Super Finish 23 Pro - Jet de peinture WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Super Finish 23 Pro WAGNER au format PDF.
| Type de produit | Pulvérisateur Airless |
| Marque | Wagner |
| Modèle | Super Finish 23 Pro |
| Alimentation électrique | 230-240 V ~ 50 Hz, 7,0 A, 1,3 kW |
| Fusible recommandé | 16 A lent |
| Pression de service max. | 25 MPa (250 bars) |
| Débit max. | 2,6 l/min |
| Débit sous 12 MPa (120 bars) | 2,38 l/min (avec eau) |
| Poids à vide | 27 kg |
| Type de protection | IP 54 |
| Viscosité max. du produit | 20 000 mPas |
| Température max. du produit | 43 °C |
| Longueur du câble d'alimentation | 6 m, 3×1,5 mm² |
| Niveau de pression acoustique | ≤ 75 dB(A) |
| Vibration max. au pistolet | < 2,5 m/s² |
| Capacité d'huile hydraulique | 1,3 litre (système hydraulique) + 45 g (engrenage) |
| Longueur de tuyau haute pression (accessoire) | 15 m (réf. 9984 574) |
| Filtres | Filtre d'aspiration, filtre pistolet, filtre haute pression (accessoire) |
| Sécurité | Verrouillage pistolet, mise à la terre obligatoire, protection contre les injections |
| Entretien | Nettoyage régulier des filtres, purge du circuit hydraulique, contrôle annuel |
| Pièces d'usure typiques | Vanne d'aspiration (réf. 2393043), clapet de refoulement (réf. 2393106) |
| Garantie | 36 mois (enregistrement), 12 mois pour usage intensif/location |
| Accessoires inclus | Pistolet Vector Pro, système d'aspiration, chariot, récipient de nettoyage |
FOIRE AUX QUESTIONS - Super Finish 23 Pro WAGNER
Questions des utilisateurs sur Super Finish 23 Pro WAGNER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Jet de peinture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Super Finish 23 Pro - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Super Finish 23 Pro de la marque WAGNER.
MODE D'EMPLOI Super Finish 23 Pro WAGNER
Traduction du mode d'emploi original
Avtissement!
Attention, danger de blessure par injection! Les groupes Airless produit des pressions de pulverisation extrémement élevées.
| Danger | |
| 1 | Ne jamais amener les doigts, les mains ou d'autres parties du corps en contact avec le jet de pulverisation!Ne jamais diriger le pistolet de pulverisation vers soi, d'autres personnes ou des animaux. Ne jamais utiliser le pistolet de pulverisation sans protection contre les contacts accidentels avec le jet de pulverisation. Ne traitez jamais une blessure par pulverisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peu occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin afin d'obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé. |
| 2 | Avant toute mise en service, les points suivants doivent être respectés conformément au mode d'emploi:1. Les-appareils défectueux ne peuvent pas'être utilisés.2. Verrouiller le pistolet de pulverisation WAGNER avec le levier de protection sur la gâchette.3. Vérifier la mise à la terre.4. Vérifier la pression de service admissible du tuyau flexible haute pression et du pistolet de pulverisation.5. Contrôler l'étanchéité de toutes les pieces de raccordement. |
| 3 | Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l'entretien réguliers de l'appareil.Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:1. Evacuer la pression du pistolet de pulverisation et du tuyau flexible haute pression.2. Verrouiller le pistolet de pulverisation WAGNER avec le levier de protection sur la gâchette.3. Arrête l'appareil. |
Veilles à la sécurité!
Table des matieres
1 PRESCRIPIONS DE SECURITE POUR LA PULVERISATION AIRLESS
1.1 Point d'éclair
1.2 Protection contre les risques d'explosion 68
1.3 Danger d'explosion et d'incendie par sources d'inflammation lors de la pulverisation 68
1.4 Danger de blessure par le jet de pulverisation 68
1.5 Verrouiller le pistolet de pulverisation contre l'actionnement intempestif 68
1.6 Force de recul du pistonlet de pulverisation 68
1.7 Protection respiratoire contre les vapeurs de solvant 68
1.8 Eviter les maladies professionnelles 68
1.9 Pression de service maximale 68
1.10 Tuyau flexible haute pression 69
1.11 Accumulation de charges electrostatiques (production d'étincelles ou de flammes) 69
1.12 Utilisation du matériel sur chantier et en atelier 69
1.13 Ventilation pendant le travail dans un local fermé _ 69
1.14 Dispositifs d'aspiration
1.15 Mise à la terre de l'objet à peindre 69
1.16 Nettoyage de I'appareil avec un solvant 69
1.17 Nettoyage de I'appareil 69
1.18Travaux et réparations sur l'équipement électrique 69
1.19Travaux sur des composants electriques 69
1.20 Utilisation sur un terrain incline 70
2 VUE D'ENSEMBLE DE L'UTILISATION 70
2.1 Domaines d'utilisation
2.2 Produit de revêtement 70
2.2.1 Produits de revêtement avec additifs à arêtes vives 70
2.2.2 Filtration 71
3 DESCRIPTION DE L'APPAREIL 71
3.1 Procedé Airless
3.2 Fonctionnement de l'appareil 71
3.3 Illustrations du matériel 72
3.4 Reglage du timon 73
3.5 Caracteristiques techniques
4 MISE EN SERVICE 74
4.1 Appareil avec système d'aspiration 74
4.2 Appareil avec recipient supérieur 74
4.3 Tuyau flexible haute pression et pistonet depulvérisation 74
4.4 Raccordement au réseau électrique 74
4.5 Elimination de l'agent de conservation lors de la première mise en service 75
4.6 Dégazer l'appareil (système hydraulique) si on n'entend pas le bruit de la vanne d'aspiration 75
4.76Mise en service de l'appareil avec le produit de revêtement 75
5 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION 76
6 MANIPULATION DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION 77
7 INTERRUPTION DE TRAVAIL 77
8 NETTOYAGE DE L'APPAREIL 78
8.1 Nettoyage extérieur de l'appareil 79
8.2 Filtre d'aspiration 79
8.3 Filtre haute pression (accessoire) 79
8.4 Nettoyage du pistonet de pulverisation Airless 80
9 MAINTENANCE 80
9.1 Maintenance generale 80
9.2 Tuyau flexible haute pression 80
6910 REPARATIONS SUR L'APPAREIL 81
10.1 Vanne d'aspiration 81
10.2 Clapet de refoulement 82
10.3 Vanne de réglage de pression 82
10.4 Remplacement du cordon d'alimentation 83
10.5 Pièces d'usure typiques 83
10.6 Schema electrique 84
10.7 Aide en cas de pannes 85
11 PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES 86
70.1 Accessoires pour Super Finish 23 Pro 86
11.2 Lieste de pieces de rechange de SF 23 Pro 92
11.3 Lieste de pieces de rechange filtre haute pression (accessoires) 94
11.4 Lieste de pieces de rechange du recipient
71 supérieur 94
11.5 Lieste de pieces de rechange du chariot 95
11.6 Lieste de pièces de rechange du système d'aspiration 95
73 Contrôle de l'appareil 96
Indication importante de responsabilité de produit 96
Indication de mise au rebut 96
Déclaration de garantie 96
Déclaration de conformité CE 97
Réseau de service après-vente en Europe 132
1 PRESCRIPTIONS DE SECURITE POUR LA PULVÉRISATION AIRLESS
Les prescriptions de sécurité applicables surle plan local doivent etre respectees. Les exigences de sécurité pour la pulverisation Airless sont definiennes entre autres dans.
a) Norme europeenne, Equipements d'atomisation et de pulverisation pour produits de revêtement - Exigences de sécurité" (EN 1953).
Les prescriptions de sécurité suivantes sont à respecter pour une manipulation sure des apparèils de pulverisation à haute pression Airless.
1.1 POINT D'ÉCLAIR

Danger
Ne pulveriser que des produits de revêtement ayant un point d'éclair supérieur ou égal à 21 °C. Le point d'éclair est la température la plus BASSE à laquelle le produit de revêtement dégage des vapeurs. Ces vapeurs suffisent pour former un mélange inflam-mable avec l'air se trouvant au-dessus du produit de revêtement.
1.2 PROTECTION CONTRE LES RISQUES D'EXPLOSION

Danger
Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux tombant sous le règlement de protection contre les risques d'explosion. L'appareil n'est pas d'execution antidéflagrante. N'utilise jamais l'appareil dans des zones à atmospheres explosibles (zone 0,1 et 2). Les zones à atmospheres explosibles sont notamment les entreprises de peintures et de solvants, ainsi que l'environnement immédiat de l'objet àtraits. Placez toujours l'appareil à une distance minimale de 3 m de l'objet à traiter.
1.3 DANGER D'EXPLOSION ET D'INCENDIE PAR SOURCES D'INFLAMMATION LORS DE LA PULVÉRISATION

Danger
Lors de la pulverisation, il ne peut pas y avoir de sources d'allumage presents à proximite, p. ex. flamme neue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, fils incandescents, surfaces chaudes, etc.
1.4 DANGER DE BLESSURE PAR LE JET DE PULVERISATION

Danger
Attention, danger de blessure par injection!
Ne jamais diriger le pistolet de pulverisation
vers soi, autres personnes ou des animaux.
Ne jamais utiliser le pistolet de pulverisation

sans protection contre les contacts accidentels avec le jet de pulverisation.
Le jet de pulverisation ne peut pas entraire en contact avec une partie du corps.
Les pressions très élevées occasionnées par l'emploi des pistolets de pulverisation Airless peuvent cause des blessures très graves. En cas de contact avec le jet de pulverisation, le produit de revêtement peut être injecté dans la peau. Ne traitez jamais une blessure par pulverisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin afin d'obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé.
1.5 VERROULLER LE PISTOLET DE PULVÉRISATION CONTRE L'ACTIONNEMENT INTEMPESTIF
Toujours verrouiller le pistolet de pulverisation lors du montage ou demontage de la buse et pendant les interruptions de travail.
1.6 FORCE DE RECURD DU PISTOLET DE PULVERISATION

Danger
Une pression de pulverisation elevée occasionne une force de reculatteignant 15 N lorsque la gachette est actionnée.
Si vous n'est pas préparé, votre main peut être repoussée ou vous risquez de perdre l'équilibre. Ceci peut être cause de blessures.
1.7 PROTECTION RESPIRATOIRE CONTRE LES VAPEURS DE SOLTANT
Pendant le travail de pulverisation, porter une protection respiratoire. Un masque de protection respiratoire doit etre mis a disposition de l'utiliseur.
1.8 EVITER LES MALADIES PROFESSIONNELLES
Pour protéger la peau, il est nécessaire de porter des vêtements de protection, des gants et d'utiliser évientuèlement une crème de protection de la peau.
Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de revêtement, de nettoyage et des solvants pendant la préparation, la mise en œuvre et le nettoyage du matériel.
1.9 PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
La pression de service maximale admissible pour le pistolet de pulverisation et ses accessoires ainsi que pour le tuyau flexible haute pression ne doit pas etre inférieure a la pression de service maximale de 25 MPa (250 bars) indiquee sur l'appareil.
1.10 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION

Danger
Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le flexible à haute pression à cause de l'usure, des pris et d'une'utilisation non conforme à la destination. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite.
- Examiner soigneusement le flexible à haute pression avant chaque utilisation.
- Remplacer immédiatement un tuyau flexible haute pression endommagé.
- Ne jamais essayer de réparer un tuyau flexible haute pression endommagé!
- Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d'env. 20 cm.
- Protégér le flexible contre le passage de vehicules et évi ter le frottement sur des arêtes vives.
- Ne jamais tirer sur le flexible à haute pression pour déplacer l'appareil.
- Ne pas tordre le flexible à haute pression.
- Ne pas placer le flexible à haute pression dans du solvant. Essuyer l'extérieur uniquement avec un chiffon imprégné.
- Poser le flexible à haute pression de façon à éviter les risques de trèbuchement.

Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux flexibles à haute pression d'origine de WAGNER.
1.11 ACCUMULATION DE CHARGES ÉLECTROSTATIQUES
(PRODUCTION D'ETINCELLES OU DE FLAMMES)

Danger
Du fait de la vitesse de circulation du produit de revétement lors de la pulverisation, il peut se produit des accumulations de charges electrostatiques dans l'appareil dans certaines circonstances.
Celles-ci peuvent donner lieu à la formation d'étincelles ou de flammes en cas de décharge. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. Le raccordement doit être effectué via une prise de courant de sécurité correctement mise à la terre.
Une charge electrostatique eventuelle du pistonet de pulverisation et du tuyau flexible haute pression est evacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance electrique entre les raccords du tuyau flexible haute pression doit être égale ou inférieure à 1 mègohm.
1.12 UTILISATION DU MATÉRIEL SUR CHANTIER ET EN ATELIER
Le branchement sur le réseau électrique peut uniquement se faire via un point d'alimentation spécial, par exemple via un dispositif de protection contre les courants de court-circuit avec INF ≤ 30mA
1.13 VENTILATION PENDANT LE TRAVAIL DANS UN LOCAL FERMÉ
Assurer une ventilation suffisante pour l'évacuation des vapeurs de solvant.
1.14 DISPOSITIONS'ASPIRATION
Ceux-ci sont a prévoir par l'utilisateur en fonction des prescriptions locales.
1.15 MISE A LA TERRE DE L'OBJET A PEINDRE
L'objet à peindre doit être mis à la terre (les murs de batiment sont en général mis à la terre de manière naturelle).
1.16 NETTOYAGE DE L'APPAREIL AVEC UN SOLVANT

Danger
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais projeter ou pomper dans un recipient n'ayant qu'une seule petite ouverture (bonde). Danger de formation d'un métangle gaz/air explosif. Le recipient doit être mis à la terre.
1.17 NETTOYAGE DE L'APPAREIL

Danger
Danger de court-circuit par pénetration d'eau!
Ne jamais nettoyer l'appareil à l'aide d'un jet d'eau ou de vapeur sous pression.
1.18 TRAVAUX ET RÉPARATIONS SUR L'ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Faire effectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d'une installation incorrecte.
1.19 TRAVAUX SUR DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
Lors de toutes les interventions, tirer la fiche de la prise de courant.
1.20 UTILISATION SUR UN TERRAIN INCLINE
La partie avant du groupe doit montré vers le bas afin d'éviter un déplacement involontaire.
Sur les supports inclinés, l'appareil ne peut pas etre utilise, vu qu'il a tendance a migrer du fait des vibrations.

2 VUE D'ENSEMBLE DE L'UTILISATION
2.1 DOMAINES D'UTILISATION
SF 23 Pro est un apparéil électricque pour la pulverisation sans air (airless) de divers produits de revêtement. Il convient également pour le fonctionnement du rouleau à peinture alimenté de l'intérieur qui est disponible dans le programme d'accessoires.
Le SF 23 Pro peut être utilisé tant en atelier que sur chantier. La puissance de l'appareil SF 23 Pro est conçue de telle façon à permettre le traitement de dispersions en interieur pour des objets de petite à moyen taille.
L'appareil convient pour la pulverisation de laques notamment sur les objets suivants:
portes, chambranes de portes, balustrades, meubles, lambrissages, clôtres, radiateurs et pièces d'accier.
Pour les travaux de peinture, il est recommendé d'utiliser un réservoir supérieur
2.2 PRODUIT DE REVÉTEMENT
Produits de revêtement utilisables
Dispersions, peintures latex, laques et peintures diluables à l'eau et solvantees, produits de revêtement à deux composants.
La mise en œuvre d'autres produits de revêtement devrait uniquement avoir lieu après consultation de la firme WAGNER, la durée de vie et également la sécurité de l'appareil pouvant en être affectées.

Veillez à la qualité Airless des produits de révétement àmettre en oeuvre.
L'appareil permet demettre en œuvre des produits de revêtement d'une viscosité jusqu'à 20.000 mPas. Si le débit de pulverisation diminue fortement pour des produits de revêtement de haute viscosité, diluer conformément aux indications du fabricant.
Bien remuer le produit de revêtement avant le début du travail.

Attention! Lors de l'agitation du produit de revêtement, en particulier avec des agitateurs motorisés, veiller à ne pas introduire de bulles d'air.
Les bulles d'air génent lors de la pulverisation, peuvent même entraîner des arrêts de fonctionnement.
2.2.1 PRODUITS DE REVÉTEMENT AVEC ADDITIFS À ARÉTÉS VIVES
Ces particules exercent une force action abrasive sur les vannes et la buse, ainsi que sur le pistolet de pulverisation. La durée de vie de ces pieces d'usure en est fortement réduite.
2.2.2 Filtration
Une filtration suffisante est nécessaire pour un fonctionnement sans perturbation. A cet effet, l'appareil est équiné d'une crépine d'aspiration (réf. 1), d'une cartouche de filtre dans le pistolet de pulverisation (réf. 2). Un contrôle régulier de ces filtres pour déterioration ou encrassement est instantment recommandé.
Un filtrte haute pression disponible comme accessoire (réf. 3) agrandit la surface de filtration et facilitite le travail avec l'appareil.

3 DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.1 PROCÉDE AIRLESS
Les principaux domaines d'application sont des couches épaisses de produits de revêtement de haute viscosité.
Pour le SF 23 Pro, une pompe à membrane aspire le produit de revêtement et le transporte via le tuyau flexible haute pression vers le pistolet de pulverisation avec la buse Airless. Le produit de revêtement est ici pulverisé, vu qu'il est pressé avec une pression allant jusqu'à max. 25 MPa (25 MPa 250 bars) à travers le noyau de la buse. Cette pression elevée provoque une pulverisation microfine du produit de revêtement.
Le nom AIRLESS (sans air) de ce système provient de l'absence d'air lors de la pulverisation.
Cette maniere de pulveriser a l'avantage de réaliser pour un mode de fonctionnement à pulverisation très fine et pourtant sans brouillard (moyennant un réglage correct de l'appareil) une surface lisse, sans bulles. En plus de ces aspects, on citera également la vitesse de travail élevée et la grande maniability.
3.2 FONCTIONNEMENT DE L'APPAREL
Pour比较好 comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique:
SF 23 Pro est un apparéil de pulverisation de peinture à haute pression à entrainmentelectrique. Le moteur electrique (1) commande la pompe hydraulique via un engrenage planétaire (2). Un piston (3) effectue un mouvement alternatif et pousse l'huile hydraulique sous la membrane (4) pour la mesure en mouvement.
En détail: A la descente de la membrane, la soupape d'aspiration à disque (5) s'ouvre automatiquement et le produit de revêtement est aspiré. Lors de la remontée de la membrane, le produit de revêtement est refoulé et le clapet de refoulement à bille s'ouvre alors que la vanne d'aspiration se ferme.
Le produit de revétement s'écoule à haute pression à travers le tuyau flexible haute pression vers le pistolet de pulverisation et est pulverisé à la sortie de la buse.
La vanne de réglage de pression limite la pression régée dans le circuit d'huile hydraulique et donc également la pression du produit de revétement. Une variation de pression lors de l'utilisation de la même buse entraine également une modification de la quantité de peinture pulverisée.

3.3 ILLUSTRATIONS DU MATÉRIEL
1 Porte-buse avec buse
2 Pistol de pulverisation
3 Tuyau flexible haute pression
4 Raccordement pour tuyau flexible haute pression
5 Manometre
6 Vanne de réglage de pression
7 Interrupteur ON/OFF (MARCHE / ARRET)
8 Vanne de décompression



Pulverizacion



Circulación
9 Tuyau de return
10 Tuyau d'aspiration
11 Récipient supérieur*
12 Clapet de refoulement
13 Jauge d'huile
14 Récipient de nettoyage
15 Support de tuyau
16 Support pour pistolet
17 Pochette pour outils (non illustrée)
- Accessoire. Le contenu livre dépend de la configuration du Spray Pack.


3.4 RÉGLAGE DU TIMON
Rabattez le timon (1) vers le haut (les douilles se baissent et fixent le timon dans la position finale).

Relevez les douilles (2) afin de rabattre le timon si nécessaire.

Transport dans le vehicule
Fixer l'appareil dans le vehicule à l'aide de moyens de fixation appropriés.
Si nécessaire, l'appareil peut être place sur le côte. Dans ce cas, veiller à ne pas risquer d'endommager des pieces rapportées.
Attention: des restes de peinture ou de solvant peuvent sortir des raccords vissés!
3.5 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension: 230 - 240 volts , 50Hz
Fusible: 16 A lent
Cordon d'alimentation: longueur 6 m, 3 × 1,5 ~mm^2
Courant absorbé max. 7,0 A
Type de protection: IP 54
Capacité de l'appareil : 1,3 kW
Pression de service max.: 25 MPa (250 bars)
Débit max.: 2,6 l/min
Débit sous 12 MPa (120 bars)
avec de I'eau: 2,38 l/min
Température max. adm. du
produit de revêtement: 43°C
Viscosité max.: 20.000 mPas
Poids à vide: 27 kg
Quantité de replissage
d'huile hydraulique:
Corps du système hydraulique 1,3 litre
Engrenage (gras) 45g
Vibration max. au pistonet de
pulvérisation: inférieure à 2,5 m/s²
Niveau de pression acoustique
max.: 75 dB (A)*
- Lieu de mesure: à distance latérale de 1 m de l'appareil et 1,60 m au-dessus du sol, pression de service 12 MPa (120 bars), sol réverberant.
4 MISE EN SERVICE
| i | Avant la mise en service, poussez la soupa-pe d'admission vers le bas dans la conduite d'entrée de produits (4). Cela garantit que la soupape n'est pas collée/bloquée. |
4.1 APPAREIL AVEC SYSTÉME D'ASPIRATION
- Veiller à la propriété des surfaces d'étanchéité des rac-cords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4).
- Visser et serrer à la main l'écrou de fixation (2) du tube d'aspiration (3) sur l'entrée de produit de revêtement (4) en utilisant la clé (de 41 mm) fournie.
- Visser l'écrou de fixation (5) du tuyau de return (6) sur le raccord (7) (cle de 22mm ).
4.2 APPAREIL AVEC RÉCIPIENT SUPERIEUR
- Veiller à la propriété des surfaces d'étanchéité des rac-cords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4).
- Visser l'écrou de fixation (5) du tuyau de return (6) sur le raccord (7).
- Visser le recipient supérieur (8) sur l'entrée de produit de revêtement (4) et le serrer à la main.
4.3 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION ET PISTOLET DE PULVÉRISATION
- Visser le tuyau flexible haute pression (9) sur le raccordement pour flexible.
- Visser le pistolet de pulverisation (10) sur le tuyau flexible haute pression.
- Serrer fermement tous les écrous-raccords du tuyau libre haute pression, afin qu'il n'y ait pas de fuite de produit de revêtement.
- Visser le porte-buse avec la buse seLECTIONnée sur le pistolet de pulverisation, l'orienter et serrer à fond. (Voir également mode d'emploi du pistonlet de pulverisation/portebuse.)

Attention
Lors du vissage du tuyau flexible haute pression sur le raccordement pour flexible, bloquer avec une clé de 22mm
4.4 RACCORDEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE

Attention
Le raccordement doit toujours se faire via une prise de courant de sécurité correctement mise à la terre avec protection contre les courants de fuite (disjoncteur différentiel).
Avant le raccordement au réseau électrique, veiller à ce que la tension de réseau corresponde aux indications sur la plaque signalétique de l'appareil.


4.5 ELIMINATION DE L'AGENT DE CONSERVATION LORS DE LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Appareil avec système d'aspiration
- Plonger le système d'aspiration dans un recipient rempli d'un produit de nettoyage approprié. (Recommendation: de l'eau).
Appareil avec recipient supérieur
- Remplir le écipient supérieur avec un produit de nettoyage approprié. (Recommendation: de l'eau)
- Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « circulation).
- Allumer l'appareil (pos. I) avec l'interrupteur ON/OFF (2).
- Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond vers la droite.
- Attendre que le produit de nettoyage ressorte par le tuyau de retard.
- Tourner le bouton de réglage de la pression (3) d'env. un tour vers la gauche.
- Mettre la vanne de décompression (1) sur « » (pulvérisation). La pression est établie dans le tuyau flexible haute pression (visible au manomètre (4)).
- Diriger la buse du pistolet de pulverisation dans un réseau de collecte ouvert et tirer sur la gachette du pistolet de pulverisation.
- La pression augmente lorsqu'on tourne le bouton de réglage de la pression (3) vers la droite. Réglez env. 10 MPa (100 bars) au manomètre.
- Pulveriser le produit de nettoyage de l'appareil pendant env. 1-2 min. (~5 litres) dans le écipient de collecte ouvert.
4.6 DÉGAZER L'APPAREIL (SYSTÉME HYDRAULIQUE) SI ON N'ENTEND PAS LE BRUIT DE LA VANNE D'ASPIRATION
- Enclencher l'appareil.
- Tourner le bouton de réglage de la pression (3) de trois tours vers la gauche.
- Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « (circulation). Le système hydraulique se purge. Laisser le groupe pour environ 3 minutes en marche.
- Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond vers la droite.
- Si ce n'est pas le cas, repeter les points 2 à 4.

4.7 MISE EN SERVICE DE L'APPAREIL AVEC LE PRODUIT DE REVETEMENT
Appareil avec système d'aspiration
- Plonger le système d'aspiration dans un recipient rempli du produit de revêtement.
Appareil avec recipient supérieur
- Remplir le recipient supérieur avec le produit de revêtement.
- Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « « (circulation).
- Allumer l'appareil (pos. I) avec I'interrupteur ON/OFF (2).
- Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond vers la droite.
Lorsque le bruit des vannes change, l'appareil est purgé et aspire du produit de revêtement.
- Si le produit de revêtement sort du tuyau de return, referer mer le bouton de réglage de la pression (3) d'environ. un tour.
- Mettre la vanne de décompression (1) sur « vulvénisation). La pression est établie dans le tuyau flexible haute pression (visible au manomètre (4)).
- Déclencher le pistolet de pulverisation et pulveriser dans un réseau de collecte ouvert afin d'évacuer le reste de produit de nettoyage de l'appareil. Lorsque le produit de revétement sort de la buse, fermer le pistolet de pulverisation.
- Régler la pression de pulverisation en tournant le bouton de réglage de la pression (3).
- L'appareil est prét pour la pulverisation.
5 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
- La clé pour un résultat de qualité est un revêtement homogène et régulier de l'ensemble de la surface. Déplacez votre bras à une vitesse constante et tenez le pistolet à une distance régulière par rapport à la surface. La distance ideale entre la buse de pulverisation et la surface est de 30 cm. (Image A)
- Tenez le pistolet de telle maniere à ce qu'il soit parallèle à la surface. Effectuez un mouvement de votre bras en entier et pas seulement de votre poignet. (Image B)
Tenez le pistolet afin qu'il forme un angle droit avec la surface. Sinon le revêtement sera plus écais à une des extrémites. (Image C) - Tirez sur le cran de sécurité après avoir commencé le mouvement. Gardez le cran de sécurité enclenché jusqu'à ce que vous ayez fini votre mouvement. (Image D) Évitez les interruptions sur la surface de pulverisation.
- Faites se chevaucher les bandes d'environ 30% . Cela garantit un revêtement parfaitement homogène. (Image E)
- Utilisez le plus petit réglage de la pression possible pour réaliser la pulverisation souhaïée afin de réduire le brouillard de pulverisation.
- Pour obtenir de très bonnes qualités de surface lors de travaux de vernissage, WAGNER propose un programme d'accessoires spéciaux, p. ex. les buses FineFinish. Notre revendeur spécialisé WAGNER vous conseillera volontiers.





6 MANIPULATION DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
L'appareil est équipé d'un tuyau flexible haute pression spécifique approprié pour une pompè à membrane.

Danger de blessure en cas de tuyau flexible haute pression non etanche. Remplacer immédiatement un tuyau flexible haute pression endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un tuyau flexible haute pression endommagé!
Le tuyau flexible haute pression doit êtreTraits avec soin. Il faut éviter de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
Protégé le flexible contre le passage de vehicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le flexible à haute pression pour déplacer l'appareil.
Faire attention à ne pas tordre le flexible à haute pression. Celà peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.

Pour la manipulation du tuyau flexible haute pression lors de travaux sur un échafaudage, il s'est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau flexible du côté extérieur de l'échafoudage.

Le risque d'endommagements s'accroit dans le cas desieux flexibles à haute pression. Wagner recommende de remplacer le flexible à haute pression au bout de 6 ans.

Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux flexibles à haute pression d'origine de WAGNER.
7 INTERRUPTION DE TRAVAIL
- Mettre la vanne de decompression sur « » (circulation).
- Mettre l'appareil hors service (pos. 0).
- Déclencher la gâchette du pistonlet de pulverisation pour évacuer la pression du tuyau flexible haute pression et du pistonlet de pulverisation.
- Verrouiller le pistolet de pulverisation, voir mode d'emploi du pistolet de pulverisation.
- Enlever la buse du porte-buse et l'entreposer dans un petit récipient avec un produit de nettoyage approprié.
- Laisser le système d'aspiration plongé dans le produit de revêtement ou le plonger dans le produit de nettoyage approprié. Ne pas laisser secher le produit dans le filtré d'aspiration et l'appareil.
- Couvrir le écipient de peinture afin d'empêcher la peinture de sécher.

Lors de la mise en oeuvre de peintures à sechage rapide ou de produits de revêtement à deux composants, rincer sans faute le groupe à l'intérieur du temps d'utilisation avec le produit de nettoyage ajustat, sinon l'applaireil ne pourra plus être nettoyé que très difficilement.
8 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
La propriété est le garanté le plus sur d'un fonctionnement sans incidents. ÀpRES avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes de produit sèchent dans l'appareil. Le produit utilisé pour le nettoyage (point d'éclair supérieur à 21^ ) doit correspondre au produit de revêtement employé.

Pour les produits de revêtement diluables dans l'eau, l'emploi d'eau chaude renforce l'effet de nettoyage.
- Verrouiller le pistolet de pulverisation, voir mode d'emploi du pistolet de pulverisation.
Démonter et nettoyer la buse et le porte-buse.
Appareil avec système d'aspiration
- Mettre la vanne de décompression sur « « circulation).
- Allumer l'appareil (pos. I) avec l'interrupteur ON/OFF.
- Enlever le tuyau d'aspiration du écipient de peinture. Le tuyau de return reste au-dessus du écipient de peinture jusqu'à ce qu'il ne sorte pratiquement plus de produit de revêtement.
- Plonger le système d'aspiration dans un produit de nettoyage approprié.
- Tournier la vanne de réglage de pression en arrêté afin de régler une pression de pulverisation minimale.
- Mettre la vanne de décompression sur « vulvérisation).
- Déclencher la gachette du pistonet de pulverisation pour pomper le produit de revétement résiduaire du tuyau flexible haute pression et du pistonet de pulverisation dans un recipient ouvert (augmenter éventuellesment lentement la pression à la vanne de régulation de pression afin d'obtenir un meilleur pompage du matériel).

Pour les produits de revêtement contenant un solvant, le recipient doit être mis à la terre.

Prudence! Ne pas pompier ou pulveriser dans un réseau n'ayant qu'une seule petite ouverture (bonde)!
Voir prescriptions de sécurité.
- Mettre la vanne de décompression sur « Ⓞ » (circulation).
- Pomper un produit de nettoyage approprié pendant quelques minutes en circuit fermé.

L'effet de nettoyage est renforcé si le pistolet de pulverisation est ouvert et fermé en alternance.
-
Mettre la vanne de décompression sur « > (pulvéraison).
-
Pomper le reste de produit de nettoyage dans un rèci pient ouvert jusqu'à ce que l'appareil soit vide.
- Mettre la vanne de décompression sur « « circulation).
- Mettre l'appareil hors service (pos. 0).
Appareil avec récipient supérieur
- Mettre la vanne de décompression sur « « circulation).
- Allumer l'appareil (pos. I) avec l'interrupteur ON/OFF.
- Tournier la vanne de réglage de pression en arrêté afin de régler une pression de pulverisation minimale.
- Mettre la vanne de décompression sur « > vulvérisation).
- Déclencher la gachette du pistonlet de pulverisation pour pomper le produit de revêtement résiduaire du recipient supérieur, du tuyau flexible haute pression et du pistonlet de pulverisation dans un recipient ouvert (augmenter eventuellement lentement la pression à la vanne de régulation de pression afin d'obtenir un meilleur pompage du matériel).

Attention
Pour les produits de revêtement contenant un solvant, le écipient doit être mis à la terre.

Attention
Prudence! Ne pas pomper ou pulveriser dans un réseau n'ayant qu'une seule petite ouverture (bonde)!
Voir prescriptions de sécurité.
- Remplir le recipient supérieur avec un produit de nettoyage approprié.
- Mettre la vanne de décompression sur « « circulation).
- Pomper un produit de nettoyage approprié pendant quelques minutes en circuit fermé.
- Mettre la vanne de décompression sur « > vulvérisation).
- Pomper le reste de produit de nettoyage dans un rèci pient ouvert jusqu'à ce que l'appareil soit vide.
- Mettre la vanne de décompression sur « « circulation).
- Mettre l'appareil hors service (pos. 0).
8.1 NETTOYAGE EXTERIEUR DE L'APPAREIL
| Danger | Tirer d'abord la fiche secteur de la prise de courant. Danger de court-circuit par pénétration d'eau! Ne jamais nettoyer l'appareil à l'aide d'un jet d'eau ou de vapeur sous pression. |
| Danger | Ne pas placer le flexible à haute pression dans du solvant. Essuyer l'extérieur uniquement avec un chiffon impregné. |
Essuyer l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un chiffon imbibé du produit de nettoyage ajustat.
8.2 Filtre D'ASPIRATION

système d'aspiration Récipient supérieur
Appareil avec système d'aspiration
- Devisser la crépine (réf. 1) du tuyau d'aspiration.
- Nettoyer la crépine ou la remplacer.
Effectuer le nettoyage à l'aide d'un pinceau dur et d'un produit de nettoyage approprié.
Appareil avec récipient supérieur
- Desserer les vis (2) avec un tournevis.
- Soulever le disque filtrant (1) avec un tournevis et l'enlever.
- Nettoyer ou remplacer le disque filtrant.
Effectuer le nettoyage à l'aide d'un pinceau dur et d'un produit de nettoyage approprié.
8.3 Filtre HAUTE PRESSION (ACCESOIRE)
- Druckentlastungsventil auf (druckentlastung, Zirkulation) stellen.
- Gerat mit EIN/AUS Schalter ausschalten (Pos. 0).
- Ouvrir le filtrte haute pression et nettoyer la cartouche de filtration, à cet effet:
- Dévisser le boitier de filtré (1) à la main.
- Enlever l'élément filtrant (2) et extraire le ressort de support (3).
- Nettoyer toutes les pieces avec le produit de nettoyage approprié. Si de l'air comprime est disponible, souffler l'élement filtrant ainsi que le ressort de support.
- Lors du montage du filtr, veiller à la position correcte du disque de support (4) dans l'élement filtrant et contrôle que le joint torique du boîtier de filtr n'est pas déterioré.
- Visser le boitier de filtré à la main jusqu'à la butée (une force de serrage excessive ne fait que compliquer un démontage ultérieur).

8.4 NETTOYAGE DU PISTOLET DE PULVERISATION AIRLESS
- Rincer le pistonet de pulverisation Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage ajustat.
- Nettoyer soigneusement la buse avec le produit ajusté de manière à éliminer les restes de produit.
- Nettoyer soigneusement l'extérieur du pistolet Airless.

Cartouche de filtré dans le pistolet de pulverisation Airless
- Detachez le dessus du pontet (1) de la tete du pistonlet.
- En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé, desserrez et enlevez l'ensemble de la poignée (2) de la tête du pistolet.
- Extrayez le filtré (3) usage de la tête du pistonlet. Nettoyez ou remplacez.
- Faites glisser le nouveau filtr, la partie fi letée en premier, dans la tete du pistolet.
- Placez le joint de la poignée dans la tête du pistolet avec la partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l'aide de la clé de la détente.
- Enclenchez à nouveau le pontet sur la tête du pistolet.
9 MAINTENANCE
9.1 MAINTENANCE GÉNÉRALE

Pour des raisons de sécurité, une inspection annuelle est fortement recommandée, qui doit être réalisée par des spécialistes. À ce sujet, vous devez également tener compte des réglementations nationales.
Contrôles minimaux avant toute mise en service
- Contrôler le bon état du tuyau flexible haute pression, du pistolet de pulverisation avec articulation tournante et de la ligne de raccordement d'appareil avec fiche.
- Contrôler la précision d'affichage du manomètre.
Contrôles à intervalles réguliers
- Contrôler l'usure de la vanne d'aspiration, du clapet de refoulement et les nettoyer et remplacer les pièces d'usure.
- Nettoyer et le cas échéant replacer les éléments filtrants (pistolet de pulverisation, système d'aspiration).
9.2 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Contrôler visuellement le tuyau flexible haute pression pour entailles ou bosses évientuelles presents, en particulier à la transition dans le raccord. Les écrous-raccords doivent pouvoir tourner librement. Une conductibilité inférieure à 1 mégohm doit être presente sur toute la longueur.

Attention
Faire effectuer tous les contrôles électriques par le service après-venture de WAGNER.

Le risque d'endommagements s'accroit dans le cas des derniers flexibles à haute pression. Wagner recommends de replacer le flexible à haute pression au bout de 6 ans.
10 RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL

Arreter l'appareil.
Avant toutes réparations, tirer la fiche de la prise de courant.
10.1 VANNE D'ASPIRATION
- Placer la clé fournie (30 mm) sur le boitier (1).
- Déverrouiller le boitier (1) en donnant de léger coups de marteaux sur l'extrémité de la clé.
- Dévisser le boitier et la soupape d'admission (2) du pot de peinture.
- Enlever l'agrafe (3) avec le tournevis fourni.
- Placer la clé (de 30 mm) fournie sur la vanne d'aspiration (2). Enlever prudèment la vanne d'aspiration d'un mouvement de rotation.
- Nettoyer le siège de vanne (4) avec du produit de nettoyage et un pinceau (veiller à ce qu'il ne reste pas de poils de pinceau).
- Nettoyer les joints (5, 6) et contrôle s'ils sont endommas-ges, remplacer le cas échéant.
- Contrôler toutes les pieces de la vanne pour détiérisation eventuelle. En cas d'usure visible, remplaçer la vanne d'aspiration.
Montage
- Insérer la soupape d'admission (2) dans le boitantier (1) et sécurisser à l'aide d'un bracelet (3). Veiller à ce que le joint noir (5) soit bien installé sur le boitantier.
- Visser l'unité composée du boîtier et de la soupape d'admission dans le pot de peinture. Le même joint noir (6) doit être fixé dans le pot de peinture.
- Resserrer le boitier avec la clé (30 mm) et tirer sur l'extrémité de la clé en donnant de légers coupés de marteau (correspond à couple d'environ 90 Nm).

10.2 CLAPET DE REFOULEMENT
- Devisser le clapet de refoulement de l'étage de peinture avec la clé (de 22 mm).
- Extraire prudemment l'agrafe (1) avec le tournevis fourni, le ressort de compression (2) expulse la bille (4) et le siege de vanne (5).
- Nettoyer ou remplacer les pieces individuelles.
- Contrôler le joint torque (7) pour dépréciation eventuelle.
- Veiller à la position de montage lors du montage de la bague-support (3) (se clipse dans le ressort de compression (2)), du siège de clapet de refoulement (5) et de la bague d'étanchéité (6) -> voir figure.
Veuillez suivrement également les instructions suivantes:
- Le couple pour le montage du clapet de refoulement est de 50 Nm.
- Vérifiez à intervalles réguliers si le clapet de refoulement s'est desserré.
- Remplacez toujours également le joint (6), lorsque vous avezmédonté le clapet de refoulement,quel que soit les composants que vous souhaitez replacier.Remarque:Le joint (6) se trouve a l'intérieur de I'étage de peinture.
- La rainure du joint (6) est dirigée vers l'extérieur lors de son remplacement.

10.3 VANNE DE RÉGLAGE DE PRESSION

Faire replacer la vanne de réglage de
pression (1) uniquely par le service après.
La pression de service max. doit etre a nouveau reglee par le service apres-venture.

10.4 REMPLACEMENT DU CORDON D'ALIMENTATION

Danger
Faire effectuer ces interventions uniquement par un electricien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d'une installation incorrecte.
Arrêter l'appareil.
Avant toutes réparations, tirer la fiche de la prise de courant.
- Déposer le capot arrêté (1) en desserrant les vis.
- Desserrer le passecable a vis (2).
- Detacher les fils de la borne de raccordement secteur (3).
- Remplacement du cordon d'alimentation.
(Seul un cordon d'alimentation homologué de type H07-RNF avec fiche étanche aux projections d'eau peut être utilisé.)
- Monter la tresse vert/jaune au raccordement PE.
- Remonter soigneusement les capots (Attention! Ne pas coincer de cable!).


10.5 PIECES D'USURE TYPIQUES
Malgré l'utilisation de matérielaux de qualité supérieure, on doit s'attendre à l'usure des éléments suivants du fait de l'action fortement abrasive des peintures:
Vanne d'aspiration (piece de rechange ref.: 2393043)
Remplacement, voir point 10.1
(La panne se remarque par une perte de puissance et/ou une mauvaise aspiration, voire pas d'aspiration du tout - un nettoyage approfondi peut également déjà apporter une amélioration.)
Clapet de refoulement (piece de rechange ref.: 2393106)
Remplacement, voir point 10.2
(Un défaut se fait remarquer par une perte de puissance et/ou une aspiration insuffisante.) Le clapet de refoulement a d'expérience une durée de vie plus longue que la vanne d'aspiration. Un nettoyage approfondi est ici eventuèlement déjà suffisant.
F
RéPARATIONS SUR L'APPAREIL
10.6 SCHEMA ELECTRIQUE
| .PUFVS#BWF#UIFSNPSVQUFVS | POUBDUFVS#EVINPUFVS 8A | |||||
| #PSOJFS | CMFV | 254518 | P2 | 6 | ||
| JDFIFIEFUTFDUFVS | CMFV:DMBJS | CMFV:DMBJS b | ||||
| 230V / 50Hz | N | OPJS | 254519 | P1 | 3 | |
| CMFV | N | |||||
| NBSSPO | L | 155°C | ||||
| WFSUUKBVOF | M | |||||
| 1~ | Z1 | SPVHF | ||||
| Z2 | U2 | OPJS | 340380 | |||
| WFSUUKBVOF | CMFV | |||||
| OPJS | ||||||
| C. = 25μF | ||||||
| 400V | ||||||
| POEFOTBUFVS#EFTNBSDIF | ||||||
10.7 AIDE EN CAS DE PANNES
| TYPE DE LA PANNE QUOI ENCORE? CAUSE POSSIBLE MÉSURES DE DÉPANNAGE | |||
| L'appareil ne démarre pas. | Pas de courant. Contrôle l'a l'immatiation. | ||
| Le fusible de l'appareil a déclenché. | Laisser refroidir le moteur. | ||
| L'appareil n'aspire. | Il ne sort pas de bulles d'air du tuyau de return. | Soupape d'admission ou de sortie bloquée / usée | Démonter la soupape et la nettoyer (=> voir les points 10.1/10.2). Remplacer les pièces usées |
| Vanne de régulation de pression entièrement tournée en arrêté. | Tournez la vanne de régulation de pression à fond vers la droite. | ||
| Des bulles d'air sortent du tuyau de return. | L'appareil aspire de l'air parasite. | Contrôlez: le système d'aspiration est-il convenablement serré? Organe d'admission rouge à l'entrée du produit de revêtement (=> voir point 4.1) | |
| L'appareil ne générale pas de pression. | L'appareil a aspiré. Air dans le circut d'huile. Purgeze le circut d'huile de l'appareil; à cet effet, tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la gauche (jusqu'à l'excès) et laissez tourner pendant env. 2-3 min, puis tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la droite et réglez la pression de pulverisation (répétez évientuellesment plusieurs fois l'opération). | ||
| L'appareil est arrivé en pression, mais la pression chute au manomètre lors de la pulvérisation. | Filtre d'aspiration bouché. Contrôlez le filtre d'aspiration/eventuelle-ment nettoyer/remplacer. | ||
| La peinture ne peut pas être mise en œuvre dans cet état, la peinture colle des vannes (vanne d'aspiration) par ses caractéristiques et le débit est trop faible. | |||
| L'appareil est arrivé en pression, mais le jet de pulvérisation s'accête lors de la pulverisation alors que le manomètre affiche une pression elevée. | Des filtres bouchés lui-sent passer trop peu de peinture. Contrôler/nettoyer le (filtre haute pression siprésent,' ) le filtre du pistolet. | ||
| Buse bouchée. Nettoyer la buse. | |||
| L'appareil ne générale pas la pression max. possible, de la peinture sort du tuyau de return malgré la position de pulverisation. | Vanne de décharge défec-tueuse. Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner | ||
11 PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES

11.1 ACCESSORIES POUR SF 23 PRO
Accessoires:
| N° | DÉSIGNATION RÉFERENCE | |
| 1a | Pistolet de pulvérisation Vector Pro (2 doigs) | 0538 041 |
| Pistolet de pulvérisation Vector Pro (4 doigs) | 0538 040 | |
| 1b | Pistolet de pulvérisation Vector Grip(2 doigs et 4 doigs) | 0538 043 |
| 1c | Pistolet de pulvérisation AG-14(modèle en acier inoxydable) | 0502 119 |
| 2 | Pistolet de pulvérisation AirCoat AC4500(bleu) | 2368 269 |
| 3 | Tuyau flexible double 9984 564 | |
| 4 | Kit de montage régulateur AirCoat 0340 250 | |
| 5 | Tuyau flexible HP DN 6-PN270-1/4"NPSM-15m | 9984 574 |
| 6 | Récipient supérieur 5 I 0341 265 | |
| 7 | Pistolet à rallongeLongueur 120cm; filet G 7/8"Longueur 200cm; filet G 7/8" | 0296 4410296 442 |
| 8 | Rouleau à main 0345 010 |
| N° | DÉSIGNATION RÉFERENCE | |
| 9 | Rallonge de buseLongueur 15 cmLongueur 30 cmLongueur 45 cmLongueur 60 cm | 0556 0510556 0520556 0530556 054 |
| 10 | Rallonge de buse avecarticulation pivotanteLongueur 100 cmLongueur 200 cmLongueur 300 cm | 0096 0150096 0160096 017 |
| 11 | Système d'aspiration (flexible) | 2368 361 |
| 12 | Manomètre (HEA) 2343 481 | |
| 13 | Sachet filtré, ouverture de maille 0,3 mm 0097 | $31 |
HEA - DES BUSES POUR UNE PULVÉRISATION SANS BROUILLARD INTEMPESTIF ET AVEC UNE BASSE PRESSION

HEA, ou High Efficiency Airless, est une technologie de buse innovante qui révolutionne la pulverisation Airless. Les buses HEA permettent de réduire nettement la pression et de travailler en masse pression (idéalement entre 80 et 140 bar). Les buses s'utilisent avec tous les supports de buse TradeTip 3 et tous les apparciels WAGNER.
Certaines peintures devont eventulement etre diluees afin d'obtenir un résultat optimal. En general, le produit utilise peut etre dilue jusqu'a 10% (veuillez prendre en compte les indications du fabricant du produit).

Défi nir une pressionasse, dans la pla-ge HEA, et c'est parti.

Une pulverisation régulière sans rebord anti-élaboussures.

En cas d'arêtes visibles, augmenter lentement la pression.
Tableau des buses HEA

Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le filtre à pistolot ét équat.
| Utilisation Marquage Angle de | projection | Orifi ce inch / mm | Largeur du jet mm1) | Tamis de crosse | Réf. No. | |
| Laques synthétiques 211 | 311411 | 20°30°40° | 0.011 / 0.280.011 / 0.280.011 / 0.28 | 120150190 | rougerougerouge | 055421105543110554411 |
| Laques, apprêts,couches de fond,bouche-pores | 213313413 | 20°30°40° | 0.013 / 0.330.013 / 0.330.013 / 0.33 | 120150190 | rougerougerouge | 055421305543130554413 |
| Bouche-pores,anti-rouilles | 415515615 | 40°50°60° | 0.015 / 0.380.015 / 0.380.015 / 0.38 | 190225270 | jaunejaunejaune | 055441505545150554615 |
| anti-rouilles,peintures latexpeintures à dispersion | 417517617 | 40°50°60° | 0.017 / 0.430.017 / 0.430.017 / 0.43 | 190225270 | blancblancblanc | 055441705545170554617 |
| anti-rouilles,peintures latexpeintures à dispersion | 519619 | 50°60° | 0.019 / 0.480.019 / 0.48 | 225270 | blancblanc | 05545190554619 |
| Pare-fl ammes 421 | 521621 | 40°50°60° | 0.021 / 0.530.021 / 0.530.021 / 0.53 | 190225270 | blancblancblanc | 055442105545210554621 |
1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthetique de 20 secondes-DIN.
Tableau des buses Airless

Wagner
TradeTip 3 buse
jusqu'a 270 bar
(27 MPa)

Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le filtré à pistolet ajustat.
| Utilisation Marquage Angle de | projection | Orifi ce inch / mm | Largeur du jet mm1) | Tamis de crosse | Réf. No. | |
| Laques et peintures diluables à l'eau et à base de solvant, huiles, agents de démoulage | 107 | 10° | 0.007 / 0.18 | 100 | rouge | 0553107 |
| 207 | 20° | 0.007 / 0.18 | 120 | rouge | 0553207 | |
| 307 | 30° | 0.007 / 0.18 | 150 | rouge | 0553307 | |
| 407 | 40° | 0.007 / 0.18 | 190 | rouge | 0553407 | |
| 109 | 10° | 0.009 / 0.23 | 100 | rouge | 0553109 | |
| 209 | 20° | 0.009 / 0.23 | 120 | rouge | 0553209 | |
| 309 | 30° | 0.009 / 0.23 | 150 | rouge | 0553309 | |
| 409 | 40° | 0.009 / 0.23 | 190 | rouge | 0553409 | |
| 509 | 50° | 0.009 / 0.23 | 225 | rouge | 0553509 | |
| 609 | 60° | 0.009 / 0.23 | 270 | rouge | 0553609 | |
| Laques synthétiques 111 | 10° | 0.011 / 0.28 | 100 | rouge | 0553111 | |
| 211 | 20° | 0.011 / 0.28 | 120 | rouge | 0553211 | |
| 311 | 30° | 0.011 / 0.28 | 150 | rouge | 0553311 | |
| 411 | 40° | 0.011 / 0.28 | 190 | rouge | 0553411 | |
| 511 | 50° | 0.011 / 0.28 | 225 | rouge | 0553511 | |
| 611 | 60° | 0.011 / 0.28 | 270 | rouge | 0553611 | |
| Laques, apprêts, couches de fond, bouche-pores | 113 | 10° | 0.013 / 0.33 | 100 | rouge | 0553113 |
| 213 | 20° | 0.013 / 0.33 | 120 | rouge | 0553213 | |
| 313 | 30° | 0.013 / 0.33 | 150 | rouge | 0553313 | |
| 413 | 40° | 0.013 / 0.33 | 190 | rouge | 0553413 | |
| 513 | 50° | 0.013 / 0.33 | 225 | rouge | 0553513 | |
| 613 | 60° | 0.013 / 0.33 | 270 | rouge | 0553613 | |
| 813 | 80° | 0.013 / 0.33 | 330 | rouge | 0553813 | |
| Bouche-pores, anti-rouilles | 115 | 10° | 0.015 / 0.38 | 100 | jaune | 0553115 |
| 215 | 20° | 0.015 / 0.38 | 120 | jaune | 0553215 | |
| 315 | 30° | 0.015 / 0.38 | 150 | jaune | 0553315 | |
| 415 | 40° | 0.015 / 0.38 | 190 | jaune | 0553415 | |
| 515 | 50° | 0.015 / 0.38 | 225 | jaune | 0553515 | |
| 615 | 60° | 0.015 / 0.38 | 270 | jaune | 0553615 | |
| 715 | 70° | 0.015 / 0.38 | 300 | jaune | 0553715 | |
| 815 | 80° | 0.015 / 0.38 | 330 | jaune | 0553815 | |
| anti-rouilles, peintures latex peintures à dispersion | 117 | 10° | 0.017 / 0.43 | 100 | blanc | 0553117 |
| 217 | 20° | 0.017 / 0.43 | 120 | blanc | 0553217 | |
| 317 | 30° | 0.017 / 0.43 | 150 | blanc | 0553317 | |
| 417 | 40° | 0.017 / 0.43 | 190 | blanc | 0553417 | |
| 517 | 50° | 0.017 / 0.43 | 225 | blanc | 0553517 | |
| 617 | 60° | 0.017 / 0.43 | 270 | blanc | 0553617 | |
| 717 | 70° | 0.017 / 0.43 | 300 | blanc | 0553717 | |
| 817 | 80° | 0.017 / 0.43 | 330 | blanc | 0553817 | |
| anti-rouilles, peintures latex peintures à dispersion | 219 | 20° | 0.019 / 0.48 | 120 | blanc | 0553219 |
| 319 | 30° | 0.019 / 0.48 | 150 | blanc | 0553319 | |
| 419 | 40° | 0.019 / 0.48 | 190 | blanc | 0553419 | |
| 519 | 50° | 0.019 / 0.48 | 225 | blanc | 0553519 | |
| 619 | 60° | 0.019 / 0.48 | 270 | blanc | 0553619 | |
| 719 | 70° | 0.019 / 0.48 | 300 | blanc | 0553719 | |
| 819 | 80° | 0.019 / 0.48 | 330 | blanc | 0553819 | |
| 919 | 90° | 0.019 / 0.48 | 385 | blanc | 0553919 | |
| Pare-fl ammes 221 | 20° | 0.021 / 0.53 | 120 | blanc | 0553221 | |
| 321 | 30° | 0.021 / 0.53 | 150 | blanc | 0553321 | |
| 421 | 40° | 0.021 / 0.53 | 190 | blanc | 0553421 | |
| 521 | 50° | 0.021 / 0.53 | 225 | blanc | 0553521 | |
| 621 | 60° | 0.021 / 0.53 | 270 | blanc | 0553621 | |
| 721 | 70° | 0.021 / 0.53 | 300 | blanc | 0553721 | |
| 821 | 80° | 0.021 / 0.53 | 330 | blanc | 0553821 |

Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le filtré à pistonet ajustat.
| Utilisation Marquage Angle de | projection | Orifi ce inch / mm | Largeur du jet mm1) | Tamis de crosse | Réf. No. | |
| Revêtements pour toitures 223 | 20° | 0.023 / 0.58 | 120 | blanc | 0553223 | |
| 323 | 30° | 0.023 / 0.58 | 150 | blanc | 0553323 | |
| 423 | 40° | 0.023 / 0.58 | 190 | blanc | 0553423 | |
| 523 | 50° | 0.023 / 0.58 | 225 | blanc | 0553523 | |
| 623 | 60° | 0.023 / 0.58 | 270 | blanc | 0553623 | |
| 723 | 70° | 0.023 / 0.58 | 300 | blanc | 0553723 | |
| 823 | 80° | 0.023 / 0.58 | 330 | blanc | 0553823 | |
| Matériaux en couche épaisse Protection contre la corrosion Mastic pulvérable | 225 | 20° | 0.025 / 0.64 | 120 | blanc | 0553225 |
| 325 | 30° | 0.025 / 0.64 | 150 | blanc | 0553325 | |
| 425 | 40° | 0.025 / 0.64 | 190 | blanc | 0553425 | |
| 525 | 50° | 0.025 / 0.64 | 225 | blanc | 0553525 | |
| 625 | 60° | 0.025 / 0.64 | 270 | blanc | 0553625 | |
| 725 | 70° | 0.025 / 0.64 | 300 | blanc | 0553725 | |
| 825 | 80° | 0.025 / 0.64 | 330 | blanc | 0553825 | |
| 227 | 20° | 0.027 / 0.69 | 120 | blanc | 0553227 | |
| 327 | 30° | 0.027 / 0.69 | 150 | blanc | 0553327 | |
| 427 | 40° | 0.027 / 0.69 | 190 | blanc | 0553427 | |
| 527 | 50° | 0.027 / 0.69 | 225 | blanc | 0553527 | |
| 627 | 60° | 0.027 / 0.69 | 270 | blanc | 0553627 | |
| 827 | 80° | 0.027 / 0.69 | 330 | blanc | 0553827 | |
| 229 | 20° | 0.029 / 0.75 | 120 | blanc | 0553229 | |
| 329 | 30° | 0.029 / 0.75 | 150 | blanc | 0553329 | |
| 429 | 40° | 0.029 / 0.75 | 190 | blanc | 0553429 | |
| 529 | 50° | 0.029 / 0.75 | 225 | blanc | 0553529 | |
| 629 | 60° | 0.029 / 0.75 | 270 | blanc | 0553629 | |
| 231 | 20° | 0.031 / 0.79 | 120 | blanc | 0553231 | |
| 331 | 30° | 0.031 / 0.79 | 150 | blanc | 0553331 | |
| 431 | 40° | 0.031 / 0.79 | 190 | blanc | 0553431 | |
| 531 | 50° | 0.031 / 0.79 | 225 | blanc | 0553531 | |
| 631 | 60° | 0.031 / 0.79 | 270 | blanc | 0553631 | |
| 731 | 70° | 0.031 / 0.79 | 300 | blanc | 0553731 | |
| 831 | 80° | 0.031 / 0.79 | 330 | blanc | 0553831 | |
| 233 | 20° | 0.033 / 0.83 | 120 | blanc | 0553233 | |
| 333 | 30° | 0.033 / 0.83 | 150 | blanc | 0553333 | |
| 433 | 40° | 0.033 / 0.83 | 190 | blanc | 0553433 | |
| 533 | 50° | 0.033 / 0.83 | 225 | blanc | 0553533 | |
| 633 | 60° | 0.033 / 0.83 | 270 | blanc | 0553633 | |
| 235 | 20° | 0.035 / 0.90 | 120 | blanc | 0553235 | |
| 335 | 30° | 0.035 / 0.90 | 150 | blanc | 0553335 | |
| 435 | 40° | 0.035 / 0.90 | 190 | blanc | 0553435 | |
| 535 | 50° | 0.035 / 0.90 | 225 | blanc | 0553535 | |
| 635 | 60° | 0.035 / 0.90 | 270 | blanc | 0553635 | |
| 735 | 70° | 0.035 / 0.90 | 300 | blanc | 0553735 | |
| 439 | 40° | 0.039 / 0.99 | 190 | blanc | 0553439 | |
| 539 | 50° | 0.039 / 0.99 | 225 | blanc | 0553539 | |
| 639 | 60° | 0.039 / 0.99 | 270 | blanc | 0553639 | |
| Applications Heavy Duty | 243 | 20° | 0.043 / 1.10 | 120 | vert | 0553243 |
| 443 | 40° | 0.043 / 1.10 | 190 | vert | 0553443 | |
| 543 | 50° | 0.043 / 1.10 | 225 | vert | 0553543 | |
| 643 | 60° | 0.043 / 1.10 | 270 | vert | 0553643 | |
| 445 | 40° | 0.045 / 1.14 | 190 | vert | 0553445 | |
| 545 | 50° | 0.045 / 1.14 | 225 | vert | 0553545 | |
| 645 | 60° | 0.045 / 1.14 | 270 | vert | 0553645 | |
| 451 | 40° | 0.051 / 1.30 | 190 | vert | 0553451 | |
| 551 | 50° | 0.051 / 1.30 | 225 | vert | 0553551 | |
| 651 | 60° | 0.051 / 1.30 | 270 | vert | 0553651 | |
| 252 | 20° | 0.052 / 1.32 | 120 | vert | 0553252 | |
| 455 | 40° | 0.055 / 1.40 | 190 | vert | 0553455 | |
| 555 | 50° | 0.055 / 1.40 | 225 | vert | 0553555 | |
| 655 | 60° | 0.055 / 1.40 | 270 | vert | 0553655 | |
| 261 | 20° | 0.061 / 1.55 | 120 | vert | 0553261 | |
| 461 | 40° | 0.061 / 1.55 | 190 | vert | 0553461 | |
| 561 | 50° | 0.061 / 1.55 | 225 | vert | 0553561 | |
| 661 | 60° | 0.061 / 1.55 | 270 | vert | 0553661 | |
| 263 | 20° | 0.063 / 1.60 | 120 | vert | 0553263 | |
| 463 | 40° | 0.063 / 1.60 | 190 | vert | 0553463 | |
| 565 | 50° | 0.065 / 1.65 | 225 | vert | 0553565 | |
| 665 | 60° | 0.065 / 1.65 | 270 | vert | 0553665 | |
| 267 | 20° | 0.067 / 1.70 | 120 | vert | 0553267 | |
| 467 | 40° | 0.067 / 1.70 | 190 | vert | 0553467 |
1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthetique de 20 secondes-DIN.
2SpeedTip

Cette buse airless innovante est composée de 2 noyaux de buse distincts.

| N° RÉFERENCE DÉSIGNATION |
| 1 9953696 Disjoncteur de protection de moteur |
| 2 2393002 Vis à tôle à tête bombée 4,2 x 45 (2 pieces) |
| 3 2393003 Vis à tôle à tête bombée 4,2 x 25 (2 pieces) |
| 4 2388381 Vis à tôle à tête bombée 4,2 x 22 |
| 5 2388377 Rondelle |
| 6 2369533 Capot |
| 7 2304608 Cordon rond |
| 8 2393015 Condensateur 25uf 400V compl. |
| 9 2393018 Vis à tête bombée M4x18 (4 pieces) |
| 10 2393035 Boîte à bornes compl. (réf. 7-9 comprise) |
| 11 2369517 Joint moteur |
| 12 2369436 Raccord double |
| 14 2369454 Admission |
| 15 2388291 Boîtier soupape d'admission |
| 16 2369455 Agrafe |
| 17 2393043 Vanne d'aspiration (réf. 18 comprise) |
| 18 2369458 Bague d'étanchéité |
| 19 2393044 Indicateur du niveau d'huile |
| 20 2369586 Manchon |
| 21 2393047 Bouton soupape de décharge complet |
| 22 2369631 Soupape de décharge (réf. 23 comprise) |
| 23 9971395 Joint torique |
| 24 2398248 Plaque signalétique SF 23 PRO |
| 25 0252475 Manomètre compl. |
| 26 2393102 Boîtier soupape de sortie complet |
| 27 2393105 Joint torque et bague d'étanchéité |
| 28 2393106 Clapet de refoulement complète (réf. 27 comprise) |
| 29 2388374 Passe-câble à vis |
| 30 2394776 Câble raccardement apparéil |
| 31 2400157 Câble alimentation complet (réf. 29-30 comprise) |

11.3 LISTE DE PIECES DE RECHANGE FILTR HAUTE PRESSION (ACCESSOIRES)
| N° | RÉFERENCE DESIGNATION |
| 1 | 00 97 123 Filtre haute pression HF-01 complet |
| 2 | 00 97 301 Bloc de filtre |
| 3 | 00 97 302 Boîtier de filtre |
| 4 | 00 97 306 Vis creuse |
| 5 | 00 97 304 Bague d'étanchéité |
| 6 | 99 70 110 Bague d'étanchéité |
| 7 | 99 74 027 Joint torique 30x2 (PTFE) |
| 8 | 99 71 401 Joint torique 16x2 (PTFE) |
| 9 | 05 08 749 Ressort de support |
| 10 | 05 08 603 Disque de support |
| 11 | 0508 748 Elément filtrant 60 maillesEn option:Elément filtrant 100 maillesElément filtrant 30 mailles |
| 0508 450 | |
| 0508 449 | |
| 12 | 994 245 Ressort de compression |

Illustration des pieces de rechange du contrôle haute pression
11.4 LISTE DE PIECES DE RECHANGE DU RÉCIPIENT SUPérieUR
| N° | RÉFERENCE DÉSIGNATION |
| 1 | 0341 265 Récipient supérieur 5 l, complet |
| 2 | 0340 901 Couvercle |
| 3 | 9902 306 Vis à tôle combinée 3,9x13 (2) |
| 4 | 0037 607 Disque filtrant, ouverture de maille 0,8 mmEn option:Disque filtrant, ouverture de maille 0,4 mm |
| 0003 756 | |
| 5 | 0340 904 Récipient supérieur |
| 6 | 0340 908 Tuyaux de retour |

Liste de pieces de rechange du recipient supérieur
11.5 LISTE DE PIECES DE RECHANGE DU CHARIOT
| N° RÉFERENCE DÉSIGNATION |
| 1 2369570 Timon |
| 2 13806 Douilles |
| 3 2396299 Rivet semi-tubulaires |
| 4 2369585 Récipient de nettoyage |
| 5 2393786 Support récipient de nettoyage |
| 6 2369550 Chàssis |
| 7 2369578 Pied d'amortissement |
| 8 9920304 Rondelle |
| 9 2391181 Vis cylindrique |
| 10 2393118 Pied d'amortissement compl. (réf. 7-9) |
| 11 9900118 Vis hexagonale |
| 12 23669545 Plaque d'amortissement |
| 13 9920102 Rondelle |
| 14 9910208 Ecrou hexagonal |
| 15 2393119 Plaque d'amortissement compl. (réf. 11-14) |
| 16 2369556 Roue |
| 17 9994950 Capuchon de roue |
| 18 2393121 Roue compl. (réf. 16, 17) |
| 19 2388543 Pied |

Illustration des pieces de rechange du chariot
11.6 LISTE DE PIECES DE RECHANGE DU SYSTÉME D'ASPIRATION
| N° RÉFERENCE DÉSIGNATION | |
| 2393123 Système d'aspiration complet | |
| 1 2390605 Tuyau d'aspiration complet (filtre inclus) | |
| 2 2390606 Tuyau de retard complet | |
| 3 2323325 Filtre d'aspiration | |

Illustration des pieces de rechange du système d'aspiration
CONTROLE DE L'APPAREIL
Pour des raisons de sécurité, nous recommendons de faire vérifier l'appareil par un expert si cela s'avere nécessaire, sans toute fois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôle que le fonctionnement de l'appareil est sur.
Si I'appareil n'a pas ete mis en service, le contrôle peut etre repoussé jusqu'à la mise en service suivante.
On respectsera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant differer.
Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT
En vertu d'un décret de l'Union européen, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n'est engagée sans restriction que si toutes les pieces utilisées sont des pieces d'origine ou des pieces autorises par le fabricant et si les apparciels ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa responsabilité s'il est établi que le defaulted du produit est dû à l'utilisation de pieces de rechange et/ou d'accessoires tiers. Dans des cas extrêmes, les autorités compétentes sont susceptibles d'intérde l'utilisation de l'ensemble de l'appareil.
Avec les accessoaires et pieces de rechange d'origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.
Suivant la directive europeenne 2002/96/CE d'élimination des anciens apparèils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisation compatible avec l'environnement.

Votre ancien apparéil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous.
DECLARATION DE GARANTIE
Version du 01.02.2009
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appeles ci-apres «Produits») sont soigneusement vérifiés, testés et soumis aux contrôles rigoureux de l'assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement à l'utiliser industriel ou professionnel qui a acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (appele ci-après «Client »), une garantie étendue aux produits numérés sur Internet à l'adresse www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Les droits de l'acheteur résultat de la garantie des defaults et tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits légaux ne sont pas limités par cette garantie.
Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous decidons si le produit ou ses pièces détachées sont replacés ou réparés ou bien si l'appareil est repris contre remboursement du prix d'achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces replacés deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d'utilisation industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment un travail posté, ou en cas de location de 12 mois.
Nous accordons également 12 mois pour les entrainements fonctionnant avec de l'essence et de l'air.
La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialise agréé. La date indiquée sur l'original du justificatif d'achat fait fosit.
Pour tous les produits achetés auprès d'un commerce spécialisé agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsque l'acheteur enregistre ces apparèils dans les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes.
L'enregistrement s'effectue sur Internet à l'adresse www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Le certificat de garantie, ainsi que l'original du justificatif d'achat provuant la date de l'achat servent de confirmation. Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l'acheteur donne son accord à la sauvégarde des données qu'il faut saisir.
La période de garantie du produit n'est ni prolongee ni reconduite par les prestations de garantie.
Après l'expiration de la période de garantie correspondante, il n'est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la garantie et résultat de cette-ci.
3. Reglement
Si des defaults apparaissent sur le matériel, la finition ou la performance de l'appareil pendant la période de garantie, les droits de garantie doivent etre revendiqués immediatement, au plus tard dans un-delai de 2 semaines.
Le commercant spécialise agré que qui a livré l'appareil à le droit d'enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services après vente cites dans le mode d'emploi. Le produit doit être expédé franco de port ou presenté avec l'original du justificatif d'achat où sont indiquées la date d'achat et la désignation du produit. Le certificat de garantie doit être joint en plus pour bénéficier de la prolongation de la garantie.
Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d'une perte ou d'un endommagement du produit au cours du transport vers ou en provenance du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit réparé.
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas etre pris en compte
-Pour les pièces soumises à une Usure due à l'utilisation ou une autre Usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultat d'une Usure due à l'utilisation ou une autre Usure naturelle. En font notamment partie les cables, les distributeurs, les emballages, les buses, les verins, les pistons, les pieces du boîtier ou s'écoule le fluide, les filtres, les tuyaux flexibles, les joints d'étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus à l'usure sont notamment causés par des produits d'enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse;
- En cas de défauts sur les apparciels qui résultat de la non-observation des consignes d'utilisation, d'une'utilisation inappropriée ou incorrecte, d'une mise en service ou d'un montage errone par l'acheteur ou un tiers, d'un usage non conforme à la destination, de conditions d'environnement anormales, de produits d'enduction inappropriés, d'inflUences chimiques, electrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadequates, d'une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d'une surcharge, d'une maintenance, d'un entretien ou d'un nettoyage insuffisant;
-En cas de defaults sur l'appareil qui ont eté causés par l'utilisation d'accessoires, de pieces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pieces originales de Wagner;
-Dans le cas de produits sur lesquels des modifications ou des compléments ont ete effectués;
-Dans le cas de produits ou le numero de série a ete efface ou rendu illisible;
-Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont effectué des tentatives de réparation;
-Dans le cas de produits ayant de faibles différences par rapport à l'etat de consigne qui importent peu pour la valeur et l'aptitude à l'emploi de l'appareil;
-Dans le cas de produits qui ont ete partiellement ou totalement demontes.
5. Clauses complémentaires
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l'UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé/agree et qui sont utilisés dans le pays d'achat.
S'il s'avere que le recours en garantie est injustifé, la réparation est effectuee aux frais de I'acheteur.
Les Presents dispositions reglementent votre rapport juridique avec nous de manière définitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n'importe quels type qui résultat du produit ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d'application de la loi sur la responsabilité du fait des produits.
Cela n' affecte pas les droits resultant de la garantie des defaults vis-à-vis du commercant spécialisé.
Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l'allemand. Au cas où la signification du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signification du texte en allemand a priorité.
J. Wagner GmbH
République féderale d'Allemagne
Sous réserve de modifications
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les règlementations suivantes:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Conformé aux normes et documents normalisés:
EN 12621, EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit.
Elle peut être commandée au besoin sous le nombre de commande 2398553.