°F). Non appena la temperatura del liquido scende al di quello dei valori nominali ( 35^ o 40^ ), i ventilatori si spengono.
Durante lunghi periodi di riscaldamento, il POWERDUCTION ha una modalità di raffreddamento forzato. Per avviarlo :
- Girare l'interrottlore generale (1) in posizione ON.
La macchina effettua la sua fase di preparazione in 2 secondi. - Premere il tasto di attivazione (2) descritto a pag. 7. La spia del tasto (2) e il LED sul supporto di lancia (12) si accendono,indicando che il prodotto è pronto per riscaldare.
- Premere a lungo (>3 secondi) il tasto (10). La modalità «Raffreddamento forzato» è attivata.
Il ventilatore si mette automaticamente in marcia. Il suono di un ventilatore in funzione e il messaggio «Fan ON» che appare sul display permettono di essere sicuri.
Per fermare la modalità «Raffreddamento forzato», premere il tasto d'attivazione per interrompere il riascaldamento o premere di nuovo a lungo il tasto (10). Il messaggio «Fan OFF» appeare sul display.
IMPLEMENTAZIONE DEL CONTROLLO DELLA TEMPERATURA ESTERNA
- Utilizzare un pirometro o un sensore a termocoppia con uscita analogica.
Tabella di corrispondenza
| Tensione U T° Temperatura in Celsius Temperatura in fahrenheit | ||
| 1 V 0°C 32°F | ||
| 2 V 100°C 210°F | ||
| 3 V 200°C 390°F | ||
| 4 V 300°C 570°F | ||
| 4.5 V 350°C 660°F | ||
Ovvero
-
Utilizzare l'apposto dispositivo fornito in dotazione sulla POWERDUCTION (061644 - POWERDUCTION HEAT CONTROLLER & 064119 - PIROMETRO PER POWERDUCTION HEAT CONTROLLER):
-
Collegare il sensore di temperatura all'interfaccia di misurazione della temperatura esterna (opzione).
In questo caso, sare riferimento alle istruzioni per la centralina di controllo della temperatura.
- Collegare il sensore di temperatura direttamente all'interfaccia POWERDUCTION o direttamente al connettore del pannello frontale.
Assegnazione dei pin del connettore del pannello frontale



| Funzione N. | filo Tipo | Parametri elettrici | Valori | Logiche | ||
| Generatore pronto OK/Secur | 1/3 Uscita digitale | Tippo Corrente continua ammessa | Contatto a secco 5 A 30 V | Chiuso Generatore pronto a riscal-dare | ||
| Aperto Guasto al generatore | ||||||
| Terra 8 Terra | Terra | Terra | Terra | |||
| Start | 9/10 | Ingresso digi-tale | Tensione residua (circuito aperto) | 15 V | Richiede l'utilizzo di un con-tatto asciutto: un contatto chiuso attiva il riscaldamento. | |
| Impedenza d'ingresso | 3.5 kΩ | |||||
| Tensione di re-golazione U T° | 11 - /14+ | Ingresso analogico | Tensione d'ingresso massima | 5 V | Ingresso immagine della temperatura misurata. | |
| Impedenza d'ingresso | 5.4 kΩ | Vedi tabella di corrispondenza | ||||
| Precisione | +/-5% | |||||
| Alimentazione dell'interfaccia | 12/13 | Alimentazio-ne elettrica continua | Tensione di uscita Impedenza di uscita | 15 V 100 Ω | ||
Modo manuale
Per accedere alla modalità "Regolazione della temperatura esterna":
- Tenere premuto il pulsante di abilitazione del riscaldamento (2) per 5 secondi.
- Il pulsante lampeggia agli seconde e viene visualizzato "rEG".
Il contatto OK/Secure si chiude (scheda 1-3).

Il pulsante sulla lancia (11) e il dato pneumatico (15) sul prodotto sono disabilitati in questa modalità!
Per impostare e poi attivare il riscaldamento:
- Regolare il set point di regolazione: premere i tasti di regolazione (4). Il set point di regolazione varia da 80^ a 350^ (valore di default a 250^ ) a passi di 10^ . Il valore nominale viene visualizzato per 1 secondo.
- Impostare il set point della potenza di riscaldamento (%): tenere premuto il tasto "cambio induttore" (10) e preme re i tasti di lavoro (4). Il valore nominale della potenza di riscaldamento varia dal 10% al 100% (il valore predefinito è 50%). La potenza viene aggiornata sul grafico a barre...
- Attivare il riscaldamento: Chidere il contatto utente (Start 9-10). Finché rimane chiuso, il riscaldamento è attivo. L'indicatore luminoso di minima potenza (3) lampeggia a 10Hz perindicare che la potenza è attiva.
| Δ | È possibile resettare il riscaldatore quando è attivo. In quello caso, non è necessario eseguire la fase 3 in quanto il contatto utente è già chiuso. Il riscaldamento in corso si adatta alle sue nuove istruzioni. |
| Δ | Quando si utilizes l'interfaccia della temperatura esterna, scollegare il pedale pneumatico dal prodotto e collegarlo all'interfaccia. |
Modo PLC
E' possible ordinare il prodotto tramite PLC (vedi pinning).
Utilizzare il connettore del pannello frontale o attraverso l'interfaccia esterna.
Per accedere alla modalità "Regolazione della temperatura esterna":
1.Accendere il prodotto.
2. Attendere fino al termine della fase di avvio per 5 s.
3. Chiudere il contatto Start.
4. Attendere la chiusura dell'uscita OK/Secure.
5. Rilasciare il contatto Start dopo aver rilevato il messaggio OK/Secure.
6. Controllare che I'uscita OK/Secure rimanga chiusa.
Il prodotto entra nella "modalità di regolazione esterna" e genera una melodia.
Il pulsante di abilitazione del riscaldamento (2) e il LED della lancia (11) lampeggiano una volta al secondo finché la modalità è attenuata.
Per impostare il set point di temperatura e la potenza di riscaldamento, eseguire la stessa operazione della modalità manuale.
Per attivare il riscaldamento
- Chidere il contatto Start. Il prodotto si riscalda fino a raggiungere e regolare la temperatura impostata.
| Δ | Se il prodotto rileva un guasto, si après l'uscita OK/Secure e il riscaldamento si arresta. Per confirmare il guasto, aprire il contatto Start e premere il pulsante di abilitazione riscaldamento (2). Il prodotto ritorna alla modalità "regolazione". |

Avvio del cronogramma tramite PLC
Sicurezza e impostazione dei guasti dell'apparecchio
- Se l'ingresso di temperatura non cambia dopo 5s , il prodotto va in erre "E12".
- Se si interrompe una termocoppia, la regolazione si arresta perché la tensione U T° supera la tensione massima di 4,9 V.
- Se la temperatura si abbassa significativamente in un breve periodo di tempo (ad esempio quando le sonde a termocoppia sono scollegate), il riscaldamento si arrresta e il prodotto si guasta "E11". (mode manuale >100^ , modo PLC >30^ )
-
Per avera la regolazione più precisa possible, il punto o i punti di misura devono essere il più vicino possibile all'induttore. Questo è il motivo per le 2 termocoppie sull'interfaccia esterna.
-
Il display visualizza la temperature massima misurata dai sensori.
MANUTENZIONE
Raccomandazioni generali
- Si consiglia di sostituire il liquido di raffreddamento al massimoogni 2 anni, indipendente dell'uso, altrimenti la lancia POWERDUCTION potrebbe deteriorarsi. Prima di aggiungere il liquido, spolverare il prodotto e controllare le perdite.
Controllare regolarmente il serraggio delle viti di alimentazione e l'aspetto dei collegamenti elettrici. - Aprire il prodotto agli anni (prima staccare la spina e rimuovere le 17 viti sul lato destro) per rimuovere la polvere. O più regolarmente se l'ambiente è molto polveroso.

(Solo per i modelli 160LG e 220LG).
COPPIA DI SERRAGGIO 4 NM PER L'AVVITAMENTO SU
Coppia di serraggio consigliata per le viti di potenza
| Dimensioni viti M5 | M6 M8 M10 morsetto | Gas 1/43/8 Gas | M28 M32 | Induttore16/22 | ||||
| Materiale acciaio | acciaio ottone | ottone rame rame rame | ||||||
| Coppiia 4 Nm 6 | Nm 7 Nm 7 Nm | 2,5 Nm 4 Nm | 7 Nm max | 7 Nm max | max a mano,4 Nm max |
- E' essenziale che la manutenzione del prodotto sa realizzata da personale autorizzato, qualificato e informatato sulle ragcomandazioni descritte in questo manuale.
- Mai pulire, lubricare o effettuare una manutenzione sul prodotto in funzione.
- Prima di qualiasi operazione di manutenzione, posizionare il pulsante Marche / Arrêt (avvio / stop) in posizione « 0 » per spegnere il prodotto, poi scollegarlo dall'installazione elettrica per evitare qualiasi scossa elettrica o altri rischio risultante da una cattiva manipolazione.
Non indossare anelli, orologi, gioielli, abiti pendenti come cravatte, abiti strappati, sciarpe, abiti sbottonati o cernie ima di aggiungere il liquido, spolverare il prodotto e controllare le perdite. - re lampo aperte, che potrebbero essere agganciate durante il lavoro.

- Indossare piuttosto abiti specifici per la prevenzione degli incidenti, come per esempio: scarpe antiscivolo, caschi anti rumore, occhiali di protezione, quanti di sicurezza, ecc...
- Mai utilizzare essenze o solventi infiammabili per pulire il prodotto. Utilizzare piuttosto acqua e, se necessario, dei solventi commerciali non tossici.
- Dopo gli interventi, rimontare sempre i coperchi metallici del prodotto prima di riomettere in funzione la macchina.
Manutenzione preventiva
Ispezioni metricolose effettuate ad intervalli regolari sono necessarie per individuare ed eliminare rapidamente i difetti, per non causare danni all'apparecchio.

Ogni volta che dovete utilizzare il POWERDUCTION, verificare preventivamente gli organi di sicurezza dell'apparecchio, e qualsià anomalia che possa danneggiare il funzionamento corretto dell'apparecchio. Verificare quotidianamente per identificare i segnali avvisatori d'usura.

La sicurezza operativa del prodotto può essere garantita solo se le riparazioni sono effettuate utilizzando pezioni di ricambio originali e se vengono rispetto le istruzioni di manutenzione.
Dopo agli utilizzato, il prodotto spento, delve essere pulito per togliere polvere e sporcizia che possano ridurre la ventilazione e alterare il buon funzionamento del prodotto e la sua durata.
Prima di agli utilizzato, verificare il buon funzionamento degli organi di controllo, degli organi di sicurezza e l'integrità dei cavi elettrici di connessione.

Effettuare periodicamente controli visivi per verificare che non ci siano perdite di liquido, che le bocche di ventilazione non siano ostruite.
COLLEGAMENTE ELETTRICI
Il prodotto è progettato per funzionare con una tensione di rete trifase da da 208 V a 240 V o 340 V a 460 V.

GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire alla data d'acquisto (pezzi e mano d'opera).
La garanzia non copre:
Danni dovuti al trasporto.
- La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
Gli incidenti causati da uso improperio (erreore di alimentazione, cadute, smontaggio).
- I guasti legati all'ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
- Induttori e ferriti rimovibili che sono materiali di consumo.
In caso di guasto, rinniere il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d'acquisto con data (scontrino, fattura...)
- unanotaesplicativa del guasto.

SCHEMAS ÉLECTRIQUES / ELECTRICAL DIAGRAM / ESQUEMAS ÉLECTRICOS / 3JEKTPNUECKNE CXEMBI / ELEKTRISCHE SCHEMA'S / SCHEMI ELETTRICI
| 110LG 160LG 220LG | ||||||
| 208-240 V 400 V 208-240 V 400 V 400 V | ||||||
| A A0027 94191 A0091 93820 A0091 (6 m) A0190 (10 m) | ||||||
| B | 71960 | 71745 | 71960 | 71745 | ||
| C | 51004 | 51003 | 51004 | 51003 | ||
| D | E0023C | |||||
| E | 96173 | 96148 | 96173 | 96148 | 96173 | |
| F | E0028C | E0026C | E0028C | E0026C | E0028C | |
| G | 96172 | 96137 | 96172 | 96137 | 96177 | |
| H | E0041C | 97461C | E0041C | 97461C | E0041C | |
| I | 52251 | 52252 | ||||
| J 94191 94191 A0091 93820 | A0091 | |||||
| K | 52356 | 51062 | 52356 | 51061 | ||
| L | 21680 | 21485 | 21682 | 21470 | ||
| M | 97277 | |||||
| N | 97441 | |||||
| O | 51967 | |||||
| P | 97788 | |||||
| Q | 97782 | |||||
| R | 51021 | |||||
| S | 71179 | |||||
| T | 81103 | |||||
| U | 51403 | |||||
DIAGRAMME DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT / COOLING CIRCUIT DIAGRAM / DIAGRAMA DEL CIRCUITO DE REFRIGERACION / ДИАГРAMMA LAEN OXЛAJKEHЯ / SCHEMA KOELCIRCUIT / DIAGRAMMA DEL CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO

| 110LG 160LG 220LG | |||||
| 208-240 V 400 V 208-240 V 400 V 400 V | |||||
| A 51004 51003 51004 | (x2) | 51003 (x2) | |||
| B 71777 (160LG / 220LG : x2) | |||||
| C 52100 | |||||
| D 94191 A0091 93820 A0091 (6 m) A0190 (10 m) | |||||
| E E0041C 97461C E0041C 97461C | E0041C | ||||
| F | 71960 71745 71960 | 71745 | |||
| G | 81103 | ||||
DISTANCES EMS / DISTANCES EMS / ENTFERNUNGEN EMS / DISTANCIAS EMS / PACCTORHNA EMS / AFSTANDEN EMS / DISTANZE EMS
110LG / 160LG / 220LG






Mesures effectues sur un POWERDUCTION 220LG selon la directive EMF 2013/35/EU Measurements made on a POWERDUCTION 220LG according to the EMF directive 2013/35/EU
PICTOGRAMMES / PICTOGRAMS / PIKTOGRAMME / PICTOGRAMA / CUMBOJIbI / PICTOGRAMMEN / PITTOGRAMMI
| Manuel de l'utiliser, mode d'emploi / User's manual; instructions for use / Benutzerhandbuch; Gebrauchsanwei-sung / Manual del usuario; instrucciones de uso / Ручados CTBO по льотахлесу; История по заclуату / Gebruksaanwijizing; instructies voor gebruik / Manuale d'uso; estruzioni per l'uso | |
| Attention - Lire le manuel de l'opérateur/manuel d'utilisation / Warning Notice - Read the user manual / Hinweise - Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchselen. / Atencion - Lea el manual de usuario / Рedingpenzie -псгочино ветлары / Waarschuwing - Lees de fabrikshandeldeiding / Avvertenze - Leggere il manuale dell'opercatore | |
| Utilisation interdeux porteurs d'un stimulateur cardioque / People wearing a pacemaker must not get any close Träger von Herzschrittmacern oder anderen medizinischen Geräten mussen sich vom Gerät fernhalten. / Prohibido a las personnes que Ileven un estimador cardiaico acercarse al aparato. / Hocitelma Amektpokadnoctmnylantopz anpecheo no haxodtbcBbIbnn annapata. / Dragers van een pacemaker mogen nicht in de buurt van het apparaakomen. / Vietato ai portatori di pacemaker avvincinaqnrsi all'appareccchio. | |
| Utilisation interdeux porteurs d'implants metalliques / People wearing metal implants must not enter the area / Verbieten Sie Leuten mit Metallimplantaten den Zugang zum Arbeitsplatz. / Entrada prohibida a las personas Ilevando implantes metalicos. / Hocitelma metalimechix Implanatotob Vxoid zapecheu / Verboden toegang voor dragers van metalen implantaten / Ingresso vietato ai portatori d'implanti metallici | |
| Articles metalliques ou montres interdits / No metal items or watches / Tragen Sie keine Metallobjectekte wie z.B. Schmuck und Uhren. / Elementos metalicos o relojes prohibidos / Zapecheo no hocsnb metalimechie nepemdetbl niu cabs / Metalen voorwerpen de horloges zijn verboden / Oggetti metallici o orologi vietati | |
| Aerosols et autres recipients pressurisés interdits / Aerosols and other pressurised containers prohibited / Aero-sole und andere unter Druck stehende Behalter verboten / Prohibidos los aerosoles y除外 envases a presión / 3anepechenb aerozoLNs dpyrne kontheynepoedbneipoodablenem / Spuitbussen en andere verpakkingen onder druk verboden / Aerosol e altri contentitori pressurizzati probiti | |
| Danger; Champ magnétique / Danger; Magnetic field / Gefahr; Magnetisches Feld / Peligro; Campo magnétique / Onacnoctb; Magnithnoe pone / Gevaar; magnetisch veld / Pericolo; Campo magnetico | |
| Danger; Radiations non ionisantes / Danger; Magnetic field / Gefahr; Magnetisches Feld / Peligro; Campo ma-gnetico / Onacnoctb; Magnithnoe pone / Gevaar; magnetisch veld / Pericolo; Campo magnetico | |
| Danger; Rayonnement optique / Danger; Optical radiation / Gefahr: optische Strahlung / Riesgo; Radiación optica / Onacnoctb: Μañyuenie cβeta / Gevaar : optische straling / Pericolo; Radiazioni ottiche | |
| Danger; Surface chaude / Danger; Hot surface. / Gefahr: Heiße Oberflächte / Riesgo; Superficie caliente / Onacnoctb: Tópaá naoverpexnoctb / Gevaar : Oppervlakte kan heet+zijn / Pericolo; Superficie calda | |
| Danger; Électricité / Danger; Electricity / Gefahr; Elektrizität / Peligro; Electricidad / Onacnoctb; Εηlektriptyebo / Gevaar; Elektriciteit / Pericolo; Elettricità / | |
| Danger; Matières explosives / Danger; Explosive materials / Gefahr; Explosionsgefahrnde Stoffe / Peligro; materiales explosivos / Onacnoctb; B3pybuaatbte Maeterianb / Gevaar; Ontplobare stoffen / Pericolo; Materiali esplosivi | |
| Danger; Boutelle pressurisée / Danger; Pressurised bottle / Gefahr; Flasche steht under Druck / Peligro; botella presurizada / Onacnoctb; Bytbilka pod daubleniem / Gevaar; fles onder druk / Pericolo; Bottiglia pressurizzata | |
| Danger; Airbags / Danger; Airbags / Gefahr; Airbags / Peligro; Airbags / Onacnoctb; Poduyzkii beezonacnoctn / Gevaar; Airbags / Pericolo; Airbag | |
| Danger; Matières inflammbables / Danger; Flammable materials / Gefahr; brennbare Materialien / Peligro; Materiales inflammbables / Onacnoctb; Летковocnilamenaioüecemaaterianb / Gevaar; brandbare materialien / Pericolo; Materiali inflammabili | |
| Danger; Substances combustantes / Danger; Oxidising substances / Gefahr; Oxidierende Stoffe / Peligro; sustancias oxidantes / Onacnoctb; Okcnlaquonne WeeucteBa / Gevaar; Oxiderende stoffen / Pericolo; Sostenze ossidanti | |
| Lunettes de protection obligatoires. / Protective glasses required. / Schutzbrillen sind Pflicht. / Las gafas de protección son obligatorias. / 3auiiHbIe Ochn Kj AIBIAOTC oba3aTeNbHbIMi. / Een veiligheidsbril is verplicht. / Gli occhiali protettivi sono obligatori. | |
| Gants de protection obligatoires. / Protective gloves required. / Schutzhandschuhe sind vorgeschrieben. / Los guantes de protección son obligatorios. / 3auiiHbIe nepchatkM AIBIAOTC oba3aTeNbHbIMi / Beschermende handschoenen zijn verplicht. / I gianzi protettivi sono obligatori. | |
| Vétements de protection obligatoires / Protective clothing required. / Vorschriebene Schutzkleidung. / La ropa de protección es obligatoria. / 063aTeNbHbIa aoueJda / Verplichte beschemende kleding. / Abbiglia-mento protettivo obligatorioio | |
| Mise à la terre (terre de protection) / Earthing (for protection) / Erdung (Schutzleiter) / Conexión a tierra (tierra de protección) / 3auiiTeNbHbIa aoueJda / Airding (beveliping) / Messa a terra (terra di protezione) | |
| Fusible / Fuse / Sicherung / Fusible / Плавский predecessornyte / Zekering / Fusible | |
| Ne pas utiliser en zones résidentielles (Appareils de classe A). / Not for use in residential areas (Class A appliances). / Nicht für den Einsatz in Wohngebieten (Geräte der Klasse A). / No doit utilizing en zonas residuelles (dispos-sitivos de classe A). / He队伍建设zions in Wohngebieten (Geräte der Klasse A). / Niedr vor begebuck in woongebieten (apparaten van klasse A). / Non per l'uso in aree residenziali (dispositivi di classe A). | |
| Les restrictions concernant la connexion aux réseaux publics d'alimentation basée tension s'appliquent. / Restric-tions on connection to public low voltage supply networks apply. / Es gelten Einschränkungen für den Anschluss an das öffentliches Niederspannungsznett. / Se aplican restricciones à la conexión a las redes publiées de suministro de baja tension. / Dei's byot oraipunenies ha noikjouenie K cetam hmzkoro hnapjxeneo obsoero onilbozbann. / Er gelden beperkingen voor de aansluiting op openbare laagspanningsnetten. / Si aplicano le restrizioni sulla connessione alle reti pubbliche di alimentazione a bassa tensione. | |
| Entretien / Maintenance / Wartung / Mantenimiento / Texhnuecksoe obclojknabane / Onderhoud / Manutenzione | |
| Température / Temperature / Temperatur / Temperatura / Tempepatурь / Temperatuur / Temperatura | |
| Perturbation / Disruption / Unterbrechung / Disrupción / Cbov B paobote / Verstoring / Interruzione | |
| Refroidissement / Cooling / Kühlung / Refrigeración / Oxfajdehenne / Koeling / Raffreddamento | |
| Type d'alimentation du dispositifé électrique. / Type of power supply for the electrical device. / Art der Spannungs-versorgung für das elektrische Gerät. / Tipo de alimentación del aparato électrique. / Tnnp iortchnika nittanien dans élektropeckoro yctroičtba / Type stroomvoorzieening voor het elektrisch apparaat / Tipo di alimentazione del dispositivo elettrico. | |
| Symbole du courant alternatif / Alternative current symbol / Symbol Wechselstrom / Simbolo de corriente alter-na / Simboon nepeemennoro toka / Symbool wisselstroom / Simbolo di corrente alternata | |
| Appareil conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. / The device complies with the European directives. The declaration of conformity is available on our website (see cover page). / Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien. Die Konformitätserkläung ist auf unserer Website verfügbar (siehe Titelseite). / El aparato cumple con las directives europeas. La déclaration de conformi-dad está disponible en{nuestro sitio web (vexe la portada). / UctroiéCTBO cooTBECTBnA MOKHNO O3NAKOMITCSBA H Hauwem caite (cm. rnaBVNo cTpAnu). / Het apparaat voldoot aan de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming ist beschikbaar op once internet site (zie omslag). / Materiale conforme alle Direttive europee. / La dichiarazione UE di conformità è disponibile sul nostro sito internet (vedere la pagina di copertina). | |
| Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformitébritannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). / Material conforms to UK requirements. The UK Declaration of Confor-mity is available on our website (see cover page). / Das Material entspricht den bratischen Anforderungen. Die UK-Konformitäserkläung ist auf unserer Website verfügbar (siehe Titelseite). / Material conforme a las exigenciesBritánicas. La déclaration de conformidadbritánica esta disponible en{nuestro web (dirección en la portada). / UctroiéCTBO cooTBECTBnA MOKHNO O3NAKOMITCSBA H Hauwem caite (cm. rnaBVNo cTpAnu). / Materiaal in overeenstemming met de Britse richtlijnen. De Britse verklaring van overeenstemming kunt u downloaden van once website (zie omslag). / Materiale conforme alle esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità Britannica è disponibile sul nostro sito (vedere la pagina iniziale). | |
| Appareil conforme aux normes Marocaines. La déclaration C, (CMIM) de conformité est disponible sur notre site internet. / Device compliant with Moroccan standards. The C, (CMIM) declaration of conformity is available on our website. / Das Gerät entspricht den marokkanischen Normen. Die C, (CMIM)-Konformitäserkläung ist auf unserer Website verfügbar. / El dispositiivo se ajusta a las normas marroquies. La déclaration de conformidad C, (CMIM) está disponible en{nuestro sitio web. / Annapat cooTBECTBnA MOKKANCKIM CTAndrapTM. ObjsbnneHepneneCaps (CMIM) doctynho Ha Hauwem caite. / Dit apparaat voldoot aan de Marokkaanse normen. De C, (CMIM)verklaring van overeenstemming ist beschikbaar op once internet site. / Apparechcio conformale alle norme Ma-rocchine. La dichiarazione C, (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito internet. | |
| Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) / EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). / EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) / Marca de conformidad EAC (Comunidad económerica euroasiática). / 3nak cooTBeCTBnA EAC (Ebrassyckoe ekonomiecheckoe cooombestbo) / EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming / Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) | |
| Triman / Triman / Triman / Triman / Triman / Alval recycling / Triman | |
| Ce matériel faisant l'objet d'une collecte sélective selon la directive européen 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique! / This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin! / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermull) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! / Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. iNo tirar este producto a la basura domestica! / Θto obópudobanie noDéngxit nepepaBOTke corlacoNo dinpeKTbEbrcoso3a 2012/19/UE. He b¥6pracbBaTb B这么久 mucoporocbopnIK! / Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat net bij het huishoudelijk akval! / Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata segundo la direittiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni rifiuti domestici! | |
PIÉCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / 3ANYACTN / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
POWERDUCTION 110LG
