WAGNER Super Finish 23 Pro - Jet de peinture

Super Finish 23 Pro - Jet de peinture WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Super Finish 23 Pro WAGNER au format PDF.

📄 132 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice WAGNER Super Finish 23 Pro - page 66
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Caractéristiques techniques Pression de fonctionnement : 0,2 à 0,3 MPa
Débit d'air 300 l/min
Poids 3,5 kg
Capacité du réservoir 1,5 L
Type de peinture compatible Peintures à base d'eau et de solvant
Utilisation Idéal pour les travaux de finition et les surfaces lisses
Maintenance Nettoyage régulier des buses et du réservoir recommandé
Sécurité Utiliser dans un endroit bien ventilé, porter un masque et des gants
Informations générales Garantie de 2 ans, service après-vente disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - Super Finish 23 Pro WAGNER

Comment nettoyer le WAGNER Super Finish 23 Pro après utilisation ?
Pour nettoyer le WAGNER Super Finish 23 Pro, démontez les pièces amovibles et rincez-les à l'eau tiède. Utilisez une brosse douce pour enlever les résidus de peinture, puis laissez sécher complètement.
Pourquoi la peinture ne sort-elle pas du jet ?
Si la peinture ne sort pas du jet, vérifiez que le réservoir est rempli de peinture, que la buse n'est pas obstruée et que le système n'est pas en mode de nettoyage. Assurez-vous également que la pression est correctement réglée.
Quelle est la taille maximale de la buse que je peux utiliser avec ce modèle ?
Le WAGNER Super Finish 23 Pro est compatible avec des buses allant jusqu'à 1,8 mm pour une application optimale de différents types de peintures.
Puis-je utiliser de la peinture à base d'eau avec le WAGNER Super Finish 23 Pro ?
Oui, le WAGNER Super Finish 23 Pro peut être utilisé avec des peintures à base d'eau. Assurez-vous simplement de bien nettoyer l'appareil après utilisation pour éviter tout résidu.
Quels types de surfaces puis-je peindre avec cet appareil ?
Cet appareil est conçu pour peindre une variété de surfaces, y compris le bois, le métal, et les murs intérieurs. Assurez-vous de préparer correctement la surface avant l'application.
Comment ajuster la pression de pulvérisation ?
La pression de pulvérisation peut être ajustée à l'aide du régulateur de pression situé sur l'appareil. Tournez le bouton pour augmenter ou diminuer la pression selon le type de peinture et l'effet souhaité.
Que faire si le jet de peinture est irrégulier ?
Un jet de peinture irrégulier peut être dû à une buse sale ou obstruée. Nettoyez la buse et vérifiez que la peinture est bien mélangée et à la bonne viscosité.
Quel type de peinture dois-je éviter d'utiliser avec cet appareil ?
Évitez d'utiliser des peintures à base de solvant ou des peintures très visqueuses qui ne sont pas recommandées pour les pulvérisateurs à haute pression. Consultez toujours les spécifications du fabricant.
Le WAGNER Super Finish 23 Pro est-il facile à transporter ?
Oui, le WAGNER Super Finish 23 Pro est conçu pour être léger et portable, ce qui le rend facile à transporter d'un endroit à un autre pour vos projets de peinture.

Téléchargez la notice de votre Jet de peinture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Super Finish 23 Pro - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Super Finish 23 Pro de la marque WAGNER.

MODE D'EMPLOI Super Finish 23 Pro WAGNER

Avertissement! Attention, danger de blessure par injection! Les groupes Airless produisent des pressions de pulvérisation extrêmement élevées.

Ne jamais amener les doigts, les mains ou d‘autres parties du corps en contact avec le jet de pulvérisation!Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers soi, d‘autres personnes ou des animaux.Ne jamais utiliser le pistolet de pulvérisation sans protection contre les contacts accidentels avec le jet de pulvérisation.Ne traitez jamais une blessure par pulvérisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin an d‘obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé. Avant toute mise en service, les points suivants doivent être respectés conformément au mode d‘emploi:1. Les appareils défectueux ne peuvent pas être utilisés.2. Verrouiller le pistolet de pulvérisation WAGNER avec le levier de protection sur la gâchette.3. Vérier la mise à la terre.4. Vérier la pression de service admissible du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation.5. Contrôler l‘étanchéité de toutes les pièces de raccordement. Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l‘entretien réguliers de l‘appareil.Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:1. Evacuer la pression du pistolet de pulvérisation et du tuyau exible haute pression.2. Verrouiller le pistolet de pulvérisation WAGNER avec le levier de protection sur la gâchette.3. Arrêter l‘appareil. Veillez à la sécurité! Traduction du mode d‘emploi original67 Super Finish 23 Pro

1.2 Protection contre les risques d'explosion ________ 68

1.3 Danger d'explosion et d'incendie par sources d'inam-

mation lors de la pulvérisation _________________ 68

1.4 Danger de blessure par le jet de pulvérisation ____ 68

1.5 Verrouiller le pistolet de pulvérisation contre l'action-

nement intempestif _________________________ 68

1.6 Force de recul du pistolet de pulvérisation _______ 68

1.7 Protection respiratoire contre les vapeurs de

solvant ____________________________________ 68

1.8 Eviter les maladies professionnelles _____________ 68

1.11 Accumulation de charges électrostatiques

(production d'étincelles ou de ammes) _________ 69

1.12 Utilisation du matériel sur chantier et en atelier ___ 69

1.13 Ventilation pendant le travail dans un local fermé _ 69

1.14 Dispositifs d'aspiration _______________________ 69

1.15 Mise à la terre de l'objet à peindre ______________ 69

1.16 Nettoyage de l'appareil avec un solvant _________ 69

1.17 Nettoyage de l'appareil_______________________ 69

1.18 Travaux et réparations sur l'équipement

électrique _________________________________ 69

1.19 Travaux sur des composants électriques _________ 69

1.20 Utilisation sur un terrain incliné ________________ 70

2.2 Produit de revêtement _______________________ 70

2.2.1 Produits de revêtement avec additifs à arêtes vives 70

3.2 Fonctionnement de l'appareil _________________ 71

3.5 Caractéristiques techniques ___________________ 73

4 MISE EN SERVICE __________________________ 74

4.1 Appareil avec système d'aspiration _____________ 74

4.2 Appareil avec récipient supérieur ______________ 74

4.3 Tuyau exible haute pression et pistolet de

pulvérisation _______________________________ 74

4.4 Raccordement au réseau électrique ____________ 74

4.5 Elimination de l'agent de conservation lors

de la première mise en service _________________ 75

4.6 Dégazer l'appareil (système hydraulique) si on n'en-

tend pas le bruit de la vanne d'aspiration ________ 75

4.7 Mise en service de l'appareil avec le produit

8.1 Nettoyage extérieur de l'appareil _______________ 79

8.4 Nettoyage du pistolet de pulvérisation Airless ____ 80

10.3 Vanne de réglage de pression _________________ 82

10.4 Remplacement du cordon d'alimentation ________ 83

10.5 Pièces d'usure typiques ______________________ 83

10.6 Schéma électrique __________________________ 84

11.2 Liste de pièces de rechange de SF 23 Pro ________ 92

11.3 Liste de pièces de rechange ltre haute pression

(accessoires) _______________________________ 94

11.4 Liste de pièces de rechange du récipient

supérieur __________________________________ 94

11.5 Liste de pièces de rechange du chariot __________ 95

11.6 Liste de pièces de rechange du système

d'aspiration ________________________________ 95 Contrôle de l'appareil ______________________________ 96 Indication importante de responsabilité de produit _____ 96 Indication de mise au rebut _________________________ 96 Déclaration de garantie ____________________________ 96 Déclaration de conformité CE _______________________ 97 Réseau de service après-vente en Europe ____________ 132

Pour protéger la peau, il est nécessaire de porter des vête-ments de protection, des gants et d'utiliser éventuellement une crème de protection de la peau.Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de revêtement, de nettoyage et des solvants pendant la pré-paration, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.

Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées. Les exigences de sécurité pour la pulvérisation Airless sont dénies entre autres dans. a) Norme européenne „Equipements d‘atomisation et de pulvérisation pour produits de revêtement – Exigences de sécurité“ (EN 1953).Les prescriptions de sécurité suivantes sont à respecter pour une manipulation sûre des appareils de pulvérisation à haute pression Airless.

Ne pulvériser que des produits de revête-ment ayant un point d‘éclair supérieur ou égal à 21 °C. Le point d’éclair est la tempé-rature la plus basse à laquelle le produit de revêtement dégage des vapeurs. Ces vapeurs susent pour former un mélange inam-mable avec l’air se trouvant au-dessus du produit de revêtement.

1.2 PROTECTION CONTRE LES RISQUES

D'EXPLOSIONNe pas utiliser l‘appareil dans des locaux tom-bant sous le règlement de protection contre les risques d‘explosion. L‘appareil n‘est pas d‘exécution antidéagrante. N‘utilisez jamais l‘appareil dans des zones à atmosphères explosibles (zone 0,1 et 2). Les zones à atmos-phères explosibles sont notamment les en-trepôts de peintures et de solvants, ainsi que l‘environnement immédiat de l‘objet à traiter. Placez toujours l‘appareil à une distance mi-nimale de 3 m de l‘objet à traiter.

1.3 DANGER D'EXPLOSION ET D'INCENDIE PAR

SOURCES D'INFLAMMATION LORS DE LA PULVÉRISATIONLors de la pulvérisation, il ne peut pas y avoir de sources d‘allumage présentes à proximité, p. ex. amme nue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, ls incandescents, surfa-ces chaudes, etc.

1.5 VERROUILLER LE PISTOLET DE PULVÉRISATION

CONTRE L'ACTIONNEMENT INTEMPESTIFToujours verrouiller le pistolet de pulvérisation lors du mon-tage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail.

1.6 FORCE DE RECUL DU PISTOLET DE

PULVÉRISATIONUne pression de pulvérisation élevée occa-sionne une force de recul atteignant 15 N lors-que la gâchette est actionnée. Si vous n‘est pas préparé, votre main peut être repoussée ou vous risquez de perdre l‘équili-bre. Ceci peut être cause de blessures.

1.7 PROTECTION RESPIRATOIRE CONTRE LES

VAPEURS DE SOLVANTPendant le travail de pulvérisation, porter une protection res-piratoire. Un masque de protection respiratoire doit être mis à disposition de l'utilisateur.

PULVÉRISATIONAttention, danger de blessure par injection!Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers soi, d‘autres personnes ou des animaux.Ne jamais utiliser le pistolet de pulvérisationsans protection contre les contacts acciden-tels avec le jet de pulvérisation.Le jet de pulvérisation ne peut pas entrer en contact avec une partie du corps.Les pressions très élevées occasionnées par l’emploi des pistolets de pulvérisation Airless peuvent causer des blessures très graves. En cas de contact avec le jet de pulvérisation, le produit de revêtement peut être injecté dans la peau. Ne traitez jamais une blessure par pulvérisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin an d’obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé.

1.9 PRESSION DE SERVICE MAXIMALE

La pression de service maximale admissible pour le pistolet de pulvérisation et ses accessoires ainsi que pour le tuyau exible haute pression ne doit pas être inférieure à la pression de ser-vice maximale de 25 MPa (250 bars) indiquée sur l'appareil.69 Super Finish 23 Pro

Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le exible à haute pression à cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la desti- nation. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite. y Examiner soigneusement le exible à haute pression avant chaque utilisation. y Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pres- sion endommagé. y Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute pres- sion endommagé! y Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm. y Protéger le exible contre le passage de véhicules et évi- ter le frottement sur des arêtes vives. y Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour dépla- cer l‘appareil. y Ne pas tordre le exible à haute pression. y Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion impré- gné. y Poser le exible à haute pression de façon à éviter les ris- ques de trébuchement. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusive- ment des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de WAGNER.

1.11 ACCUMULATION DE CHARGES

ÉLECTROSTATIQUES (PRODUCTION D'ÉTINCELLES OU DE FLAMMES) Du fait de la vitesse de circulation du produit de revêtement lors de la pulvérisation, il peut se produire des accumulations de charges électrostatiques dans l‘appareil dans certai- nes circonstances. Celles-ci peuvent donner lieu à la formation d‘étincelles ou de ammes en cas de déchar- ge. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement élec- trique. Le raccordement doit être eectué via une prise de courant de sécurité correcte- ment mise à la terre. Une charge électrostatique éventuelle du pistolet de pulvé- risation et du tuyau exible haute pression est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du tuyau exible haute pression doit être égale ou inférieure à 1 mégohm.

1.12 UTILISATION DU MATÉRIEL SUR CHANTIER ET

EN ATELIER Le branchement sur le réseau électrique peut uniquement se faire via un point d'alimentation spécial, par exemple via un dispositif de protection contre les courants de court-circuit avec INF ≤ 30 mA.

1.13 VENTILATION PENDANT LE TRAVAIL DANS UN

LOCAL FERMÉ Assurer une ventilation susante pour l'évacuation des va- peurs de solvant.

1.14 DISPOSITIFS D'ASPIRATION

Ceux-ci sont à prévoir par l'utilisateur en fonction des pres- criptions locales.

1.15 MISE À LA TERRE DE L'OBJET À PEINDRE

L'objet à peindre doit être mis à la terre (les murs de bâtiment sont en général mis à la terre de manière naturelle).

1.16 NETTOYAGE DE L'APPAREIL AVEC UN SOLVANT

Lors du nettoyage du matériel avec un sol- vant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouver- ture (bonde). Danger de formation d‘un mé- lange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre.

1.17 NETTOYAGE DE L'APPAREIL

Danger de court-circuit par pénétration d‘eau! Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet d‘eau ou de vapeur sous pression.

1.18 TRAVAUX ET RÉPARATIONS SUR L'ÉQUIPEMENT

ÉLECTRIQUE Faire eectuer ces interventions uniquement par un électri- cien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d'une installation incorrecte.

1.19 TRAVAUX SUR DES COMPOSANTS

ÉLECTRIQUES Lors de toutes les interventions, tirer la che de la prise de courant.

La partie avant du groupe doit montrer vers le bas an d'éviter un déplacement involontaire.Sur les supports inclinés, l‘appareil ne peut pas être utilisé, vu qu‘il a tendance à migrer du fait des vibrations.

SF 23 Pro est un appareil électrique pour la pulvérisation sans air (airless) de divers produits de revêtement. Il convient éga-lement pour le fonctionnement du rouleau à peinture alimen-té de l'intérieur qui est disponible dans le programme d'acces-soires.Le SF 23 Pro peut être utilisé tant en atelier que sur chantier.La puissance de l'appareil SF 23 Pro est conçue de telle façon à permettre le traitement de dispersions en intérieur pour des objets de petite à moyenne taille. L’appareil convient pour la pulvérisation de laques notam-ment sur les objets suivants :portes, chambranles de portes, balustrades, meubles, lambris-sages, clôtures, radiateurs et pièces d'acier.Pour les travaux de peinture, il est recommandé d’utiliser un réservoir supérieur

2.2 PRODUIT DE REVÊTEMENT

Produits de revêtement utilisablesDispersions, peintures latex, laques et peintures diluables à l'eau et solvantées, produits de revêtement à deux compo-sants.La mise en œuvre d'autres produits de revêtement devrait uniquement avoir lieu après consultation de la rme WAGNER, la durée de vie et également la sécurité de l'appareil pouvant en être aectées.Veillez à la qualité Airless des produits de re-vêtement à mettre en oeuvre.L'appareil permet de mettre en œuvre des produits de revête-ment d'une viscosité jusqu'à 20.000 mPas. Si le débit de pulvé-risation diminue fortement pour des produits de revêtement de haute viscosité, diluer conformément aux indications du fabricant.Bien remuer le produit de revêtement avant le début du tra-vail.Attention! Lors de l‘agitation du produit de revêtement, en particulier avec des agita-teurs motorisés, veiller à ne pas introduire de bulles d‘air.Les bulles d‘air gênent lors de la pulvérisa-tion, peuvent même entraîner des arrêts de fonctionnement.

2.2.1 PRODUITS DE REVÊTEMENT AVEC ADDITIFS À

ARÊTES VIVESCes particules exercent une forte action abrasive sur les van-nes et la buse, ainsi que sur le pistolet de pulvérisation. La du-rée de vie de ces pièces d'usure en est fortement réduite.

Une ltration susante est nécessaire pour un fonctionne-ment sans perturbation. A cet eet, l'appareil est équipé d'une crépine d'aspiration (réf. 1), d'une cartouche de ltre dans le pistolet de pulvérisation (réf. 2). Un contrôle régulier de ces ltres pour détérioration ou encrassement est instamment re-commandé.Un ltre haute pression disponible comme accessoire (réf. 3) agrandit la surface de ltration et facilite le travail avec l'ap-pareil.

Les principaux domaines d'application sont des couches épaisses de produits de revêtement de haute viscosité. Pour le SF 23 Pro, une pompe à membrane aspire le produit de revêtement et le transporte via le tuyau exible haute pres-sion vers le pistolet de pulvérisation avec la buse Airless. Le produit de revêtement est ici pulvérisé, vu qu'il est pressé avec une pression allant jusqu'à max. 25 MPa (25 MPa 250 bars) à travers le noyau de la buse. Cette pression élevée provoque une pulvérisation microne du produit de revêtement.Le nom AIRLESS (sans air) de ce système provient de l'absence d'air lors de la pulvérisation.Cette manière de pulvériser a l'avantage de réaliser pour un mode de fonctionnement à pulvérisation très ne et pourtant sans brouillard (moyennant un réglage correct de l'appareil) une surface lisse, sans bulles. En plus de ces aspects, on citera également la vitesse de travail élevée et la grande maniabi-lité.

3.2 FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL

Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique:SF 23 Pro est un appareil de pulvérisation de peinture à haute pression à entraînement électrique. Le moteur électrique (1) commande la pompe hydraulique via un engrenage pla-nétaire (2). Un piston (3) eectue un mouvement alternatif et pousse l'huile hydraulique sous la membrane (4) pour la mettre en mouvement. En détail: A la descente de la membrane, la soupape d'aspi-ration à disque (5) s'ouvre automatiquement et le produit de revêtement est aspiré. Lors de la remontée de la membrane, le produit de revêtement est refoulé et le clapet de refoulement à bille s'ouvre alors que la vanne d'aspiration se ferme.Le produit de revêtement s'écoule à haute pression à travers le tuyau exible haute pression vers le pistolet de pulvérisation et est pulvérisé à la sortie de la buse.La vanne de réglage de pression limite la pression réglée dans le circuit d'huile hydraulique et donc également la pression du produit de revêtement. Une variation de pression lors de l'utilisation de la même buse entraîne également une modi-cation de la quantité de peinture pulvérisée.

1 Porte-buse avec buse*2 Pistolet de pulvérisation*3 Tuyau exible haute pression*4 Raccordement pour tuyau exible haute pression5 Manomètre*6 Vanne de réglage de pression7 Interrupteur ON/OFF (MARCHE / ARRET)8 Vanne de décompression

Pulverización Circulación9 Tuyau de retour*10 Tuyau d'aspiration*11 Récipient supérieur*12 Clapet de refoulement13 Jauge d’huile14 Récipient de nettoyage15 Support de tuyau16 Support pour pistolet17 Pochette pour outils (non illustrée)* Accessoire. Le contenu livré dépend de la conguration du Spray Pack.

Transport dans le véhicule Fixer l'appareil dans le véhicule à l'aide de moyens de xation appropriés.Si nécessaire, l'appareil peut être placé sur le côté. Dans ce cas, veiller à ne pas risquer d'endommager des pièces rapportées. Attention: des restes de peinture ou de solvant peuvent sortir des raccords vissés!

3.5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Tension:230 - 240 volts ~, 50 HzFusible: 16 A lentCordon d‘alimentation: longueur 6 m, 3x1,5 mm²Courant absorbé max. 7,0 AType de protection: IP 54Capacité de l‘appareil : 1,3 kWPression de service max.: 25 MPa (250 bars)Débit max.: 2,6 l/minDébit sous 12 MPa (120 bars) avec de l‘eau:2,38 l/minTempérature max. adm. du produit de revêtement:43 °CViscosité max.: 20.000 mPasPoids à vide: 27 kgQuantité de remplissage d‘huile hydraulique: Corps du système hydraulique Engrenage (gras)1,3 litre 45 g Vibration max. au pistolet de pulvérisation:inférieure à 2,5 m/s²Niveau de pression acoustique max.:75 dB (A)** Lieu de mesure: à distance latérale de 1 m de l’appareil et 1,60 m au-dessus du sol, pression de service 12 MPa (120 bars), sol réverbérant.

Rabattez le timon (1) vers le haut (les douilles se baissent et xent le timon dans la position nale). Relevez les douilles (2) an de rabattre le timon si nécessaire.

1. Veiller à la propreté des surfaces d'étanchéité des rac-cords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4).2. Visser et serrer à la main l'écrou de xation (2) du tube d'aspiration (3) sur l'entrée de produit de revêtement (4) en utilisant la clé (de 41 mm) fournie.3. Visser l'écrou de xation (5) du tuyau de retour (6) sur le raccord (7) (clé de 22 mm).

4.3 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION ET

PISTOLET DE PULVÉRISATION1. Visser le tuyau exible haute pression (9) sur le raccorde-ment pour exible.2. Visser le pistolet de pulvérisation (10) sur le tuyau exible haute pression.3. Serrer fermement tous les écrous-raccords du tuyau exi-ble haute pression, an qu'il n'y ait pas de fuite de produit de revêtement. 4. Visser le porte-buse avec la buse sélectionnée sur le pisto-let de pulvérisation, l'orienter et serrer à fond. (Voir égale-ment mode d'emploi du pistolet de pulvérisation/porte-buse.)Lors du vissage du tuyau exible haute pres-sion sur le raccordement pour exible, blo-quer avec une clé de 22 mm.

4.4 RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE

Le raccordement doit toujours se faire via une prise de courant de sécurité correcte-ment mise à la terre avec protection contre les courants de fuite (disjoncteur diérentiel).Avant le raccordement au réseau électrique, veiller à ce que la tension de réseau corresponde aux indications sur la plaque signalétique de l'appareil.

4.2 APPAREIL AVEC RÉCIPIENT SUPÉRIEUR

1. Veiller à la propreté des surfaces d'étanchéité des rac-cords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4).2. Visser l'écrou de xation (5) du tuyau de retour (6) sur le raccord (7).3. Visser le récipient supérieur (8) sur l'entrée de produit de revêtement (4) et le serrer à la main.

Avant la mise en service, poussez la soupa-pe d‘admission vers le bas dans la conduite d‘entrée de produits (4). Cela garantit que la soupape n‘est pas collée/bloquée.

LORS DE LA PREMIÈRE MISE EN SERVICEAppareil avec système d'aspiration1. Plonger le système d'aspiration dans un récipient rempli d'un produit de nettoyage approprié. (Recommandation: de l'eau).Appareil avec récipient supérieur2. Remplir le récipient supérieur avec un produit de nettoya-ge approprié. (Recommandation: de l'eau)3. Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « » (cir-culation).4. Allumer l‘appareil (pos. I) avec l‘interrupteur ON/OFF (2).5. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond ver la droite.6. Attendre que le produit de nettoyage ressorte par le tuyau de retour.7. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) d'env. un tour vers la gauche.7. Mettre la vanne de décompression (1) sur « » (pulvé-risation). La pression est établie dans le tuyau exible haute pres-sion (visible au manomètre (4)).8. Diriger la buse du pistolet de pulvérisation dans un réci-pient de collecte ouvert et tirer sur la gâchette du pistolet de pulvérisation.9. La pression augmente lorsqu'on tourne le bouton de ré- glage de la pression (3) vers la droite. Réglez env. 10 MPa (100 bars) au manomètre.10. Pulvériser le produit de nettoyage de l'appareil pen-dant env. 1-2 min. (~5 litres) dans le récipient de collecte ouvert.

4.6 DÉGAZER L'APPAREIL (SYSTÈME

HYDRAULIQUE) SI ON N'ENTEND PAS LE BRUIT DE LA VANNE D'ASPIRATION1. Enclencher l'appareil.2. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) de trois tours vers la gauche. Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « » (circulation). Le système hydraulique se purge. Laisser le groupe pour environ 3 minutes en marche.4. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond ver la droite.5. Si ce n'est pas le cas, répéter les points 2 à 4.

4.7 MISE EN SERVICE DE L'APPAREIL AVEC LE

PRODUIT DE REVÊTEMENTAppareil avec système d'aspiration1. Plonger le système d'aspiration dans un récipient rempli du produit de revêtement.Appareil avec récipient supérieur2. Remplir le récipient supérieur avec le produit de revête-ment. Mettre la vanne de décompression (pos. 1) sur « » (cir-culation).4. Allumer l‘appareil (pos. I) avec l‘interrupteur ON/OFF (2).5. Tourner le bouton de réglage de la pression (3) à fond vers la droite. Lorsque le bruit des vannes change, l'appareil est purgé et aspire du produit de revêtement.6. Si le produit de revêtement sort du tuyau de retour, refer-mer le bouton de réglage de la pression (3) d'env. un tour. Mettre la vanne de décompression (1) sur « » (pulvéri-sation). La pression est établie dans le tuyau exible haute pression (visible au manomètre (4)).8. Déclencher le pistolet de pulvérisation et pulvériser dans un récipient de collecte ouvert an d'évacuer le reste de produit de nettoyage de l'appareil. Lorsque le produit de revêtement sort de la buse, fermer le pistolet de pulvéri-sation.9. Régler la pression de pulvérisation en tournant le bouton de réglage de la pression (3).10. L'appareil est prêt pour la pulvérisation.

La clé pour un résultat de qualité est un revêtement homogène et régulier de l‘ensemble de la surface. Déplacez votre bras à une vitesse constante et tenez le pistolet à une distance régulière par rapport à la surface. La distance idéale entre la buse de pulvérisation et la surface est de 30 cm. (Image A) Tenez le pistolet de telle manière à ce qu‘il soit parallèle à la surface. Eectuez un mouvement de votre bras en entier et pas seulement de votre poignet. (Image B) Tenez le pistolet an qu‘il forme un angle droit avec la surface. Sinon le revêtement sera plus épais à une des extrémités. (Image C) Tirez sur le cran de sécurité après avoir commencé le mouvement. Gardez le cran de sécurité enclenché jusqu‘à ce que vous ayez ni votre mouvement. (Image D) Évitez les interruptions sur la surface de pulvérisation. Faites se chevaucher les bandes d‘environ 30 %. Cela garantit un revêtement parfaitement homogène. (Image E) Utilisez le plus petit réglage de la pression possible pour réaliser la pulvérisation souhaitée an de réduire le brouillard de pulvérisation. Pour obtenir de très bonnes qualités de surface lors de travaux de vernissage, WAGNER propose un programme d’accessoires spéciaux, p. ex. les buses FineFinish. Votre revendeur spécialisé WAGNER vous conseillera volontiers.30 cm

L’appareil est équipé d’un tuyau exible haute pression spé- cialement approprié pour une pompe à membrane. Danger de blessure en cas de tuyau exible haute pression non étanche. Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pres- sion endommagé. Ne jamais essayer de réparer un tuyau exi- ble haute pression endommagé! Le tuyau exible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm. Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives. Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer l‘appareil. Faire attention à ne pas tordre le exible à haute pression. Cela peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau. Pour la manipulation du tuyau exible haute pression lors de travaux sur un échafaudage, il s‘est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau exible du côté ex- térieur de l’échafaudage. Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exi- ble à haute pression au bout de 6 ans. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusive- ment des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de WAGNER.

7 INTERRUPTION DE TRAVAIL

1. Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).

2. Mettre l‘appareil hors service (pos. 0).

3. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour

évacuer la pression du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation.

4. Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode d'emploi

du pistolet de pulvérisation.

5. Enlever la buse du porte-buse et l'entreposer dans un pe-

tit récipient avec un produit de nettoyage approprié.

6. Laisser le système d'aspiration plongé dans le produit de

revêtement ou le plonger dans le produit de nettoyage approprié. Ne pas laisser sécher le produit dans le ltre d'aspiration et l'appareil.

7. Couvrir le récipient de peinture an d'empêcher la pein-

ture de sécher. Lors de la mise en oeuvre de peintures à sé- chage rapide ou de produits de revêtement à deux composants, rincer sans faute le groupe à l‘intérieur du temps d‘utilisation avec le produit de nettoyage adéquat, sinon l‘ap- pareil ne pourra plus être nettoyé que très dicilement. MANIPULATION DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION / INTERRUPTION DE TRAVAIL78 Super Finish 23 Pro

Prudence! Ne pas pomper ou pulvériser dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture (bonde)! Voir prescriptions de sécurité.

Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).

9. Pomper un produit de nettoyage approprié pendant

quelques minutes en circuit fermé. L‘eet de nettoyage est renforcé si le pistolet de pulvérisation est ouvert et fermé en alter- nance.

Mettre la vanne de décompression sur « » (pulvérisa- tion).

  • Appareil avec récipient supérieur

Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).

2. Allumer l‘appareil (pos. I) avec l‘interrupteur ON/OFF.

3. Tourner la vanne de réglage de pression en arrière an de

régler une pression de pulvérisation minimale.

Mettre la vanne de décompression sur « » (pulvérisa- tion).

5. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour

pomper le produit de revêtement résiduaire du récipient supérieur, du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation dans un récipient ouvert (augmenter éventuellement lentement la pression à la vanne de régu- lation de pression an d'obtenir un meilleur pompage du matériau). Pour les produits de revêtement contenant un solvant, le récipient doit être mis à la terre. Prudence! Ne pas pomper ou pulvériser dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture (bonde)! Voir prescriptions de sécurité.

6. Remplir le récipient supérieur avec un produit de net-

Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).

8. Pomper un produit de nettoyage approprié pendant

quelques minutes en circuit fermé.

Mettre la vanne de décompression sur « » (pulvérisa- tion).

10. Pomper le reste de produit de nettoyage dans un réci-

pient ouvert jusqu'à ce que l'appareil soit vide.

Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).

La propreté est le garant le plus sûr d'un fonctionnement sans incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes de produit sèchent dans l'appareil. Le produit utilisé pour le nettoyage (point d'éclair supérieur à 21 °C) doit correspondre au produit de re- vêtement employé. Pour les produits de revêtement diluables dans l‘eau, l‘emploi d‘eau chaude renforce l‘eet de nettoyage.

  • Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode d'em- ploi du pistolet de pulvérisation. Démonter et nettoyer la buse et le porte-buse.
  • Appareil avec système d'aspiration

Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).

2. Allumer l‘appareil (pos. I) avec l‘interrupteur ON/OFF.

3. Enlever le tuyau d'aspiration du récipient de peinture. Le

tuyau de retour reste au-dessus du récipient de peinture jusqu'à ce qu'il ne sorte pratiquement plus de produit de revêtement.

4. Plonger le système d'aspiration dans un produit de net-

5. Tourner la vanne de réglage de pression en arrière an de

régler une pression de pulvérisation minimale.

Mettre la vanne de décompression sur « » (pulvérisa- tion).

7. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour

pomper le produit de revêtement résiduaire du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation dans un récipient ouvert (augmenter éventuellement len- tement la pression à la vanne de régulation de pression an d'obtenir un meilleur pompage du matériau). Pour les produits de revêtement contenant un solvant, le récipient doit être mis à la terre.

NETTOYAGE DE L'APPAREIL

11. Pomper le reste de produit de nettoyage dans un réci-

pient ouvert jusqu'à ce que l'appareil soit vide.

Mettre la vanne de décompression sur « » (circulation).

Tirer d‘abord la che secteur de la prise de courant.Danger de court-circuit par pénétration d‘eau!Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet d‘eau ou de vapeur sous pression.

8.2 FILTRE D'ASPIRATION

Des ltres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de pulvérisation constante ainsi qu‘un fonctionnement cor-rect de l‘appareil.Appareil avec système d'aspiration1. Dévisser la crépine (réf. 1) du tuyau d'aspiration.2. Nettoyer la crépine ou la remplacer. Eectuer le nettoyage à l'aide d'un pinceau dur et d'un produit de nettoyage approprié.

8.3 FILTRE HAUTE PRESSION (ACCESSOIRE)

Druckentlastungsventil auf (Druckentlastung, Zirkula-tion) stellen.2. Gerät mit EIN /AUS Schalter ausschalten (Pos. 0).3. Ouvrir le ltre haute pression et nettoyer la cartouche de ltration, à cet eet:4. Dévisser le boîtier de ltre (1) à la main. 5. Enlever l‘élément ltrant (2) et extraire le ressort de sup-port (3).6. Nettoyer toutes les pièces avec le produit de nettoyage approprié. Si de l‘air comprimé est disponible, souer l‘élément ltrant ainsi que le ressort de support.7. Lors du montage du ltre, veiller à la position correcte du disque de support (4) dans l‘élément ltrant et contrôler que le joint torique du boîtier de ltre n‘est pas détérioré.8. Visser le boîtier de ltre à la main jusqu‘à la butée (une force de serrage excessive ne fait que compliquer un dé-montage ultérieur).Appareil avec récipient supérieur1. Desserrer les vis (2) avec un tournevis.2. Soulever le disque ltrant (1) avec un tournevis et l'enle- ver. 3. Nettoyer ou remplacer le disque ltrant. Eectuer le nettoyage à l'aide d'un pinceau dur et d'un produit de nettoyage approprié.système d'aspiration Récipient supérieurNe pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur unique-ment avec un chion imprégné.Essuyer l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un chion imbibé du produit de nettoyage adéquat.

AIRLESS1. Rincer le pistolet de pulvérisation Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat.2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.3. Nettoyer soigneusement l'extérieur du pistolet Airless. 9 MAINTENANCE

9.1 MAINTENANCE GÉNÉRALE

Pour des raisons de sécurité, une inspection annuelle est fortement recommandée, qui doit être réalisée par des spécialistes. À ce su-jet, vous devez également tenir compte des réglementations nationales.

9.2 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION

Contrôler visuellement le tuyau exible haute pression pour entailles ou bosses éventuellement présentes, en particulier à la transition dans le raccord. Les écrous-raccords doivent pou-voir tourner librement. Une conductibilité inférieure à 1 mé-gohm doit être présente sur toute la longueur.Cartouche de ltre dans le pistolet de pulvérisation AirlessFaire eectuer tous les contrôles électriques par le service après-vente de WAGNER.Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression.Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans. Contrôles minimaux avant toute mise en service 1. Contrôler le bon état du tuyau exible haute pression, du pistolet de pulvérisation avec articulation tournante et de la ligne de raccordement d'appareil avec che.2. Contrôler la précision d'achage du manomètre. Contrôles à intervalles réguliers 1. Contrôler l'usure de la vanne d'aspiration, du clapet de re-foulement et les nettoyer et remplacer les pièces d'usure.2. Nettoyer et le cas échéant remplacer les éléments ltrants (pistolet de pulvérisation, système d'aspiration). MAINTENANCE 1. Détachez le dessus du pontet (1) de la tête du pistolet.2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé, desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée (2) de la tête du pistolet.3. Extrayez le ltre (3) usagé de la tête du pistolet. Nettoyez ou remplacez.4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier, dans la tête du pistolet.5. Placez le joint de la poignée dans la tête du pistolet avec la partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de la clé de la détente.6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la tête du pistolet.

Arrêter l‘appareil.Avant toutes réparations, tirer la che de la prise de courant.

10.1 VANNE D'ASPIRATION

1. Placer la clé fournie (30 mm) sur le boîtier (1).2. Déverrouiller le boîtier (1) en donnant de léger coups de marteaux sur l‘extrémité de la clé.3. Dévisser le boîtier et la soupape d‘admission (2) du pot de peinture.4. Enlever l'agrafe (3) avec le tournevis fourni.5. Placer la clé (de 30 mm) fournie sur la vanne d'aspira-tion (2). Enlever prudemment la vanne d'aspiration d'un mouvement de rotation.6. Nettoyer le siège de vanne (4) avec du produit de nettoya-ge et un pinceau (veiller à ce qu'il ne reste pas de poils de pinceau).7. Nettoyer les joints (5, 6) et contrôler s'ils sont endomma-gés, remplacer le cas échéant.8. Contrôler toutes les pièces de la vanne pour détérioration éventuelle. En cas d'usure visible, remplacer la vanne d'as-piration. Montage 1. Insérer la soupape d’admission (2) dans le boîtier (1) et sécuriser à l’aide d’un bracelet (3). Veiller à ce que le joint noir (5) soit bien installé sur le boîtier.2. Visser l‘unité composée du boîtier et de la soupape d‘admission dans le pot de peinture. Le même joint noir (6) doit être xé dans le pot de peinture.3. Resserrer le boîtier avec la clé (30 mm) et tirer sur l‘extrémité de la clé en donnant de légers coups de mar-teau (correspond à couple d‘environ 90 Nm).

Faire remplacer la vanne de réglage de pression (1) uniquement par le service après-vente.La pression de service max. doit être à nou-veau réglée par le service après-vente.

1. Dévisser le clapet de refoulement de l'étage de peinture avec la clé (de 22 mm).2. Extraire prudemment l'agrafe (1) avec le tournevis fourni, le ressort de compression (2) expulse la bille (4) et le siège de vanne (5).3. Nettoyer ou remplacer les pièces individuelles.4. Contrôler le joint torique (7) pour détérioration éventuel- le. 5. Veiller à la position de montage lors du montage de la bague-support (3) (se clipse dans le ressort de compres-sion (2)), du siège de clapet de refoulement (5) et de la bague d'étanchéité (6) -> voir gure.Veuillez suivre également les instructions suivantes:1. Le couple pour le montage du clapet de refoulement est de 50 Nm.2. Vériez à intervalles réguliers si le clapet de refoulement s’est desserré.3. Remplacez toujours également le joint (6), lorsque vous avez démonté le clapet de refoulement, quel que soit les composants que vous souhaitez remplacer. Remarque : Le joint (6) se trouve à l’intérieur de l’étage de peinture.4. La rainure du joint (6) est dirigée vers l’extérieur lors de son remplacement.

D'ALIMENTATIONFaire eectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous déclinons toute res-ponsabilité dans le cas d‘une installation in-correcte.Arrêter l‘appareil.Avant toutes réparations, tirer la che de la prise de courant.1. Déposer le capot arrière (1) en desserrant les vis.2. Desserrer le passe-câble à vis (2).3. Détacher les ls de la borne de raccordement secteur (3).4. Remplacement du cordon d'alimentation. (Seul un cordon d'alimentation homologué de type H07-RNF avec che étanche aux projections d'eau peut être utilisé.)5. Monter la tresse vert/jaune au raccordement PE.6. Remonter soigneusement les capots (Attention! Ne pas coincer de câble!).

Malgré l'utilisation de matériaux de qualité supérieure, on doit s'attendre à l'usure des éléments suivants du fait de l'action fortement abrasive des peintures:Vanne d'aspiration (pièce de rechange réf.: 2393043) Remplacement, voir point 10.1(La panne se remarque par une perte de puissance et/ou une mauvaise aspiration, voire pas d'aspiration du tout - un net-toyage approfondi peut également déjà apporter une amé-lioration.)Clapet de refoulement (pièce de rechange réf.: 2393106)Remplacement, voir point 10.2(Un défaut se fait remarquer par une perte de puissance et/ou une aspiration insusante.) Le clapet de refoulement a d'ex-périence une durée de vie plus longue que la vanne d'aspi-ration. Un nettoyage approfondi est ici éventuellement déjà susant.

TYPE DE LA PANNE QUOI ENCORE? CAUSE POSSIBLE MESURES DE DÉPANNAGE L‘appareil ne démarre pas. Pas de courant. Contrôler l‘alimentation. Le fusible de l‘appareil a déclenché. Laisser refroidir le moteur. L‘appareil n‘aspire. Il ne sort pas de bulles d‘air du tuyau de retour. Soupape d’admission ou de sortie bloquée / usée Démonter la soupape et la nettoyer (-> voir les points 10.1/10.2). Remplacer les pièces usées Vanne de régulation de pression entièrement tournée en arrière. Tournez la vanne de régulation de pression à fond vers la droite. Des bulles d‘air sortent du tuyau de retour. L‘appareil aspire de l‘air parasite. Contrôlez: le système d‘aspiration est-il convenablement serré? Organe d’admission rouge à l’entrée du pro- duit de revêtement (-> voir point 4.1) L‘appareil ne génère pas de pression. L‘appareil a aspiré. Air dans le circuit d‘huile. Purgez le circuit d‘huile de l‘appareil; à cet eet, tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la gauche (jusqu‘à l‘excès) et laissez tourner pendant env. 2-3 min, puis tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la droite et réglez la pression de pulvérisation (répétez éventuellement plusieurs fois l‘opération). L‘appareil est arrivé en pres- sion, mais la pression chute au manomètre lors de la pul- vérisation. Filtre d‘aspiration bouché. Contrôlez le ltre d‘aspiration/éventuelle- ment nettoyer/remplacer. La peinture ne peut pas être mise en œuvre dans cet état, la peinture colle les vannes (vanne d‘aspi- ration) par ses caractéris- tiques et le débit est trop faible. Diluer la peinture. L‘appareil est arrivé en pression, mais le jet de pul- vérisation s‘arrête lors de la pulvérisation alors que le ma- nomètre ache une pression élevée. Des ltres bouchés lais- sent passer trop peu de peinture. Contrôler/nettoyer le (ltre haute pression si présent,) le ltre du pistolet. Buse bouchée. Nettoyer la buse. L‘appareil ne génère pas la pression max. possible, de la peinture sort du tuyau de retour malgré la position de pulvérisation. Vanne de décharge défec- tueuse. Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner

Pistolet de pulvérisation Vector Pro (2 doigts) Pistolet de pulvérisation Vector Pro (4 doigts) Pistolet de pulvérisation Vector Grip (2 doigts et 4 doigts) Pistolet de pulvérisation AG-14(modèle en acier inoxydable)0538 0410538 040 0538 043 0502 1192 Pistolet de pulvérisation AirCoat AC4500 (bleu)2368 2693 Tuyau exible double 9984 5644 Kit de montage régulateur AirCoat 0340 2505 Tuyau exible HP DN6-PN270-1/4“NPSM- 15m 9984 5746 Récipient supérieur 5 l 0341 2657 Pistolet à rallongeLongueur 120cm; let G 7/8”Longueur 200cm; let G 7/8”0296 4410296 4428 Rouleau à main 0345 010N° DÉSIGNATION RÉFÉRENCE9 Rallonge de buseLongueur 15 cmLongueur 30 cmLongueur 45 cmLongueur 60 cm0556 0510556 0520556 0530556 05410 Rallonge de buse avecarticulation pivotanteLongueur 100 cmLongueur 200 cmLongueur 300 cm0096 0150096 0160096 01711 Système d‘aspiration (exible)2368 36112 Manomètre (HEA) 2343 48113 Sachet ltre, ouverture de maille 0,3 mm 0097 531

HEA, ou High E ciency Airless, est une technologie de buse innovante qui révolutionne la pulvérisation Airless. Les buses HEA permettent de réduire nettement la pression et de travailler en basse pression (idéalement entre 80 et 140 bar). Les buses s'utilisent avec tous les supports de buse TradeTip 3 et tous les appareils WAGNER. Certaines peintures devront éventuellement être diluées a n d'obtenir un résultat optimal. En général, le produit utilisé peut être dilué jusqu'à 10 % (veuillez prendre en compte les indications du fabricant du produit). En cas d‘arêtes visibles, augmenter len-tement la pression. Une pulvérisation régulière sans rebord anti-éclaboussures. Dé nir une pression basse, dans la pla-ge HEA, et c‘est parti. Tableau des buses HEA

Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le ltre à pistolet adéquat. Utilisation Marquage Angle de projectionOri ce inch / mmLargeur du jet mm Tamis de crosse Réf. No.Laques synthétiques 211

rougerougerouge055421105543110554411Laques, apprêts,couches de fond,bouche-pores

jaunejaunejaune055441505545150554615anti-rouilles,peintures latexpeintures à dispersion

Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le ltre à pistolet adéquat. Utilisation Marquage Angle de projectionOri ce inch / mmLargeur du jet mm Tamis de crosse Réf. No.Laques et peintures diluables à l'eau et à base de solvant, huiles, agents de démoulage

Utilisation Marquage Angle de projectionOri ce inch / mmLargeur du jet mm Tamis de crosse Réf. No.Revêtements pour toitures 223

vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert 1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.

Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le ltre à pistolet adéquat. F90 Super Finish 23 Pro 2SpeedTip Cette buse airless innovante est composée de 2 noyaux de buse distincts.2 Speed Tip supportRéf. No. 0271065 Tableau des buses Taille de chantiers Produits applicablesLaque (L) Peinture (D) Enduit (S)Petit Buse: 111 / 415Réf. No. 0271 062 Buse: 225 / 629Réf. No. 0271 064 Buse: 113 / 417Réf. No. 0271 063 L10 Buse: 208 / 510Réf. No. 0271 042 D10 Buse: 111 / 419Réf. No. 0271 045 S10 Buse: 527 / 235Réf. No. 0271 049Moyen L20 Buse: 210 / 512Réf. No. 0271 043 D20 Buse: 115 / 421Réf. No. 0271 046 S20 Buse: 539 / 243Réf. No. 0271 050Grand L30 Buse: 212 / 514Réf. No. 0271 044 D30 Buse: 115 / 423Réf. No. 0271 047 S30 Buse: 543 / 252Réf. No. 0271 051Très grand D40 Buse: 117 / 427Réf. No. 0271 048Tamis de crosse recommandé rouge blanc -

1 9953696 Disjoncteur de protection de moteur 2 2393002 Vis à tôle à tête bombée 4,2 x 45 (2 pièces) 3 2393003 Vis à tôle à tête bombée 4,2 x 25 (2 pièces) 4 2388381 Vis à tôle à tête bombée 4,2 x 22 5 2388377 Rondelle 6 2369533 Capot 7 2304608 Cordon rond 8 2393015 Condensateur 25uf 400V compl. 9 2393018 Vis à tête bombée M4x18 (4 pièces) 10 2393035 Boîte à bornes compl. (réf. 7-9 comprise) 11 2369517 Joint moteur 12 2369436 Raccord double 14 2369454 Admission 15 2388291 Boîtier soupape d‘admission 16 2369455 Agrafe 17 2393043 Vanne d‘aspiration (réf. 18 comprise) 18 2369458 Bague d‘étanchéité 19 2393044 Indicateur du niveau d‘huile 20 2369586 Manchon 21 2393047 Bouton soupape de décharge complet 22 2369631 Soupape de décharge (réf. 23 comprise)

Joint torique 24 2398248 Plaque signalétique SF 23 PRO 25 0252475 Manomètre compl. 26 2393102 Boîtier soupape de sortie complet 27 2393105 Joint torique et bague d‘étanchéité 28 2393106 Clapet de refoulement complète (réf. 27 comprise) 29 2388374 Passe-câble à vis 30 2394776 Câble raccordement appareil 31 2400157 Câble alimentation complet (réf. 29-30 comprise)93 Super Finish 23 Pro

Illustration des pièces de rechange SF 23 Pro

1 0097 123 Filtre haute pression HF- 01 complet2 0097 301 Bloc de ltre3 0097 302 Boîtier de ltre4 0097 306 Vis creuse5 0097 304 Bague d‘étanchéité6 9970 110 Bague d‘étanchéité7 9974 027 Joint torique 30x2 (PTFE)8 9971 401 Joint torique 16x2 (PTFE)9 0508 749 Ressort de support10 0508 603 Disque de support 0508 7480508 4500508 449Elément ltrant 60 maillesEn option:Elément ltrant 100 maillesElément ltrant 30 mailles12 9994 245 Ressort de compressionIllustration des pièces de rechange du ltre haute pression

1 0341 265 Récipient supérieur 5 l, complet2 0340 901 Couvercle3 9902 306 Vis à tôle combinée 3,9x13 (2)

0037 6070003 756Disque ltrant, ouverture de maille 0,8 mmEn option:Disque ltrant, ouverture de maille 0,4 mm5 0340 904 Récipient supérieur6 0340 908 Tuyau de retour

11.4 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DU RÉCIPIENT

SUPÉRIEUR Liste de pièces de rechange du récipient supérieur

2393123 Système d‘aspiration complet 1 2390605 Tuyau d‘aspiration complet (ltre inclus)2 2390606 Tuyau de retour complet3 2323325 Filtre d‘aspirationIllustration des pièces de rechange du système d‘aspirationIllustration des pièces de rechange du chariot

Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera que le fonctionnement de l‘appareil est sûr. Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être repoussé jusqu‘à la mise en service suivante. On respectera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer. Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.

INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE

PRODUIT En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les ap- pareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fa- bricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa res- ponsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’uti- lisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers. Dans des cas extrêmes, les autorités compétentes sont susceptibles d’interdire l’utilisation de l’ensemble de l’appareil. Avec les accessoires et pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.

INDICATION DE MISE AU REBUT

Suivant la directive européenne 2002/96/CE d'élimination des anciens appareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisa- tion compatible avec l'environnement. Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous. CONTRÔLE DE L'APPAREIL / INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT / INDICATION DE MISE AU REBUT / DÉCLARATION DE GARANTIE

Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après « Produits ») sont soigneusement vériés, testés et soumis aux contrôles rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits légaux ne sont pas limités par cette garantie. Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons si le produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés ou bien si l’appareil est repris contre remboursement du prix d’achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés deviennent notre propriété.

2. Période de garantie et enregistrement

La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment un travail posté, ou en cas de location de 12 mois. Nous accordons également 12 mois pour les entraînements fonctionnant avec de l’essence et de l’air. La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé. La date indiquée sur l’original du justicatif d’achat fait foi. Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsque l’acheteur enregistre ces appareils dans les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes. L’enregistrement s’effectue sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Le certicat de garantie, ainsi que l’original du justicatif d’achat prouvant la date de l’achat servent de conrmation. Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu’il faut saisir. La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni reconduite par les prestations de garantie. Après l’expiration de la période de garantie correspondante, il n’est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la garantie et résultant de celle-ci.97 Super Finish 23 Pro

3. RèglementSi des défauts apparaissent sur le matériel, la nition ou la performance de l’appareil pendant la période de garantie, les droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement, au plus tard dans un délai de 2 semaines. Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit d’enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services après-vente cités dans le mode d’emploi. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté avec l’original du justicatif d’achat où sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit. Le certicat de garantie doit être joint en plus pour bénécier de la prolongation de la garantie. Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou d’un endommagement du produit au cours du transport vers ou en provenance du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit réparé.4. Exclusion de la garantieLes droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier où s’écoule le uide, les ltres, les tuyaux exibles, les joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ; En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non-observation des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’inuences chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insusant ; En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ; Dans le cas de produits sur lesquels des modications ou des compléments ont été eectués ; Dans le cas de produits où le numéro de série a été eacé ou rendu illisible ; Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont eectué des tentatives de réparation ; Dans le cas de produits ayant de faibles diérences par rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ; Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement démontés.5. Clauses complémentairesLes garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d’achat.S’il s’avère que le recours en garantie est injustié, la réparation est eectuée aux frais de l’acheteur.Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière dénitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité du fait des produits. Cela n’aecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé.Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l’allemand. Au cas où la signication du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signication du texte en allemand a priorité.J. Wagner GmbHDivision Professional FinishingOtto Lilienthal Strasse 18 88677 MarkdorfRépublique fédérale d’AllemagneSous réserve de modications Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE Conforme aux normes et documents normalisés: EN 12621, EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande 2398553.

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : WAGNER

Modèle : Super Finish 23 Pro

Catégorie : Jet de peinture