Gysduction Auto Complete - Cucina GYS - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Gysduction Auto Complete GYS in formato PDF.
Domande degli utenti su Gysduction Auto Complete GYS
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Cucina in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Gysduction Auto Complete - GYS e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Gysduction Auto Complete del marchio GYS.
MANUALE UTENTE Gysduction Auto Complete GYS
ISTRUZIONI DI SICUREZZA

Questo manuale describes the funzionamento di questo apparecchio e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggerlo attendamente prima dell'uso e conservarlo con cura per poterlo consultare successivement. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell'uso. Ogni modifica o manutenzione non indica nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non può essere considerato a carico del fabbricante. In caso di problema o d'incertezza, si prega di consultare una persona qualificata per manipolare correttamente il dispositivo. Questo apparecchio cui è essere utilizzato solo per riscaldare materiali ferrosi entro i limiti indicate sull'apparecchio e sul manuale. Bisogna rispetto che istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso inadequato o pericoloso, il fabbricante non può essere ritenuto responsable. Qualsiasi altri utilizzo non menzionato in questo manuale è strettamente vietato e potenzialmente pericoloso. Il prodotto è semi-automatico e richiede la presenza di un operatore.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni, da persona con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e da persona senza esperienza o conoscenze, perché esse siano correttamente sorvegliate o se le istruzioni relative all'uso del dispositivo in sicurezza siano state loro trasmesse e qualora i rischi intrapresi siano stati presi in considerazione. I bambini non devono gliacare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini non sorvegliati.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono danneggiati.
Non coprire il dispositivo.




Rischio di esplosion e d'incendio!
- Nonutilizzare l'apparecchio in atmosfera esplosiva.
- Tenere le bombole aerosol e altri recipienti pressurizzati lontano dall'impianto di riscaldamento per induzione.

Attenzione rischio di calore e di fiamma
Non surriscaldare i pezzi egli adesivi.
- essere vigili al fuoco, tenere un estintore in prossimità.
- Non posizionale l'apparecchio sopra o in prossimità di superfici inflammabili.
- Non installment l'apparecchio vicino a sostanje inflammabili.

Attenzione! Superficie molto calda. Rischio di uszioni.
- I pezzi e le attrezzature calde possono causare delle ustioni.
Non toccare i pezzi caldi a mani nude. - Attendere il raffreddamento dei pezzi e delle attrezzature prima di manipolarli.

- Controllare che gioielli (anelli in particolare) o peszi metallici non siano in prossimità delsystemad'induzione e dell'induttore quando quest'ultimo è in funzione.
- Togliere qualsiasi gioiello o oggetto metallico dal vostro corpo prima di utilizzato quest'apparecchio.
- Le personne con impianti in metallo nel corpo non devono'utilizzare quest'apparecchio.
- In caso di uszione risciacquare con abbondante acqua e consultare immediamente un medico.
Pericolosità di gas e vapori.
- Tenere la testa lontano dai fumi e non respirare i vapori.
- Lavorando all'interno, aerare l'ambiente e/o utilizzato un estarttore d'aria per evacuire i vapori e i gas.
- Il riscaldamento ad induzione di alcuni materiali, adesivi e fluidi cui produce vapori e gas. La respirazione di questi gas e vapori cui sono esere pericolosa per la vostra salute. Per esempio il riscaldamento dell'uretano libera un gas: il cianuro d'idrogeno, che cui si sere mortaleagli essere umani.
- Se la ventilazione è insufficiente, utilizzato un respiratore certificato.
- Leggere le schede tecniche d'igien e sicurezza dei prodotti (MSDS) e le istruzioni del fabricante per gli adesivi, i flussi, i metalli, i ricambi, i rivestimenti, i detergenti e i decapanti.
- Non utilizzato il riscaldamento sulla parte in sgrassaggio o polverizzazione. Il calore può reagire con i vapori e formare gas fortemente tossici ed irritanti.
- Lavorare in uno spazio limitato solo se è ben aerato o utilizzando un respiratore certificato. Assicurarsi di avere una persona qualificata per la sorveglianza. I vapori e i gas risultanti dal riscaldamento possono sostituirsi all'ossigeno dell'aria e provocare un malore o la morte. Assicurarsi della qualità dell'aria che respirate.
- Non surriscaldare i metalli, quali l'acciaio galvanizzato, rivestito di piombo o di cadmium, a meno che il rivestimento non sia rimioso alla superficie da riscaldare, che l'aria si ben ventilata e, se necessario, indossare un respiratore certificato. Le fusioni e tutti i metalli contenti questi elementi possono liberare vapori tossici se surriscaldati. Far riferimento al MSDS per le informazioni relative alle temperature.

Attenzione pericolo elettrico.
Attenzione pericolodi radiazioni ottiche quando gli elementi metallici riscaldati raggiungono la fusione.

Attenzione! Campo magnetico importante. Le personne che hanno impianti attivi o passivi devono essere informate.
Nessuna misura di protezione supplementare è necessaria quando la macchina è usata da sola. Restrizioni e/o misure di protezione supplementari sono essere necessarie negli altri casi.
In caso di manutenzione i livelli di Campo devono essere verificati prima del riavvio dell'apparecchio.
Durante il funzionamento non avvincare l'induttore al livello della testa o degli organi vitali.

I protatori di stimulatori cardiaci non devono avvincini all'apparecchio. Rischio di disturbi/interferenze del funzionamento degli stimulatori cardiaci in prossimità dell'apparecchio.
Consultare un medico proma avvincini si elsystema di riscaldamento ad induzione.
Rischi di proiezioni di metallo o collanti.
- Indossare occhiali di sicurezza con protezioni laterali o usare uno schermo sul viso.
- Indossare un abito da lavoro
- Indossare guanti.

Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte installatione prima di usare il dispositivo.

Collegamento :
- Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di corrente con messa a terra.
- Questo materiale destinatoagli ambientiindustriali (classe A) non è progettato per essereutilizzato in un sito residenziale in cui la corrente elettrica è fornita alla rete pubblica a bassa tensione. Potrebbero esserci difficultà potenziali per assicurare la compatibilità elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate.
- Questo materiale è in conformità con la CEI 61000-3-12
- Questo materiale è conforme alla CEI 61000-3-11.
Manutenzione :
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da persona di qualifiche simili per evitare pericoli.
- Avvertenze! Scollegare sempre la schede alla presa elettrica prima di effettuire qualiasi manipolazione sul dispositivo. All'interno, le tensioni e l'intensità sono elevate e pericolose.
- Regolarmente, togliere la custodia metallica e spolverare con una pistola ad aria. Cogliere l'occasion per far verificare le connessioni elettriche con un utensile isolato da persona qualificate.
- Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti di pulizia aggressivi.

Regolamentozione:
Dispositivo in conformità con le direttive europee,
- La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro site internet.
Marchio di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
- Materiale conforme alle normative marocchine.
- La dichiarazione C_e (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro除去 (vedi scheda del prodotto)
Smaltimento :
- Questo materiale è soggetti alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
- Materiale conforme alla esigenze Britanniche. La dichiarazione di conformità Britannica è disponibile sul nostro site (vedere pagina di copertina)
- Prodotto riciclabile che riporta un ordinamento di smistamento.
IDENTIFICAZIONE
Sul retro del prodotto si trovano le seguenti informazioni :
- Nome e indirizzo del fabbricante
- Modello
-Numero di seri e del prodotto
Tensione d'utilizzo - Potenza del prodotto
Sia il modello che il numero di series del prodotto devono essere menzionati ad agli intervento di tecnici o per richiedere pezioni di ricambio.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Il Gysduction è fornito con una presa 16A di tipo CEE7/7 e deve essere collegato a un'alimentazione elettrica monofase 230V (50/60 Hz) a tre fili con il neutro collegato a terra.
Verificare che l'alimentazione e le protezioni (fusibile e/o disgiuntore) siano compatibili con la corrente necessaria in uso.
Il prodotto è protetto per il funzionamento su un gruppo elettrogeno.
DISPOSITIVIDI SICUREZZA
- Il prodotto dispone della sicurezza PROTEC 400. Protetto contro le sovratensioni aldilà di 300V e contro i scollegamenti del neutro.
- Durante un utilizzo intensivo, l'induttore, i cavi, I'electronica e il trasformatore di potenza si riscaldano. Per evitare agli malfunzionamento dovuto ai surriscaldamenti, il Gysduction è dotato di un circuito di raffreddamento ad aria. Una protezione termica interrompe il funzionamento quando la temperature interna al prodotto diventa troppo importante.
Gli induttori sono isolati per proteggere l'utilizzatore da eventuali scosse elettriche. - Il Gysduction è dotato di una sicurezza contro un riscaldamento accidentale. Se il commando di riscaldamento viene azionato inavvertamente (pressione sul pedale pneumatico o sul pulsante di lavoro dell'induttore), e se l'indutore non è in fatto con un metallo da scaldare per un periodo di tempo superiore al minuto, alla il dispositivo emette un BIP sonoro e s'interrompe automaticamente. Rilasciare il commando di riscaldamento per poter riprenderere un ciclo di riscaldamento normale.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il Gysduction è composto da un induttore collegato a una fonte d'energia elettrica alternata mezza frequenza. Quando un dato di riscaldamento viene lanciato, un potente Campo magnetico viene emesso dall'induttore. Vicino a metalli ferrosi, le correnti indotte creeranno un aumento di temperatura nel metallo, alla contatto fisico.
Il Gysduction Auto cui oessere utilizzata per molteplici applicazioni ( a seconda dell'induttore scelto):
- scollare qualsiasi logo, adesivi, modanature, profili plastici incollati alla carrozzeria.
disinceppare esbloccare i pezzi metallici (bulloni, viti, billette...).
- togliere i vetri incollati (lunotto posteriore, fatto panoramicico).
- Togliere gli anti-ghiaia e le guarnizioni di tenuta.

Il prodotto riscalda l'acciaio ma non è adatto per riscaldare l'alluminio, il rame e lo zinco.
ISTRUZIONI D'USO

| 1 Tasti di regolazione |
| 2 Schermo digitale |
| 3 Indicatore messa in funzione |
| 4 Indicatore modalità Auto |
| 5 Indicatore modalità Manuale |
| 6 Indicatore di potenza massima |
| 7 Tasti di selezione della modalità |
| 8 Indicatore di protezione termica |
| 9 Zona di riscaldamento ottimale |
| 10 Indicatore «No load» |
No-Load In assenza del pezzo da riscaldare, o se l'induttore si avvicina a materiale non
ferroso, si accende l'indicatore « no-load » (10) quando una pressione viene esercitata su uno dei comandi di riscaldamento.
Modalità Automatioca
Per entrare in questa modalità:
In esta modalità, il Gysduction si adatta al pezzo che riscalda (taglia - spessore) e alla distanza tra quello pezzo e l'induttore. Conserva una potenza di riscaldamento costante e ottimale simboleggiata alla zona OK (9) dell'interraccia. Il dispositivo non riscalda mai alla potenza massimale in esta modalità.
La modalità Automatica è la modalità predefinita. Se tuttavia il dispositoro è in modalità Manuale, pemere brevamente sul pulsante MODE (7) sono a che il LED davanti all'indicazione « AUTO » (4) si accende.
| Schemo: | Il display在哪 l'ultimo valore in percentuale utilizzato alla macchina permantere una potenza costante e ottimore seconde le condizioni di riscal-damento. Questo vale corrisponde alle regolazioni utilizzate in modalita Manuale per ottenere lo stesso risultato, nelle medesime condizioni. Così, Ainsi, si l'utilisateur juge la chauffe preconisée par le Gysduction trop faible ou tropforte, il peut calquer cette valeur dans le mode manuel et la faire varier à sa guise pour atteindre la puissance désirée. |
| Modalità Manuale | In questa modalità, l'utilizzatore selezione lui stesso la potenza di riscalda-mento desiderata. |
| Per entrare in questa modalità: | Premere brevamente sul pulsante MODE (7) fino a che il LED davanti all'in-dicazione « MANUAL » (5) si accende. |
| Funzionamento: | Il display digitrale (2) indica la percentuale di potenza massima (2400W) che l'induttore più trasmettere al pezzo da riscaldare. Utilizzato i pulsanti di regolazione (1) per regolare nella potenza desirata. |
| La modalità manuale permette di raggiungere la potenza massima del Gysduction. A questa potenza, il riscaldamento dei pezzi più essere molto veloce. La potenza riscaldante sare Mandatory più elevata quanto l'induttore sare più vicino al pezzo. | |
| Segnalazione sonora del riscaldamento | Un BIP sonoro più essere attivato perindicare l'attività di riscaldamento. Il BIP risuona non appena il riscaldamento è efficace e la sua frequenza varia a seconda della posizione dell'induttore rispetto alla parte da riscaldare. Più l'induttore è vicino, più la frequenza è elevata. |
| Per attivare / disattivarequesta funzione: | Premere il pulsante MODE (7) per 3 secondi per attivare / disattivare questo BIP. |
| Soia protezione termica (8) | Questa spia si accende perindicare che il prodotto è entrato in protezione termica a causa di un surriscaldamento. Quando QUESTa spia è accessa, il pro-dotto è inoperante. Essa si spegne quando il prodotto si è sufficientemente raffreddato.Non è possibile riprendere il riscaldamento prima di quello momento. |
Accendere il dispositivo (1)
Connessione dell'accessorio (2)
- Selezioanre l'induttre desiderato.
- Sollevare la valvola del connettore del Gysduction.
- Collegare il connettore dell'induttore al Gysduction.
- Richidere la valvola per bloccare la connessione.
- Lo schermo indica il numero di accessori collegati (es. AC1)
Connessione del pedale di lavoro (3)
Il Gysduction può essere fornito con un pedale di controllo (rif. 055490), necessario per l'utilizzo di induttori di degrippaggio, adesivi e spirali.
Collegare il cavo al Gysduction e al pedale per renderlo operativo.
Attivazione del riscaldamento
Gli induttore vetro e di riparazione sono dotati di un pulsante di riscaldamento. Le altre tre funzioni con il pedale di lavoro.
Avvicinare l'induttore del pezzo metallico da riscaldare e poi pre-mere il pulsante dell'induttore o il pedale di lavoro per attivare il riscaldamento.
DESCRIZIONE & UTILIZZO DEGLI INDUTTORI

Ogni manipolazione descritta di seguito richiedono pratica. Non esitare a sperimentare realiz-zando dei test su delle lamiere o su degli scarti.
Induttore vetro
rif. 053373


Descrizione
Questo induttore è specialmente progettato per scollare le lamiera saldo-incollate, decapare gli anti-ghiaia delle parti inferiore dell'automobile. Permetteanche di togliere i vetri incollati (vetro anteriolettuccio,ecc.)
La modalità Automatica è particolaremente raccomandata per lo scollamento del vetro.
Rimozione di un vetro
Preparazione
-
Rimuoverepreventivamente tutte le eventuali guarniture: vetri riempiti con modalature aggraffate, in metallo o plastica. Per le modalature che non possono essere sollevate, riscaldare la saldatura di sostegno dall'interno.
-
E' raccomandato rimuovere ugualmente agli guarnizione interna e tutti i componenti come clip e spilli che possono servire a mantenere il vetro.
-
Scollegare le antenn e i circuiti di sbrinamento dei vetri.
-
Incollare un nastro adesivo di protezione attorno al vetro in modo da evitare di danneggiare le superfici verniciate durante la manipolazione.
-
Incollare un nastro adesivo di protezione sull'induttore vetro per evitare di graffiare il vetro. Sostituire il nastro adesivo\ dopo agli volta che si toglie un vetro.
- Pulire il vetro completamente prima di cominciare a toglierlo.
Fase di riscaldamento & prelevamento del vetro

Il rischio maggiore di danno alla vernice si verifica all'inizio del riscaldamaneto, tenedo conto della dificilità di inseire dei blocchetti tra il vetro e la carrozza.
Inizia in un angolo e riscalda su ciascun lato di quello angolo, lavorando verso angoli oppositi.
Se il vetro è danneggiato, iniziare dall'angolo da riparare e lavorare verso la parte intatta del vetro.


Bordisaldatisucui poggianoigiuntidesivi

Superfici verniciate visibili da non riscaldare

Indicazioni di avanzamento del riscaldamento
- Posizione l'induttore di fronte al giunto di colla di uretano per una facile rimozione del vetro.
Alcuni veicoli hanno cordi saldati stretti, il riscaldamento dell'induttore più indurre la superficie verniciata visible, compromiettendone eventualmente l'aspetto. In quello caso è opportuno raffreddare la superficie esterna con un panno umido o uno spray raffreddante. Allontanare l'induttore verso il centro del vetro in modo che sia almeno a cm nella parte verniciata visible.
- Spostare l'induttore avanti e indietro di circa 30 cm su entrambi i lati adiacenti all'angolo. Trovare la velocità di riscaldamento adeguata: un ritmo troppo lento riscalda ecessivamente in modo localizzato tanto da essere inefficace perché riduce il calore prodotto a livello del bordo saldato. Un ritmo elevato non permette di riscaldare sufficientemente il bordo saldato e il giunto di colla. Un leggero fumo si libera perindicare che la temperatura ottimale del cordone di colla uretanica è stata raggiunta.
Se un fumo denso appeare, spagnere il riscaldamento immediatamente. Allontanarsi alla zona per non respirare i vapori e provare a capirne la causa. Il riscaldamento della colla uretanica provoca l'emissione di cianuro di idrogeno, molto pericolosa per I'uomo.

- Esercitare una pressione all'interno del veicolo alla forzare per rompere la continuità della guarnizione.
Creare un avvio di partenza può prendere quale minuto. Una volta che la guarnizione è scollata, non si riattacca più al metallo.
Quando l'angolo del vetro si solleva, far scorrere un cuneo di plastica dello spazio libero tra il vetro e il bordo saldato. Essere prudenti e non esercitare una forza troppo importante che può rompere il vetro.
- Una volta che l'angolo del vetro è stato rimioso, ripetere il processo di riscaldamento lungo la lunghezza e l'altezza del vetro nelle spostano gli spessori sulla vetro nelle spredire.
| Vetro Materialie | Fragilità del vetro | Tempo di erogazionea seconda della dimensione del veicolo | |
| Para-brezza anteriore Vetro laminato | +++ 20 min a 1 h | ||
| Finestre posteriore | Vetro ricotto | + | 10 a 20 min |
| Vetri laterali | |||
| Finestre laterali |
Induttore di sblocco
réf.053366


Descrizione
L'induttore sbloccante viene utilizzato per un riscaldamento intenso delle parti arrugginite o bloccate come dadi e bulloni. Questo induttore più sono essere utilizzato per rimuovere la calafature del telaio dei camions o dei cofani delle vetture, per saldare grossi connettori o la formatura dei metalli.
Utilizzo
- Per rimuovere un dato / bullone bloccato o arruginito :

- Scegliere la modalità Auto o regolare la potenza a un livello molto alto (80 a 100% della potenza).
- Posizione r'induttore di sblocco sul dato come illustrato di seguito.
- Avviare di riscaldamento e farlo durare quale secondo.
- Allentare il dato o il bullone da sbloccare.
Induttore adesivo
rif. 053359


Descrizione
Questo induttore è progettato per scollare bachette, monogrammi, logo, adesivi publicitari e decorativi sanza deteriorarli.
Utilizzo
Per riscaldare le lamiere verniciate
- Scegliere la modalità Auto o regolare la potenza a un livello basso (10 a 30% della sua capacité massimale).
- Posizione r'induttore giusto sotto la zona da riscaldare. Non ci deve essere troppo contatto tra l'induttore e la zona o l'elemento da risacaldare.
- Durante l'attivazione del riscaldamento, esercitare un movimento circolare o avanti e indietro sulla zona da riscaldare.

Se l'induttore resta troppo a lungo su una stessa zona la vernice cui bruciare. Per evitare ciò, Maintainere l'induttore costantamente in movimento (va-e-vieni o circolare).
- Per scollare le decalcomanie, adesivi in vinile o profili incollati

Realizzare le tre tappe descripte qui sopra (cfr. per riscaldare le lamere verniciate). Riscaldare per quale secondo e provare a sollevare un bordo dell'elemento. Se inizia a scollarsi facilemente verso l'alto, è stata raggiunta la temperatura richiesta, se no, continuare il riscaldamento più oca per quale secondo e provare di nuovo.

Certi elementi incollati da molto tempo, necessitano di un tempo di riscaldamento più lungo. Se un adesivo viene surriscaldanto diventa morbido e gonfio. Se si verifica quello, lasciar raffreddare e provare di nuovo a togliere e sbucciare l'adesivo. Far attentiona non bruciare la vernice! Se la lamiera è sufficientemente riscaldata le cose incollate dovrebbero staccarsi disponibile portando con loro la colla.
Per i depositi di modanature incollate sulla carrozzeria.
Le modanature ai lati della carrozza vengono tolte allo stesso modo delle decalcomanie e degli adeisivi. Una potenza più elevata o un tempo lungo sono necessari per le modanature spesse. Il metallo sotto la modanatura è più lontano dall'induttore.
- Scegliere la modalità Auto o regolare la potenza a un livello medio (40 a 60% di riscaldamento massimale)
- Posizonare l'induttore paralleamente alla superficie di lavoro per realizzare una distribuzione uniforme del calorie.
- Privilegiare un movimento va e vieni sulla lunghezza della modalatura. Iniziare da un'estremità della modalatura. Effettuare lentamente un movimento di va e vieni su quale centimetro sono a che è possibile scollare disponibile l'estremità della modalatura perché sforzo.
- Spostare alla lentamente l'induttore lungo la modanatura, più lontano, staccandola alla carrozeria.

Il nastro adesivo di solito viene molto con la modanatura. Se l'adesivo o il nastro resta incollato alla carrozeria, avanzare più lentamente o augmentare la potenza.
Per il riscaldamento di parti della carrozza
In inverno o nei nei climi freddi, la carrozzeria di un veicolo sul quale si desidera incollare decalcomanie o adesivi deve essere preriscaldata in officina per permettere il fissaggio degli adesivi.
- Regolare la potenza a un livello basso (10 a 30% della sua capacité massimale)
- Esercitare dei movimenti circolari o di va e vieni sulla zona da pre-riscaldare.
Induttore riparazione ammaccatureenza vernice
rif. 054776


Descrizione
L'indutore tira bolli è statoconcepto per la riparazione di piccoli bolli sulle carrozzerie, causati da impatti di grandine, per esempio,enza bisogno di togliere la vernice.Non è più necessario spogliare gli interni degli elementi da raddrizzare, poiché il riscaldamento è fatto dall'esterno e rimane limitato.

Utilizzo


Consultare il manuale fornito con il prodotto per i consigli di utilizzo.
Induttore a spirale
rif. 054783


Descrizione
Qesto induttore è stato progettato per riscaldare e rimuovere lavormente tutte le parti metalliche in pochi secondi: bulloni/dadi bloccati, viti, ecc...

Utilizzo

Consultare il manuale fornito con il prodotto per i consigli di utilizzo.
CONSUMABILI
Lamiere per induttori
La tela in fibra di vetro presente sugli induttori vetro e sbloccaggio cui usurarsi in seguito all'utilizzo e all'attrito contro i pezzi da riscaldare. Queste tele possono essere sostituite, e GYS mette a disposizione i riferimenti dei kits seguenti per permettere questa sostituzione.
| 053854 SET DI 5 PROTEZIONI INDUTTORE VETRO + COLLA |
| 053847 SET DI 10 PROTEZIONI INDUTTORE SBLOCCAGGIO + COLLA |
| 059108 1 PROTEZIONE INDUTTORE ADESIVO + COLLA |
Spray raffreddante
Questo spray raffreddante è particolaremente utile durante l'opération di riparazione ammaccature sulla vernice e cui po raffreddare dei pezzi riscaldati.
048898 SET DI 12 SPRAY RAFFREDDANTI -50°C / 400ml
CODICI ERRORE
CODICE SIGNIFICATO
E - 1 Pedale azionato nel momento della messa sotto tensione.
E - 2 Pulsante induttore vetro azionato nel momento della messa sotto tensione.
E - 3 Pulsante ON/OF nella parte anteriore azionato nel momento della messa sotto tensione.
E - 4 Sovracorrernte nell'induttore (sia perchéesso è molto caldo, sia perché c'é un corto circuito).
E-5 Induttore dlfettoso (filo tagliato o scollegato).
NO- ACC Accessory non collegato.
AC - Accessorio non riconosciuto.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire alla data d'acquisto (pezzi e mano d'opera).
La garanzia non copre:
Danni dovuti al trasporto.
- La normale usura dei pezzi (Es.: cavi, morsetti, ecc.).
Gli incidenti causati da uso improperio (erreore di alimentazione, cadute, smontaggio).
- I guasti legati all'ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinniere il dispositivo al distributore, alleging:
- la prova d'acquisto con data (scontrino, fattura...)
- unanotaesplicativa delguasto.
PIÉCES DÉTACHÉES / SPARE PARTS LIST / LISTE DER ERSATZTEILE / RECAMBIOS / ΜETAJIIMPOBKA / ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO

| 1 | Clavier / Keypad / Bedienfeld / Teclado / Панель уразаления / Bedieningspaneel / Tastiera | 51952IndX |
| 2 | Ventilateur / Fan / Ventilator / Ventilador / ВENTILЯТОР / Ventilator / Ventilatore | 51048 |
| 3 | Connecteur pneumatique / Pneumatic connector / Pneumatischer Anschluss / Conector neu-mático / Пневматunicько coeindnítelve / Pneumatische aansluiting / Connettore pneuma-tico | 71179 |
| 4 | Connecteur pour inducteur / Connector for inductor / Anschluss für Induktor / Conector para inductor / Разем对于我们 Aansluiting inductor / Connettore per induktore | S91534 |
| 5 | Circuit de commande / Control circuit / Mikrokontrollerplatine / Circuito de commando / Плata уразаленья / Besturingscircuit / Ciruito di commando | Si fab < 21.03 : S97251 Si fab = 21.03 : Consulter SAV Si fab > 21.03 : 97251C |
| 6 | Circuit adaptation interface clavier / Keyboard interface adaptation circuit / Schaltung zur Anpassung der Tastatschnittstelle / Ciruito de adaptsacion de la interfaz del teclado / Схета addantraи Intepefeica klabina的前提下 Toetsenbondinterface aanpassingscircuit / Ciruito di adattamento dell'interfaccia della tastiera | 97782C |
| 7 | Carte électronique / Circuit board / Platine / Tarjeta electrónica / Эльк troпеня плatura / Print-ptaat / Scheda elettrica | 97239C |
| 8 | Interrupee marche/arrêt / ON/OFF switch / Ein/Aus Schalter / Interruptor encendido/apa-gado / П repыbatел BKЛ/BblКЛ / Aan/uit knop / Interruttore avvio/arresto | 52460 |
| 9 | Cordon secteur / Power supply cable / Netzleitung / Cable de conexión electrica / Ceteboi shynp / Netsnoer / Cavo corrente | 21468 |
| 10 | Transformateur / Transformer / Transformator / Transformador / Transformador / Transformator / Transforma-tore | 96100 |
| 11 | Poignée / Handle / Handgriff / Mango / Handvat / Impugnatura | 56047 |
SPECIFICATIONS / SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES / TEXHUNCHECKHE XAPAKTEPNUCTUKN / SPECIFICATIES / SPECIFICHE
| GYSDUCTION AUTO | |
| Puisance / Power / Leistung / Potencia / Moihoctb / Vermogen / Potenza | 2.4 kW |
| Fréquence tension secteur / Mains voltage frequency / Frequenz der Netzspannung /Frecuencia del voltaje de la red / Chactota harnpajenea cetn / Frequentie netspanning /Frequenza di tensione rete | 50-60 Hz |
| Tension d'utilisation / Voltage in use / Betriebsspannung / Tensión de uso / Harnpajeneimcnojbovamia / Bedrijfsspanning / Tensione d'utilizzo | 165-240 V |
| Fréquence du réchauffeur / Heater frequency / Frequenz des Vorwärmers / Frecuencia del calentador / Chactota harnpeba / Freqenza del riscaldatore / Frequentie verwar-mingselement / Freqenza del riscaldatore | 35-120 kHz |
| Longueur cable secteur / Mains cable length / Länge der Netzleitung / Longitud del cable électrique / Длиа cetebroto shnupa / Lengte voedingskabel / Lunghezza cavo rete | 2 m |
| Longueur cable inducteur / Inductor cable length / Länge des Induktorkabels / Longitudde cable del inductor / Длиа kabelaиндуktopa / Lengte inductiekabel / Lunghezzacavo induttore | 2 m |
| Tuyau poire de commande / Control pedal pipe / Schlauchlänge des Fernreglers / Condueto del actionador pera / Шанг дistaunuzhonoу ураленя / Slangetje besturingsblaasbalg/Tubo pedale di comando | 2.5 m |
| Indice de protection / Protection rating / Schutzart / Indice de proteccion / CTenehbzauniы / Beschermingsklasse / Indice di protezione | IP 21 |
| Poids générateur / Generator weight / Gewicht der Stromquelle / Peso del generator /Bec (kr) / Gewicht generator / Peso generatore | 7.5 kg |
| Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Гаврины / Afmetingen /Dimensioni | 36 x 27 x 22 cm |

SCHEMA ELECTRIQUE / ELECTRICAL DIAGRAM / SCHALTPLAN / ESQUEMA ELECTRICO / 3JEKTPUeCKAR CXEMA / ELEKTRISCH SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO
ICONES/ ICONOS/ ICONEN/ ICONE
| - Attention! Lire le manuel d'instruction avant utilisation. - Caution! Read the user manual. - Vorsicht! Lesen Sie vor der Anwendung die Gebrauchsansweisung. - iAtteniOn! Lea el manuel de instrucciones antes de usar. - Waarschuwing! Lees voor gebruik de handleiding. - Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso. | ||
| EAC | - Marque de conformità EAC (Communauté économique Eurasienne). - Conformity mark EAC (Eurasian Economic Commission). - EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft). - Marque de conformità EAC (Comunidad econólica euroasiática). - Mapkropobika sootbetræng EAC (Erbasienkoje krohnomiecevo cooombecbo). - Marchio conformità EAC (Commissione economica eurasiatica). - EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeerensteming | |
| UKCA | - Matériel conforme aux exigences britanniques, La déclaration de conformitébritannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). - Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). - Das Gerät entspricht den brütlichen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). - Equipo conforme a los requisitosBritánicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en{nuestra网页 web (vase la portada). - MaTePbnAan SootbetræbUeT TreboBANAM BEmIKOBpHTAHNIM 3aJIbENHe O COOTBETCTBNI DnA BEmIKOBpHTAHNIM DoCTYHNO H NauJEM Be6-caiTe (CM. rIaBHyu CTraHmU). - Material con form an de Britse eisen. De Britse verklaring van overeerenkomit is beschikbaar op once website (zie omslagpagina). - Materiale conforme alla esigenze Britanniche. La dichiarazione di conformitàbritannica è disponibile sul nostro site (vedere paglia di copertina). | |
| - CMIM: Certification Marocaine - CMIM: Morocco Certification - CMIM: Marokkanische Zertifizierung - CMIM: Certificado Marroqui | - CMIM: Mapokkanckajn septinfikzainia - CMIM: Marokkaanse certificering - CMIM: Certificazione Marocchina | |
| CE | - Apparell conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site Internet (www.gys.fr) - Devicecompliant with European directives. The certificate of compliance is available on our website (www.gys-welding.com) - Gerät entspricht den europäischen Richtlinien. Die Entsprechenserklärung ist auf unserer Website (www.gys.fr) verfügbar. - El apparato cumple con las directivas europeas. La declaración de conformità está disponible en{nuestra网页 web (www.gys.fr) - Dit apparaat is vervaardigd in overeerenstemming met de eisen van de Europese regelgeving. De verklaring van overeerenstemming is beschikbaar op once internet site (www.gys-welding.com) - Il disposito è conforme alle direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro site web (www.gys.fr). | |
| - Produkt recyclable qui relève d'une consigne de tri Selon le décret n°2014-1577. - This product should be recycled appropriately. - Dieses Produkt solte entspread recyelt werden. - Producto recilicable que está sujeto a una instrución de clasificacion según el decreto n°2014-1577. - Apparaat kan gerecycled worden, nicht weggooien met het huishoudelijk afval. - Quito prodotto deve essere riciclato in modo appropriato. | ||
| 1~F1~ | - Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant alternatif. - Undulating current technology based source delivering alternating curent. - Inverterwechsestromquelle. - Fuent de corriente de technologia ondulador que libera corriente continua. - Ictounik Toka inverteptonH Tehnolontini, bbyabatbtaoossi nepeMeHHNBI Tok. - Stroombron wisselsroom - Fonte di corrente con technologia inverter che rilascia una corrente alternata. | |
| 1~50-60 Hz | - Alimentación electrónica monofásica 50 o 60Hz - Single phase power supply 50 or 60 Hz - Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz - Alimentación electrónica monofásica 50 o 60Hz - Ondohábanoe zélektronitānne 50 nii 60μc - Enkelfase elektrische voeding 50 of 60 Hz - Alimentazione eletrica monofase 50 o 60Hz | |
| N'est pas prévu pour un employe en site résidentiel où le courant électricte est fourni par le réseau public d'alimentation basse tension (non classe B) / Not Intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the public network, with a low voltage power supply (not class B). / Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die lokale Stromversorgung über das öffentliche Niederspannungszeta geregelt wird. / No está préviosto para uso residencialdonde la corriente electrédica es ministriadra por la red publica de baja tensión (no de classe B) / 3to obórpudobamme He noxDoxint Pour nioIpbolozBAMn B xinyb Kvaiplanax, rade zélektrimeckn TOK nodsertea obuecteBennHO cnctemoi nittamn Hn3koro hnaprénenna (he klaaca B). / Niet bestemd voor gebruik in een woonomgeveing waar de elektrische stroom angeleverd worden door een openbaar laags-panningsnet (niet klasse B). / Non è adatto ad un impiego in situ residenziale in cui la corrente eletricaviene fornita da rete pubblica d'alimentazione a bassa tensione (non classe B) |