ProSpray 3.34 - Jet de peinture WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ProSpray 3.34 WAGNER au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Pression de pulvérisation : 110 bars, Débit : 1,5 L/min, Poids : 12 kg |
|---|---|
| Type de peinture compatible | Peintures à base d'eau et de solvant, Vernis, Lasures |
| Utilisation | Idéal pour les projets de peinture de grande envergure, tels que les murs, les plafonds et les surfaces extérieures. |
| Maintenance | Nettoyage régulier après chaque utilisation, Vérification des filtres et des buses, Lubrification des pièces mobiles. |
| Sécurité | Porter des équipements de protection individuelle (gants, masque), Utiliser dans un espace bien ventilé, Éviter les sources d'ignition. |
| Informations Générales | Garantie de 2 ans, Service après-vente disponible, Accessoires compatibles disponibles sur le marché. |
FOIRE AUX QUESTIONS - ProSpray 3.34 WAGNER
Questions des utilisateurs sur ProSpray 3.34 WAGNER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Jet de peinture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ProSpray 3.34 - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ProSpray 3.34 de la marque WAGNER.
MODE D'EMPLOI ProSpray 3.34 WAGNER
Order this at the same time: EasyClean, cleaning and preservation agent (118ml) Order no. 0508 620.Example of use62 traductiOn du mOde d’emplOi Original PS 3.34 Attention! Danger de blessure par injection de produit! Les groupes “Airless” produisent des pressions de projection extrêmement élevées. Ne négligez pas la sécurité!
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d’autres parties du corps au jet!Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux.Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service:1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux.2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette.3. Assurer la mise à la terre correcte.4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le exible et le pistolet.5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l’entretien réguliers du matériel.Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:1. Evacuer la pression du pistolet et du exible.2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette.3. Arrêter le groupe.63 cOntenu PS 3.34 1 PReScRIPTIoNS de SécuRITé PouR LA PRoJecTIoN AIRLeSS ___________________ 64
1.1 Explication des symboles utilisés ________________64
1.2 Sécurité en électricité _________________________68
1.3 Charge électrostatique (production d’étincelles
2.2 Produits de revêtement ________________________ 69
3.2 Fonctionnement du matériel ___________________70
3.3 Caractéristiques techniques ____________________70
3.7 Transport par véhicule _________________________ 72
4 mISe eN SeRVIce _______________________ 72
4.1 Flexible à haute pression, pistolet de
projection et huile de balayage__________________72
4.2 Voyants du panneau de commandes _____________73
4.3 Bouton de réglage de la pression –
positions de réglage __________________________73
4.4 Branchement au réseau ________________________ 74
4.5 Première mise en service
nettoyage du produit de conservation ____________ 74
4.6 Mise en service du matériel avec le produit
8.1 Nettoyage extérieur du groupe _________________79
11.2 Clapet d’admission et de refoulement ____________83
11.3 Garnitures ___________________________________ 84
11.4 Schéma électrique PS 3.34 _____________________86
12.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure __87
AcceSSoIReS PouR PRoSPRAy 3.34 _____122/123 Liste des pièces de rechange ensemble principal ___ 124/125 Liste des pièces de rechange pompe à peinture ____ 126/127 Liste des pièces de rechange carter d’engrenages __ 128/129 Liste des pièces de rechange ltre haute pression ___ 130/131 Liste des pièces de rechange chariot haut _________ 132/133 NoTe ImPoRTANTe SuR LA ReSPoNSABILITé de PRoduIT _______________________________136 GARANTIe PRoFeSSIoNAL FINISHING de 3+2 ANS ________________________________136 RéSeAu de SeRVIce WAGNeR ___________143/14464 prescriptiOns de sécurité PS 3.34 1 PReScRIPTIoNS de SécuRITé PouR LA PRoJecTIoN AIRLeSS
1.1 exPLIcATIoN deS SymBoLeS
uTILISéS Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque vous pénétrez dans une zone qui contient les symboles suivants, soyez particulièrement vigilant et vériez que les systèmes de sécurité sont bien installés. Ce symbole indique un risque potentiel pouvant entraîner des blessures graves ou même mortelles. Vous trouverez ci-après d’importantes consignes de sécurité.
tention Ce symbole indique un risque potentiel pour vous ou pour l’appareil. D’importantes informations sur la manière d’éviter tout dommage de l’équipement ou d’éviter des blessures légères sont indiquées ci-après.
Danger de blessure par injection de produit Danger d’incendie Risque d’explosion Vapeurs toxiques et/ou inammables. Danger d‘intoxication et de brûlure
Les notes contiennent des informations qui doivent être consciencieusement respectées. RISque : BLeSSuRe PAR PRoJecTIoN Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous- cutanés, et entraîner des blessures graves ou une amputation. Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.PRéVeNTIoN :
- NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle qu’elle soit.
- NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact avec le ux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au contact d’une fuite dans le tuyau de liquide.
- NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les gants ne constituent pas un rempart susant contre les blessures par projection.
- Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la pompe et vidangez toute la pression avant toute opération d’entretien, avant de nettoyer une buse ou une protection, avant de changer une buse ou si vous laissez l’appareil sans surveillance. La pression ne s’évacue pas simplement en éteignant le moteur. La vanne prime/SPRaY ou la vanne de décharge de la pression doivent être placées dans les positions souhaitées pour vidanger la pression.
- Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place lorsque vous pulvérisez. La protection de la buse fournit une certaine65 prescriptiOns de sécurité PS 3.34 protection mais il s’agit principalement d’un système d’alarme.
- Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de rincer ou de nettoyer le système.
- N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de gâchette et sans protection de gâchette.
- Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression de travail maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les pistolets, les rallonges et le tuyau. RISque : FLexIBLe à HAuTe PReSSIoN Le tuyau de peinture peut présenter des fuites dues à l’usure, aux pincements et aux mauvaises utilisations. Toute fuite peut entraîner une projection de matériau dans la peau. Vériez soigneusement le tuyau avant chaque utilisation. PRéVeNTIoN :
- Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
- Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
- Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression endommagé.
- Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
- La charge électrostatique du pistolet et du exible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du exible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.
- Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée utile utiliser exclusivement des exibles à haute pression originaux de Wagner.
- Avant chaque utilisation, vériez que les tuyaux ne présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion ou de renement du revêtement. Vériez l’état et le mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à haute-pression relié à la masse.
- Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de trébuchement ou de chute.66 prescriptiOns de sécurité PS 3.34 RISque : exPLoSIoN eT INceNdIe Les vapeurs inammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans une zone de travail peuvent s’enammer ou exploser. PRéVeNTIoN :
- N’utilisez pas de matériaux dont le point d’éclair est inférieur à 38 °C (100 °F). Le point d’éclair correspond à la température à laquelle un liquide produit susamment de vapeurs pour s’enammer.
- L’utilisation du matériel dans les locaux tombant sous les dispositions de la protection antidéagrante est prohibée.
- Prévoyez un système puissant d’échappement et d’aération dans la zone de pulvérisation an d’éviter l’accumulation de vapeurs inammables.
- Évitez toutes sources d’ignition telles que les étincelles d’électricité statique, les appareils électriques, les ammes, les témoins lumineux, les objets chauds et les étincelles lors du branchement et débranchement de ls électriques ou lors du fonctionnement d’interrupteurs.
- Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
- Placer le pulvérisateur à une distance susante de l’objet à pulvériser dans un endroit bien aéré (ajoutez une rallonge de tuyau au besoin). Les vapeurs inammables sont souvent plus lourdes que l’air. La surface au sol doit être extrêmement bien ventilée. La pompe contient des parties de formation d’arc qui émettent des étincelles et peuvent enammer les vapeurs.
- Les équipements et objets contenus dans et autour de la zone de pulvérisation doivent être correctement reliés à la masse pour prévenir les étincelles d’électricité statique.
- N’utilisez qu’un tuyau de liquide à haute pression conducteur ou relié à la masse. Le pistolet doit être relié à la masse par les raccords du tuyau.
- Le l électrique doit être relié à un circuit relié à la masse (Modèles électriques uniquement).
- Rincez toujours l’appareil dans un conteneur métallique isolé, avec une pression de pompe faible, et une fois la buse de pulvérisation démontée. Maintenez fermement le pistolet contre le côté du conteneur pour relier le conteneur à la masse et empêcher la formation d’étincelles d’électricité statique.
- Suivez attentivement les avertissements et consignes du fabricant du matériau et du solvant. Pour des raisons de sécurité, veuillez lire la che signalétique et les renseignements techniques du fournisseur du matériau de revêtement.
- Utilisez la pression la plus basse possible pour rincer l’équipement.
- Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient n’ayant qu’une seule petite ouverture. Danger de formation d’un mélange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre.
- N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant des hydrocarbures hydrogénés, comme du chlore, de l’eau de Javel, un agent anti-moisissure, du chlorure de méthylène et du trichloroéthane. Ils ne sont pas compatibles avec l’aluminium. Communiquez avec le fournisseur de revêtement au sujet de la compatibilité du produit avec l’aluminium.
- Gardez un extincteur dans la zone de travail.67 prescriptiOns de sécurité PS 3.34 RISque : VAPeuRS dANGeReuSeS Les peintures, solvants, et autres matériaux peuvent être nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Les vapeurs peuvent entraîner de sérieuses nausées, des syncopes ou des empoisonnements. PRéVeNTIoN :
- Pendant le travail de protection porter un masque respiratoire. Lisez attentivement toutes les instructions fournies avec le masque pour vous assurer qu’il fournit bien la protection nécessaire.
- Tous les règlements locaux en matière de protection contre les vapeurs toxiques doivent être respectés.
- Portez des protections oculaires.
- Pour protéger la peau il est nécessaire de porter des vêtements de protection, des gants et d’utiliser éventuellement une crème de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de peinture, de nettoyage et des solvants pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel. RISque : GéNéRALITéS peut entraîner des blessures sévères ou des dégâts matériels. PRéVeNTIoN :
- Respectez toutes les réglementations locales et nationales concernant la ventilation, la prévention des incendies et le fonctionnement.
- Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un mouvement de recul de la main qui tient le pistolet pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est particulièrement puissant lorsque la buse a été démontée et lorsque la pompe sans air a été réglée sur une pression élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le bouton de contrôle de la pression sur la pression minimale.
- N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. L’utilisateur assume tous les risques s’il utilise des pièces qui ne correspondent pas aux spécications minimales et aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
- Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du matériau pour manipuler la peinture et les solvants en toute sécurité.
- Nettoyez immédiatement les matériaux tombés et le solvant déversé accidentellement, an d’éviter les risques de glissade.
- Munissez-vous d’une protection auditive. Le bruit émis par cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
- Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le hors de portée des enfants ou des personnes non familiarisées avec le fonctionnement des équipements sans air.
- Appareils de plus de 36 kg. Trois personnes sont nécessaires pour les soulever.
- Ne vaporisez pas à l’extérieur en cas de vent.
- L’appareil et tous ses liquides (p. ex., huile hydraulique) doivent être détruits sans danger pour l’environnement.68 prescriptiOns de sécurité PS 3.34
1.2 SécuRITé eN éLecTRIcITé
Les modèles électriques doivent être reliés à la terre. En cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de choc électrique en fournissant un l d’échappement pour le courant électrique. Ce produit est équipé d’un câble avec un l de mise à la terre et une che de mise à la terre adaptée. Branchement au réseau seulement par un point d’alimentation spécial, par exemple par un disjoncteur à courant de défaut de INF< 30 mA. DANGER — Les travaux ou réparations sur l‘équipement électrique doivent être conés uniquement à un électricien qualié. Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘installation inappropriée. Arrêter l‘appareil. Avant toutes réparations, tirer la che de la prise de courant. Danger de court-circuit par la pénétration d’eau dans l’équipement électrique. Ne jamais nettoyer le matériel avec un jet d’eau ou de vapeur sous haute pression. TRAVAux eT RéPARATIoNS SuR L’équIPemeNT éLecTRIque: Faire eectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d’une installation incorrecte.
1.3 cHARGe éLecTRoSTATIque
(PRoducTIoN d’éTINceLLeS ou de FLAmmeS) Du fait de la vitesse de circulation du produit de revêtement lors de la pulvérisation, il peut se produire des accumulations de charges électrostatiques dans l‘appareil dans certaines circonstances. Celles-ci peuvent donner lieu à la formation d‘étincelles ou de ammes en cas de décharge. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. Le raccordement doit être eectué via une prise de courant de sécurité correctement mise à la terre. La charge électrostatique du pistolet et du exible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du exible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.69 généralités d’utilisatiOn PS 3.34
Veiller à la qualité Airless des produits utilisés.Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux composants, dispersions, peintures latex, agents de démoulage, huiles, sous-couches, apprêts et enduits. Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de WAGNER.FILTRAGEMalgré l’utilisation d’un ltre d’aspiration, et d’un tamis dans la crosse du pistolet, le tamisage préalable du produit est généralement recommandé.Bien remuer le produit, avant l’utilisation.
Attention: Si le produit est remué avec un agitateur mécanique, éviter la formation de bulles d’air dans le produit qui pourraient entraîner des arrêts de fonctionnement.VISCOSITÉ Le matériel permet la mise en œuvre de produits de haute viscosité jusqu’à 25.000 mPa·s. Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer conformément aux prescriptions du fournisseur.PRODUITS À DEUX COMPOSANTSRespecter scrupuleusement le temps d’utilisation correspondant (vie en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l’intérieur de ce temps avec le produit de nettoyage adéquat.PRODUITS À CHARGES ABRASIVESCes produits entraînent une forte usure des vannes, exible, pistolet et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être fortement réduite.Produits applicablesTaille dechantiersModèlePS 321PS 3.23PS 3.25PS 3.29PS 3.31PS 3.34PS 3.39Agents démoulants (décorages), huiles, apprêts, primaires, produits d’injection, laques, vernis, lasures Taille de buse préconisée: FineFinish 0,008“ - 0,014“jusqu’à 200 m 200 m - 800 m supérieurs à 800 m Peintures en dispersion / Impression, peintures vinylesTaille de buse préconisée: 0,017“ - 0,027“jusqu’à 200 m 200 m - 800 m supérieurs à 800 m Peintures anticorrosion, ignifuges, colles toile de verre, peintures façadesTaille de buse préconisée: 0,021“ - 0,031“jusqu’à 200 m 200 m - 800 m supérieurs à 800 m Enduits airlessTaille de buse préconisée: 0,027“ - 0,039“jusqu’à 200 m 200 m - 800 m supérieurs à 800 m = recommandée = pas recommandée70 descriptiOn du matériel PS 3.34
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit élevé. La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression vers la buse. En passant par l’orice de la buse avec une pression de maximum 221 bar (22,1 MPa) le produit est éclaté en très nes particules.Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous le nom „AIRLESS“ (sans air). Ce procédé de projection comporte les avantages tels que pulvérisation très ne, peu de brouillard, surfaces lisse sans bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la vitesse de travail et la maniabilité.
3.2 FONCTIONNEMENT DU MATÉRIEL
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique:Wagner PS 3.34 est un matériel de projection par haute pression à entraînement électrique.Un engrenage transmet la rotation sur un vilebrequin, qui de son côté imprime au piston de la pompe de produit un mouvement alternatif.A la montée du piston, la soupape d’aspiration s’ouvre automatiquement. A la descente, le clapet de refoulement s’ouvre à son tour. Le produit de revêtement est transporté sous une pression élevée à travers le exible haute pression au pistolet, où il est éclaté au passage de la buse.Le régulateur de pression règle le débit ainsi que la pression de service du produit de revêtement.
3.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension220~240 VAC, 50/60 HzCourant maximal absorbé8,5 ACordon d’alimentation3 x 1.5 mm2 – 6 mPuissance absorbée1955 WattPression de service maximale221 bar (22,1 MPa)Débit à 120 bar (12 MPa) avec de l’eau4,5 l/minOrice de buse maximal0,034 pouces – 0,86 mmTempérature maximale du produit de revêtement 43°C Viscosité maximale25.000 MPa·sPoids47,6 kgFlexible haute pression spécialDN 6 mm, 15 m raccord M 16 x 1,5Encombrement (L x P x H)590 x 568 x 748 mmAltitude Cet équipement fonctionnera correctement jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau moyen de la mer.VibrationLe pistolet pulvérisateur ne dépasse 2,5m/s Niveau sonore maximal80 dB* * lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol réverbérant.71 descriptiOn du matériel PS 3.34
1. Pistolet de projection2. Flexible haute pression3. Orice de remplissage pour EasyGlide (pour réduire l’usure des garnitures)4. Indicateur de niveau d’huile5. Crochet de seau6. Bouton d’huile 7. Tuyau d’aspiration8. Tuyau de retour9. Chariot10. Vanne de décharge position verticale du levier - PRIME (k circulation) positon horizontale du levier - SPRAY (p projection)11. Digital Electronic Spray Control (DESC)12. Voyants du panneau de commandes13. Bouton de réglage de la pression14. Interrupteur ON/MARCHE - OFF/ARRET72 descriptiOn du matériel / mise en service PS 3.34
Pousser ou tirer le matérielSortir la poignée (g. 2, pos. 1) en butée. Pour rentrer la poignée - enfoncer les boutons (2) sur les tubes du châssis, puis rentrer la poignée.
Assurer le matériel par des moyens de xation appropriés.
FLEXIBLE À HAUTE PRESSION, PISTOLET DE PROJECTION ET HUILE DE BALAYAGE1. Visser le exible haute pression (2) sur la sortie de produit (g. 3, pos. 1).2. Visser le pistolet (3) avec sa buse sur le exible.3. Bien serrer les écrous de xation du exible pour éviter des fuites de produit.
4. Enlever le bouchon du réservoir d’huile avec un tournevis plat.5. Remplir le réservoir d’huile avec de l’huile EasyGlide (Fig. 4) jusqu’à ce que l’indicateur de niveau d’huile (4) soit au maximum. Attention EasyGlide sert à réduire l’usure des garnitures.6. Remplacer le bouchon du réservoir d’huile.7. Appuyer 2-5 fois sur le bouton d’huile pour amorcer le graisseur. Appuyer dessus une fois toutes les huit heures de fonctionnement pour lubrier la section des liquides.73 mise en service PS 3.34
Les voyants du panneau de commandes sont décrits ci-après.Voyantde pressionVoyant defonctionnementdu moteurVOYANT DE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR Le voyant de fonctionnement du moteur s’allume quand le moteur est mis en marche. Ce voyant est utilisé par les centres de réparation pour dépanner les moteurs défectueux.VOYANT DE PRESSIONLe voyant de pression montre la pression du pulvérisateur en cours de fonctionnement. Il peut donner trois indications diérentes : jaune clignotant, jaune xe et vert xe.Jaune clignotantQuand le voyant de pression est jaune clignotant, le pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 0 et 1,4 MPa (14 bar). Un voyant de pression jaune clignotant signie :• le pulvérisateur est branché et allumé ;• le pulvérisateur est à la pression d’amorçage (peu ou pas de pression) ;• la position du robinet prime/spray peut être changée en toute sécurité ;• l’embout de pulvérisation peut être changé en toute sécurité.
Si le voyant de pression commence à clignoter en jaune quand le bouton de commande de pression est réglé sur une pression plus élevée et que le robinet prime/spray est sur la position spray, c’est que l’embout de pulvérisation est usé ou que le pulvérisateur doit être entretenu/réparé.Jaune xe Quand le voyant de pression est jaune xe, le pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 1,4 MPa (14 bar) et 12 MPa (120 bar). Un voyant de pression jaune xe signie : • le pulvérisateur est réglé à la bonne pression pour pulvériser de la teinture, de la laque, du vernis et du multicolore ;Vert xeQuand le voyant de pression est vert xe, le pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 12 MPa (120 bar) et 23 MPa (230 bar). Un voyant de pression vert xe signie :• le pulvérisateur est à la bonne pression pour la pulvérisation de peintures à base d’huile et de latex pour usage domestique ;
- le pulvérisateur fonctionne à plein régime à un réglage élevé de pression.• si le voyant de pression passe au jaune xe quand la pression est réglée pour qu’il démarre au vert xe, il indique l’un des états suivants : a. usure de l’embout – pendant une pulvérisation avec du latex ou à haute pression, le voyant passe au jaune xe. Cela signie que l’embout est usé et doit être remplacé ; b. embout trop grand – si un embout trop grand pour le pulvérisateur est placé sur le pistolet, le voyant de pression passe du vert xe au jaune xe ; c. usure de la partie du uide — si le voyant passe au jaune xe lors de l’utilisation d’un nouvel embout et que la pression est réglée au maximum, il est possible qu’une réparation soit nécessaire (garnitures usées, piston usé, robinet collé … ).
4.3 BOUTON DE RÉGLAGE DE LA PRESSION
POSITIONS DE RÉGLAGE 1. Réglage minimal de la pression2. Zone noir - pas de pression3. Zone bleue - pression pulsative pour le nettoyage
mise en service PS 3.34
tentionBrancher obligatoirement sur une prise avec contact de sécurité mis à la terre.Avant le branchement au réseau, veiller à la concordance entre la tension de réseau et la tension indiquée sur la plaque signalétique du matériel.Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection contre les courants de fuite INF ≤ 30 mA.
Dans le programme d’accessoires Wagner, vous trouverez des dispositifs électriques mobiles de protection des personnes que vous pouvez également utiliser avec d’autres appareils électriques.
4.5 PRemIèRe mISe eN SeRVIce - NeTTo yAGe
du PRoduIT de coNSeRVATIoN
1. Plonger le tuyau d’aspiration (g. 7. pos. 2) et le tuyau
de retour (1) dans un récipient contenant un produit de nettoyage approprié.2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME (k
circulation).4. Mettre le matériel en marche (5) ON (marche).5. Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).7. Tirer la gâchette du pistolet.8. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un réservoir ouvert.
4.6 mISe eN SeRVIce du mATéRIeL AVec Le
PRoduIT de ReVêTemeNT1. Plonger le tuyau d’aspiration (g. 7, pos. 2) et le tuyau de retour (1) dans le récipient avec le produit.2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4), position PRIME (k
circulation).4. Mettre le matériel en marche (5) ON (MARCHE).5. Attendre que le produit revienne au tuyau de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un récipient collecteur, jusqu’à ce que le produit sorte du pistolet sans interruption.
8. Augmenter la pression en tournant progressivement le
bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant, augmenter la pression pour optimiser la pulvérisation. Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse possible.9. Le matériel est prêt à travailler.75 mise en service PS 3.34
Le Digital Electronic Spray Control (DESC) incrémente les fonctionnalités du pulvérisateur. Il s’installe directement sous le bouton de commande de pression du panneau de commandes. Il comporte un écran d’achage et quatre touches de fonctions. L’écran ache plusieurs fenêtres de menus qui permettent à l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur à l’aide des touches de fonctions.REG MPa 23.0MPa ACTUEL 22.5ÉcranTouchesde fonctions
Le bouton de réglage de pression a la priorité sur les réglages du système numérique Digital Electronic Spray Control (DESC). À chaque fois qu’on tourne le bouton de réglage de pression, la pression du pulvérisateur change.TOUCHES DE FONCTIONSLes touches de fonctions sont numérotées de 1 à 4. Chaque touche comporte également une fonction supplémentaire.Touche 1/ Menu En appuyant sur la touche 1, les fenêtres de menus disponibles délent ou bien la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est eectuée.Touche 2/gEn appuyant sur la touche 2, la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est eectuée ou bien on augmente une valeur.Touche 3/hEn appuyant sur la touche 3, la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est eectuée ou bien on diminue une valeur.Touche 4/SelectEn appuyant sur la touche 4, on sélectionne la fenêtre active du menu ou on eectue la fonction décrite dans la fenêtre active du menu.FENÊTRES DE MENUS Plusieurs fenêtres de menus permettent à l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur. Ces fenêtres sont : Main Screen (Fenêtre principale), Volume Pumped (Volume pompé), Job Volume (Volume de travail), Unit Serial # (Nº de série de l’appareil), Timers (Compteurs), Job Timers (Compteurs de travail), Service Time (Durée de service), Security Code (Code de sûreté), Prime (Amorçage) et Rapid Clean (Nettoyage).MAIN SCREEN FENÊTRE PRINCIPALE REG MPa 23.0MPa ACTUEL 22.5 La fenêtre principale est la fenêtre par défaut du système de commandes au démarrage du pulvérisateur. Appuyer sur la touche 2 permet de passer des unités de mesure PSI, BAR, et MPa. Appuyez sur la touche 1 pour faire déler les fenêtres des autres menus.
Pour les pulvérisateurs équipés d’un Digital Electronic Spray Control (DESC) en neuf langues:L’activation de la touche n° 2 dans le Main Screen (Fenêtre principale) permet de basculer entre les unités de mesure PSI, Bar, et MPa.L’activation de la touche n° 3 dans le Main Screen (Fenêtre principale) permet de changer la langue du texte aché à l’écran. Neug langues sont disponibles au total. À chaque fois que vous appuyez sur la touche n° 1, une langue diérente apparaît. Ces langues, dans l’ordre d’apparition, sont: anglais, espagnol, néerlandais, danois, suédois, allemand, français, italien, et portugais.VOLUME PUMPED SCREEN FENÊTRE DE VOLUME POMPÉ
VOLUME POMPESELECT-4MENU-1
La fenêtre « Volume Pumped » (Volume pompé) indique le nombre total de gallons ou de litres pulvérisés par le pulvérisateur. GALLONS XXXXXX
MENU-1 LITRES-2LITRES XXXXXX
MENU-1 GALLONS-2 Pour sélectionner la fenêtre Volume pumped, appuyez sur la touche 4.JOB VOLUME SCREEN FENÊTRE DE VOLUME DU TRAVAIL VOLUME TRAVAIL SELECT-4MENU-1La fenêtre « Job Volume » (Volume du travail) permet à l’utilisateur de remettre le compteur à zéro pour faire le suivi de travaux spéciques.
GALLONS XMENU-1 REINI-3
Pour sélectionner la fenêtre Job Volume, appuyez sur la touche 4.UNIT SERIAL # SCREEN FENÊTRE DU NUMÉRO DE SÉRIE DE L’APPAREIL No SERIE UNITE SELECT-4MENU-1 La fenêtre « Unit Serial # » (Nº de série de l’appareil) indique le numéro de série du pulvérisateur. # SER XXXXXXXXXX MENU-1Pour sélectionner la fenêtre Unit Serial #, appuyez sur la touche 4.76 mise en service PS 3.34 TImeRS ScReeN (FeNêTRe deS comPTeuRS) COMPTEURS SELECT-4MENU-1 La fenêtre « Timers » (Compteurs) indique la durée totale pendant laquelle le pulvérisateur a été allumé ainsi que sa durée totale de fonctionnement (pompage). A HEURE TPS EXE XXXX XXXX Pour sélectionner la fenêtre Timers, appuyez sur la touche 4. JoB TImeRS ScReeN (FeNêTRe deS comPTeuRS de TRAVAIL) COMPTEURS TRAV SELECT-4MENU-1 La fenêtre « Job Timers » (Compteurs de travail) permet à l’utilisateur de remettre les compteurs « ON TIME » (durée de service) et « RUN TIME » (durée de pompage) à zéro pour des travaux spéciques.
REINI-3MENU-1 Pour sélectionner la fenêtre Job Timers, appuyez sur la touche 4. La fenêtre « A HEURE » (Lancement du travail) apparaît. Appuyez sur la touche 3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche 1 pour passer à la fenêtre « TPS EXE » (Exécution du travail). Appuyez sur la touche 3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche 1 pour faire déler les fenêtres des autres menus. SeRVIce TIme ScReeN (FeNêTRe d’HeuReS de SeRVIce)
SELECT-4MENU-1 La fenêtre « Service Time » (Durée de service) permet à l’utilisateur de dénir une durée de service (en heures). Pour sélectionner la fenêtre Service Timers, appuyez sur la touche 4. SERVICE @ XX
Réglez la durée de service souhaitée en appuyant sur la touche 2 (augmenter) et/ou sur la touche 3 (diminuer) (les heures de fonctionnement augmentent/diminuent par paliers de 25 à chaque pression de touche). Lorsque le pulvérisateur atteint la DURÉE D’UTILISATION sélectionnée, l’écran achera « SERVICE DUE » (entretien requis). An de réinitialiser la durée, appuyer sur la touche no 3 lorsque la pompe est allumée. Cela réinitialisera le message « SERVICE DUE » et réinitialisera également la « DURÉE D’UTILISATION » au paramètre précédent. SecuRITy code ScReeN (FeNêTRe de code de SûReTé ) CODE SECURITE CHANGE-2MENU-1 La fenêtre « Security Code » (Code de sûreté) permet à l’utilisateur de dénir un code à quatre chires pour éviter une utilisation non autorisée du pulvérisateur. Si un code de sûreté a été déni, l’écran du système de commande demande le code au démarrage. Si le code correct est introduit, l’écran ache la fenêtre principale et le pulvérisateur se met en marche. Si un code erroné est saisi, l’écran continue à demander le code correct et le pulvérisateur est inhabilité. Pour dénir ou modier le code de sûreté, appuyez sur la touche 2.
Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de sûreté n’a été déni et c’est la fenêtre principale qui s’ache au démarrage. Quand on dénit un code de sécurité pour la première fois, la fenêtre « Enter Old Code Number » (Saisir l’ancien code) s’ache. Saisissez le nombre « 1111 ». SAISIR ANCIEN NUMERO CODE Introduisez l’ancien code de sûreté pour accéder à la fenêtre permettant de modier le code. Si un code erroné est introduit, l’écran continue à demander le code correct et le code de sûreté ne peut pas être modié. SAISIR NOUVEAU
NOUVEAU CODE ACCEPTE Introduisez le nouveau code de sûreté. Une fois le nouveau code introduit, l’écran vous demande automatiquement de ré-introduire ce nouveau code pour vérication. Si le même nouveau code est saisi, l’écran conrme que le nouveau code a été accepté et revient à la fenêtre principale. Si le nouveau code est réintroduit de forme erronée, l’écran revient à la fenêtre « Enter New Code Number » (Introduire le nouveau code) et le processus se reproduit. Si vous avez oublié ou égaré votre code de sécurité, contactez le service clients de Wagner an que celui-ci puisse vous aider.
Pour désactiver la fonction de sûreté, introduisez « 1111 » (code par défaut qui déverrouille le pulvérisateur) quand la fenêtre ache « Enter New Code Number » (Introduire le nouveau code). La fenêtre principale s’ache alors quand on démarre le pulvérisateur. PRIme ScReeN (FeNêTRe d’AmoRçAGe) RECYCLAGE La fenêtre « Prime » (recyclage) s’ache quand le bouton de commande de pression est placé sur le réglage « Min » dans la zone jaune. RAPId cLeAN ScReeN (FeNêTRe de NeTToyAGA) NETTOYAGA La fenêtre de « Rapid Clean » nettoyaga s’ache quand le bouton de commande de pression est réglé sur la position RAPID CLEAN (Nettoyaga) et que le robinet PRIME/SPRAY (Amorçage/ pulvérisation) est sur la position PRIME (Amorçage).
Si aucune action n’est réalisée dans aucun menu pendant 30 secondes, l’écran revient à la fenêtre principale.77 pulvérisatiOn PS 3.34 5 PuLVéRISATIoN Risque d’injection. Ne pulvérisez pas sans avoir installé au préalable le protège-embout. N’appuyez JAMAIS sur la gâchette du pistolet si l’embout n’est pas sur la position de pulvérisation ou de débouchage. Bloquez toujours la gâchette du pistolet avant d’enlever, de remplacer ou de nettoyer l’embout. A) Le secret pour réaliser un bon travail de peinture est d’appliquer une couche homogène sur toute la surface. Déplacez votre bras à une vitesse constante et maintenez le pistolet de pulvérisation à une distance régulière de la surface. La meilleure distance de pulvérisation entre l’embout et la surface est de 25-30 cm. 25 - 30 cm B) Maintenez le pistolet de pulvérisation à angle droit par rapport à la surface. Pour ce faire, vous devez faire des allers-retours avec tout le bras au lieu de simplement plier le poignet. Maintenez le pistolet de pulvérisation perpendiculaire à la surface pour que la couche ne soit pas plus épaisse d’un côté que de l’autre. c) Actionnez le pistolet après avoir commencé le passage. Relâchez la gâchette avant la n du passage. Le pistolet pulvérisateur doit être en mouvement au moment d’appuyer sur la gâchette ou de la relâcher. Faites chevaucher les passages sur environ 30 %, pour garantir une couche uniforme.25 - 30 cm25 - 30 cm
Si les bords de projection sont trop nets ou s’il y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter la pression de projection soit diluer davantage le produit.78 manipulatiOn du flexible à haute pressiOn / interruptiOns de travail PS 3.34PS 3.34 6 mANIPuLATIoN du FLexIBLe à HAuTe PReSSIoN
Le groupe est équipé d’un exible spécialement adapté aux pompes à piston.Ne jamais utiliser un exible défectueux. Danger de blessure!Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!Le tuyau exible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer l‘appareil.Faire attention à ne pas tordre le exible à haute pression. Cela peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.
Pour la manipulation du tuyau exible haute pression lors de travaux sur un échafaudage, il s‘est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau exible du côté extérieur de l’échafaudage.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de Wagner. 7 INTeRRuPTIoNS de TRAVAIL
1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (k
circulation).2. Arrêter le matériel OFF (ARRET).3. Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.4. Tirer la gâchette du pistolet an d’évacuer la pression du exible et du pistolet.5. Verrouiller le pistolet, (voir mode d’emploi du pistolet).6. S’il faut nettoyer une buse standard, voir page 87, point 12.2. S’il s’agit d’un autre modèle de buse, procéder en fonction du mode d’emploi respectif.7. En fonction de la version livrée, laisser le tube d’aspiration ou les tuyaux d’aspiration et de retour dans le produit ou les pivoter/plonger dans un produit de nettoyage correspondant.
tentionLors de la mise en œuvre de peintures à séchage rapide ou d’un produit à deux composants, rincer sans faut le groupe à l’intérieur du temps d’utilisation avec le produit de nettoyage adéquat.79 nettOyage du grOupe (mise hOrs service) PS 3.34
La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement sans incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes du produit sèchent dans le groupe.
Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair supérieur à 38°C) doit correspondre au produit de revêtement employé.
- Verrouiller le pistolet, voir mode d’emploi du pistolet• Démonter et nettoyer la buse.• Buse standard voir page 87, point 12.2. • Si une buse d’un autre type est montée voir la notice y relative.1. Sortir le tuyau d’aspiration du produit de revêtement.
2. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY(p
projection).3. Mettre le matériel en marche ON (MARCHE).
tentionEn cas de produits à base de solvant, le récipient doit être mis à la terre.Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un récipient à petite ouverture! Voir prescriptions de sécurité.
4. Tirer la gâchette du pistolet pour pomper les restes du
produit contenues dans le tuyau d’aspiration, le exible et le pistolet dans un récipient ouvert.5. Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de retour dans un récipient contenant le produit de nettoyage approprié.6. Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.
7. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (k
circulation).8. Pomper le produit de nettoyage pendant quelques minutes en circuit fermé.
9. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (p
projection).10. Tirer la gâchette du pistolet.
11. Pomper les restes du produit de nettoyage dans un
récipient ouvert pour vider le matériel.12. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
8.1 NETTOYAGE EXTÉRIEUR DU GROUPE
Tirer d’abord la che de la prise de secteur.
tentionDanger de court-circuit par la pénétration d’eau! Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous pression pour le nettoyage.Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion imprégné. Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chion imbibé du produit de nettoyage adéquat.
Des ltres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de projection constante ainsi qu’un fonctionnement correct du matériel.1. Dévisser la crépine (g. 8) du tube d’aspiration.2. Nettoyer ou remplacer la crépine. Eectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau dur et d’un produit de nettoyage correspondant.80 nettOyage du grOupe (mise hOrs service) PS 3.34
Nettoyez le pistolet de pulvérisation après chaque utilisation.1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat.2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.3. Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.TAmIS de cRoSSe dANS Le PISToLeT AIRLeSS (FIG. 10)1. Détachez le dessus du pontet (1) de la tête du pistolet. 2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé, desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée (2) de la tête du pistolet. 3. Extrayez le ltre (3) usagé de la tête du pistolet. Nettoyez ou remplacez.4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier, dans la tête du pistolet.5. Placez le joint de la poignée dans la tête du pistolet avec la partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de la clé de la détente.6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la tête du pistolet.
Nettoyer régulièrement la cartouche du ltre. Un ltre haute pression encrassé ou bouché compromet le résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.1. Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.
2. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (k
circulation).3. Arrêter le matériel OFF (ARRET).Tirer la che de la prise de secteur.4. Dévisser le corps de ltre (g. 9, pos. 1) à l’aide d’une clé à bande.5. Retirer la cartouche (2) du ressort (3).6. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Le cas échéant, remplacer la cartouche.7. Contrôler le joint torique, si nécessaire, le remplacer.8. Appliquer la rondelle d’appui (5) contre le ressort (3). Glisser la cartouche (2) sur le ressort.9. Visser le corps de ltre (1) et serrer à fond avec la clé à bande.
PS 3.3481 dépannage PS 3.34 Défaut A. Le matériel ne démarre pas B. La pompe n’aspire pas C. La pompe aspire mais la pression ne monte pas D. Le produit sort du haut de la pompe de peinture E. Le rendement diminue. F. Forte pulsation au pistolet G. Mauvais résultat de projection H. La pompe subit une surpression et ne s’arrête pas. Cause possible
1. Absence de secteur. 2. Réglage de pression trop bas. 3. Interrupteur ON/OFF (MARCHE/ARRET) défectueux.
1. La vanne de décharge est sur SPRAY (p projection). 2. Le ltre sort du produit et aspire de l’air. 3. Filtre bouché. 4. Tuyau d’aspiration/Tube d’aspiration desserré, la pompe aspire de l’air. 1. Buse fortement usée. 2. Orice de buse trop grand. 3. Régale de pression trop bas. 4. Filtre bouché. 5. Le produit revient par le tuyau de retour, alors que la vanne de décharge se trouve en position SPRAY (p projection). 6. Garnitures collées ou usées. 7. Billes des soupapes usées. 8. Sièges des soupapes usées. 1. Garniture supérieure usée. 2. Piston usé. 1. Pression trop basse. 1. Mauvais exible haut pression. 2. Buse usée ou trop grande. 3. Pression trop élevée. 1. Buse trop grand pour le produit projeté. 2. Mauvais réglage de la pression. 3. Débit trop faible. 4. La viscosité du produit est trop élevée. 1. Manocontacteur défectueux. 2. Transducteur défectueux. Remède 1. Contrôler l’alimentation. 2. Tourner le bouton pour augmenter la pression. 3. Remplacer 1. Tourner la vanne de décharge sur PRIME (k circulation). 2. Ajouter du produit. 3. Nettoyer ou remplacer le ltre. 4. Nettoyer les raccords, si nécessaire remplacer les joints toriques, assurer le tuyau d’aspiration avec l’agrafe. 1. Remplacer 2. Remplacer la buse. 3. Tournez le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le réglage de la pression. 4. Nettoyer ou remplacer le ltre. 5. Démonter et nettoyer ou remplacer la vanne de décharge. 6. Démonter et nettoyer ou remplacer les garnitures. 7. Démonter et remplacer les billes. 8. Démonter et remplacer les sièges. 1. Démonter et remplacer la garniture. 2. Démonter et remplacer le piston. 1. Tournez le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le réglage de la pression. 1. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des exibles originaux WAGNER. 2. Remplacer la buse. 3. Réduire la pression en tournant le bouton sur un chire plus bas. 1. Remplacer la buse. 2. Tourner le bouton de réglage de façon à obtenir une projection corrrecte. 3. Nettoyer ou remplacer tous les ltres. 4. Diluer suivant les prescriptions du fournisseur. 1. Apportez l’appareil à un centre de service autorisé Wagner. 2. Apportez l’appareil à un centre de service autorisé Wagner. 9 DÉPANNAGE82 entretien / réparatiOns du matériel PS 3.34 10 eNTReTIeN
eNTReTIeN GéNéRALL’entretien du groupe doit être eectué une fois par an par le S.A.V. Wagner.1. Contrôler l’état des exibles de haute pression, du câble d’alimentation et de la che de secteur.2. Contrôler l’usure des clapets d’admission et de refoulement ainsi que des ltres.
10.2 FLexIBLe à HAuTe PReSSIoN
Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses), spécialement aux environs des raccords, les écrous de xation doivent tourner librement.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans. 11 RéPARATIoNS du mATéRIeL Arrêter le matériel OFF (ARRET).Avant toute intervention, tirer la che de la prise de secteur.
Assurez-vous de vérier la continuité du terre après le service est eectuée sur tous les composants électriques. Utilisez un ohmmètre pour déterminer s’il y a une continuité entre les pièces de métal inerte accessibles du produit et la lame de mise à la terre de la che de branchement.
11.1 VANNe de décHARGe
tentionLe logement de soupape (4) ne devrait pas être réparé. Il est toujours préférable de le remplacer par un nouveau logement de soupape s’il est usé.1. Chasser la goupille cannelée (g. 11, pos. 1) de la poignée (2) en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.2. Retirer la poignée (2) et l’entraîneur (3).
3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à
4. S’assurer du positionnement correct du joint (5), visser
ensuite le corps de soupape complet (4) dans le bloc distributeur (6). Serrer avec une clé à fourche.5. Aligner l’entraîneur (3) par rapport à l’alésage dans le carter de la pompe à peinture (6). Monter et graisser l’entraîneur.6. Faire coïncider les alésages de l’axe (7) et de la poignée de vanne (2).7. Monter la goupille cannelée (1) et tourner la poignée de vanne en position PRIME/SPRAY.
183 réparatiOns du matériel PS 3.34
11.2 cLAPeT d’AdmISSIoN eT de ReFouLemeNT
1. Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle.Danger de contusion – ne pas mettre les doigts ou un outil entre les parties en mouvement.
2. Tournez le bouton de commande de pression jusqu’au
réglage minimal. La fenêtre DESC doit indiquer « RECYCLAGE ».3. Appuyez sur la touche 1 du panneau de commande DESC. La fenêtre « MODE DE LENT » apparaît alors.4. Tournez lentement le bouton de commande de pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression. Le bloc vilebrequin/coulisseau commence à bouger très lentement.5. Lorsqu’il arrive à son point le plus bas, au point mort de sa course, tournez à nouveau le bouton de commande de pression jusqu’au réglage de pression minimal. Le bloc vilebrequin/coulisseau doit s’arrêter.6. Tirer la che de la prise de secteur.7. Enlever l’agrafe au tube d’aspiration, retirer le tuyau de retour.8. Dévisser le tuyau de liaison (g. 12, pos. 1) allant au ltre haute pression.
9. Tournez le bouton du côté du chariot dans le sens des
aiguilles d’une montre an de déverrouiller le chariot. Penchez le chariot en arrière jusqu’à ce qu’il soit bien en place.10. Avec des légers coups de marteau desserrer le corps du clapet d’aspiration (2) du boîtier inférieur (3) et le dévisser ou le dévisser avec une clé à fourche.11. Démonter la bague (4), les joints torique (5) et (6), le siège du clapet d’aspiration (7), la bille (8) et le guide de bille supérieur (9).12. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Contrôler le corps du clapet d’aspiration (2), le siège (7), la bille (8) quant à une usure éventuelle; si nécessaire les remplacer. Si le siège (7) est usé d’un côté seulement, le tourner.
13. Eectuer le remontage en ordre inverse. Graisser le joint torique (5) et veiller à sa position correcte dans le corps (2).14. Dévisser le boîtier inférieur (g. 13, pos.10) avec une clé à fourche en maintenant le boîtier supérieur avec une seconde clé.15. Retirer la bague (13) et le joint torique (12).16. Dévisser le corps de clapet de refoulement à l’aide d’une clé pour vis hexagonale de 3/8 pouce du piston (15).
17. Démonter le joint supérieur (16), le guide de bille supérieur
(17), la bille (18), la rondelle (19) et le siège (20).18. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Contrôler le corps du clapet de refoulement (14), le siège (20), la bille (18) et le guide de bille supérieur (17) quant à une usure éventuelle; si nécessaire les remplacer. Si le siège (20) est usé d’un côté seulement, le tourner à l’autre côté.19. Eectuer le remontage en ordre inverse. Graisser le joint torique (12) et veiller à sa position correcte dans le corps inférieur (10).
réparatiOns du matériel PS 3.34
1. Démonter le corps du clapet d’admission en suivant les pas du chapitre 11.2, page 83.2. Il n’est pas nécessaire de démonter le clapet de refoulement.3. Tirez le levier du dessous du pulvérisateur vers l’avant du pulvérisateur. Cela débloque l’ensemble de la section uide. 4. Faites glisser la section uide vers l’avant pour l’enlever du bloc de transmission.5. Dévisser le boîtier supérieur (6) en sens antihoraire.6. Serrer le boîtier supérieur (6) avec les surfaces de prise dans un étau.
tentionNe pas trop serrer l’étau pour éviter des déformations.7. Dévisser le raccord (7).8. Sortir le piston (4) du boîtier supérieur (6) en le poussant en bas. Contrôler l’usure; le remplacer si nécessaire.
tentionEviter d’endommager le boîtier supérieur.
9. Enlever le moyen de manutention des garnitures supérieures et inférieures neuves. Ce dispositif de la garnitures supérieur sert ensuite au montage du piston.10. Graisser les garnitures supérieure (8) et inférieure (9).85 réparatiOns du matériel PS 3.34
11. Monter la garniture supérieure (g. 15) avec le joint torique
(1) et la lèvre en saillie en bas (2) dans le boîtier supérieur (6).
12. Mettre la bague intermédiaire (g. 14, pos. 10) sur la
garniture supérieure (8).
13. Visser le raccord (g. 14, pos. 7) dans le boîtier supérieur
(6). Serrer à 34 - 41 Nm.
14. Monter la garniture inférieure (g. 16) de façon à ce que le
côté avec la distance plus faible entre le joint torique (1) et la lèvre (2) en saillie soit en haut.
15. A l’aide du dispositif de manutention et de montage
mettre la garniture inférieure en position nale.
16. Placer le dispositif de montage (g. 15, pos. 4, compris
dans la composition de la garniture supérieure comme moyen de manutention) du haut sur le piston.
17. Graisser le dispositif de montage et le piston (4).
18. Faire passer le piston (4) à travers les garnitures inférieure
et supérieure jusqu’à ce que l’extrémité supérieure du piston sorte du raccord (7).
19. Retirer le dispositif de montage du piston (4).
20. Remontez le logement supérieur (6) sur la xation de la
section uide dans le bloc de transmission. Veillez à faire glisser le haut de la tige du piston (4) dans la fente en T (2) présente sur le coulisseau (3).
21. Poussez le levier du dessous de l’appareil vers l’arrière du
pulvérisateur an de bien remettre la section uide en place.
22. Placer la bague de guidage (11) dans le boîtier inférieur
(g. 13, pos. 10), visser et serrer le boîtier inférieur sur le boîtier supérieur.
23. Viser et serrer le tuyau de liaison.
24. Visser le corps du clapet d’aspiration (g. 12, pos. 2), voir
sous chapitre 11.2, point 13.
25. Visser et serrer le tube d’aspiration.
26. Fixer le tuyau de retour sur le tube d’aspiration à l’aide de
réparatiOns du matériel PS 3.34
11.4 ScHémA éLecTRIque PS 3.34
Filtre EMIP/N 0522052P/N 0522053TerreInterrupteurBleu / BlancBleu / BlancBleu / BlancNoir / Brun Noir/ BrunNoir / Brun Noir Vert /JauneVert /JauneVert /JauneBlancBleu / BlancBleu Brown Terre Bondir suppressorP/N 0551758BlancBlancRouge Noir Noir Plaque demontageFusibleMoteurVentilateurCondensateursEnsemble decommandesélectroniquesCapteur de pressionEnsemble DELCapteur à eet HallPotentiomètre Noir RougeRouge (+)Noir (-)Fiche de secteurTerreAchage groupede ls (P/N 0522022)
11.5 meSSAGeS d’eRReuR du dIGITAL
eLecTRoNIc SPRAy coNTRoL (deSc) Les fenêtres suivantes de messages d’erreurs s’achent quand le Digital Electronic Spray Control (DESC) détecte un problème dans le pulvérisateur. Si un problème se présente et qu’un message d’erreur s’ache, le pulvérisateur s’éteint.Avant de continuer, libérez toute la pression restant dans le système (robinet en position PRIME k). Respectez également tous les autres avertissements afin de minimiser les risques de blessures dus à des projections ou à des pièces mobiles ou les risques de décharge électrique. Débranchez toujours le pulvérisateur avant d’en faire l’entretien !cHecK TRANSduceR ScReeN (FeNêTRe de VéRIFIcATIoN du TRANSducTeuR) VERIF TRANSDUCTLa fenêtre « Check Transducer » (Vérier le transducteur) s’ache si le transducteur se déconnecte ou est défectueux. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.cHecK PoTeNTIomeTeR ScReeN (FeNêTRe de VéRIFIcATIoN du PoTeNTIomeTRe) ERIF COPOTENTIOMETRE La fenêtre « Check Potentiometer » (Vérier le potentiometre) s’ache si le potentiometre se déconnecte ou est défectueux. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.cHecK moToR ScReeN (FeNêTRe de VéRIFIcATIoN du moTeuR) VERIF MOTEURIndique l’arrêt du moteur en raison de problèmes de connexion entre le moteur et le contrôleur. Pour réparation, apporter le pulvérisateur à un centre de service autorisé Wagner.LoW VoLTAGe ScReeN (FeNêTRe de BASSe TeNSIoN) BASSETENSION La fenêtre « Low Voltage » (Basse tension) s’ache quand le pulvérisateur s’arrête à cause d’une tension d’entrée faible. Vériez l’alimentation électrique et corrigez le problème. Redémarrez le pulvérisateur.HIGH moToR TemPeRATuRe ScReeN (FeNêTRe de TemPéRATuRe éLeVée du moTeuR) TEMPERATURE MOTEUR ELEVEELa fenêtre « High Motor Temperature » (Température du moteur élevée) s’ache si la température du moteur est trop élevée. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.HIGH mecHANIcAL LoAd ScReeN (FeNêTRe de SuRcHARGe VeRIF mécANISme) SURCHARGE VERIF MECANISMELa fenêtre « High Mechanical Load » (Surcharge verif mécanisme) s’ache si le pulvérisateur s’éteint dû à un courant élevé ou s’il passe en mode de repli de courant. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.HIGH coNTRoL TemPeRATuRe ScReeN (FeNêTRe de TemPéRATuRe éLeVée de commANde) TEMPERATURE COMMANDE ELEVEEIndique l’arrêt du DESC en raison de la chaleur excessive. Pour réparation, apporter le pulvérisateur à un centre de service autorisé Wagner.BAd HALL cycLe PoWeR ScReeN (écRAN mAuVAISe ImPuLSIoN moTRIce HALL)
Indique que le moteur ou les capteurs à eet Hall du moteur sont défectueux. Pour réparation, apporter le pulvérisateur à un centre de service autorisé Wagner.87 annexe PS 3.34 12 ANNEXE
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection.QUELQUES RÈGLES À CE SUJET:Le jet de projection doit être régulier.Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée.Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orice de buse.Règle générale: grande buse = faible pression petite buse = haute pressionIl existe un grand choix de buses avec angles de projection diérents.
BUSES STANDARDEn cas d’utilisation d’une buse diérente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.La buse comporte un orice usiné avec grande précision. An d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les buses avec grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter avec des objets métalliques.Tenir compte des points suivants an de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:1. Tourner le poignée de la vanne de décharge entièrement vers la gauche (k circulation).2. Démonter la buse du pistolet.3. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution complète des restes de produit.4. Souer la buse si l’air comprimé est à disposition.5. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes éventuels.6. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de 3 à 5 si nécessaire. 15 cm, let F, Réf. No. 0556 051 15 cm, let G, Réf. No. 0556 074 30 cm, let F, Réf. No. 0556 052 30 cm, let G, Réf. No. 0556 075 45 cm, let F, Réf. No. 0556 053 45 cm, let G, Réf. No. 0556 076 60 cm, let F, Réf. No. 0556 054 60 cm, let G, Réf. No. 0556 077
12.3 ACCESSOIRES DE PISTOLETS
Buse réglable à jet plat jusqu’à 250 bar (25 MPa) Protectionpour buse réglable à jet platRéf. No. 0097 294Rallonge de buse avec articulation pivotante(sans buse)Rallonge de buseMarquage Orice mmLargeur du jet à une distance de 30 cm environ de l’objet et une pression de 10 MPa (100 bar)Utilisation Réf. No buse réglable 15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Laques 0999 057 20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Laques, bouche-p 0999 053 28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Laques, vinyles 0999 054 41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Anti-rouille - vinyles 0999 055 49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Revêtement de surfaces importantes 0999 056 longeur : 100 cm Réf. No. 0096 015longeur : 200 cm Réf. No. 0096 016longeur : 300 cm Réf. No. 0096 01788 annexe PS 3.34
Toutes les buses indiquées dans le tableau ci- dessous sont fournies avec le ltre à pistolet adéquat.Utilisation Marquage Angle de projectionOrice inch / mmLargeur du jet mm Tamis de crosse Réf. No.Laques et peintures diluables à l'eau et à base de solvant, huiles, agents de démoulage107
Tamis de crosse Réf. No. Revêtements pour toitures 223
blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
Matériaux en couche épaisse Protection contre la corrosion Mastic pulvérisable
blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.90 annexe PS 3.34
La peinture est amenée à la température requise de manière homogène grâce à un dispositif électrique chauant situé à l’intérieur du tuyau (réglable de 20°C à 60°C). Avantages :
- Température constante de la peinture, même par des températures extérieures basses
- Meilleure performance des revêtements haute viscosité
- Ecacité d’application accrue
- Économie de solvant grâce à la diminution de la viscosité
- Adaptable à toutes les unités airless Réf. No Description
TempSpray H 126 (idéal pour les travaux avec de la laque) Version H 126 de base, 1/4’’ incl. tuyau acier tressé DN 6 mm 1/4’’ - 10m Versions complètes livré avec : version de base (2311659), Pistolet airless AG 14 F 1/4’’ - 1 diuseur avec support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 FineFinish - 410
TempSpray H 226 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité) Version H 226 de base, 1/4’’ incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chauant DN 10 mm - 15 m; rallonge souple 1/4’’ DN 4 mm - 1 m Versions complètes livré avec : version de base (2311660), pistolet airless AG 14 F 1/4’’ - 1 diuseur avec support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 - 419
TempSpray H 326 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité) Version H 126 de base, 1/4’’ incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chauant DN 10 mm - 30 m; rallonge souple 1/4’’ DN 4 mm - 1 m Versions complètes livré avec : version de base (2311661), Pistolet airless AG 14 F 1/4’’ - 1 diuseur avec support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 - 421 TempSpray H 126 TempSpray H 226 TempSpray H 32691 annexe PS 3.34
(Réf. No. 2306987)Accessoires universels pour le nettoyage, le transport propre et la conservation du bloc pompeCaractéristiques :
- Nettoyage facile – le liquide de nettoyage circule de manière continue à travers la pompe, permettant ainsi de nettoyer minutieusement l’intérieur
- Pas de nettoyage requis pendant l’arrêt du travail ou le changement d’emplacement puisque la peinture contenue dans la pompe ne peut pas sécher ou fuir • Meilleure protection • Montage simpleCompatibles avec les modèles suivants :Pompes à membrane Pompes à double eetSF 21SF 23SF 27SF 31SF 7000Finish 270/370Nespray DecoNespray 31PS 24 PS 26PS 30PS 34PS 3.25PS 3.29PS 3.31PS 3.34
PRODUIT Suite aux nouvelles directives européennes entrées en vigueur au 01.01.1990, le fabricant n’engage sa responsabilité produit que lorsque l’ensemble des pièces constitutives proviennent bien du fabricant, ou ont été homologuées par ce dernier, et que les dispositifs ou appareils ont été assemblé et utilisé selon les règles de l’art. En cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange de provenance diérente, cette responsabilité, ainsi que les recours en garantie risquent d’être annulés entièrement ou en partie; dans les cas extrêmes, les organismes de contrôle ociels concernés (syndicats corporatifs et inspection du travail) sont susceptibles d’interdire purement et simplement l’utilisation de l’appareil ou de l’installation entière. Avec les accessoires et les pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les réglementations de sécurité sont bien respectées.
GARANTIE PROFESSIONAL FINISHING DE 3+2 ANS
Garantie professionnelle de Wagner (Version du 01.02.2009)
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après « Produits ») sont soigneusement vériés, testés et soumis aux contrôles rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur Internet à l’adresse www.wagner-group. com/pro-guarantee. Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits légaux ne sont pas limités par cette garantie. Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons si le produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés ou bien si l’appareil est repris contre remboursement du prix d’achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment un travail posté, ou en cas de location de 12 mois. Nous accordons également 12 mois pour les entraînements fonctionnant avec de l’essence et de l’air. La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé. La date indiquée sur l’original du justicatif d’achat fait foi. Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsque l’acheteur enregistre ces appareils dans les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes. L’enregistrement s’eectue sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/ pro-guarantee. Le certicat de garantie, ainsi que l’original du justicatif d’achat prouvant la date de l’achat servent de conrmation. Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu’il faut saisir. La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni reconduite par les prestations de garantie. Après l’expiration de la période de garantie correspondante, il n’est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la garantie et résultant de celle- ci.
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la nition ou la performance de l’appareil pendant la période de garantie, les droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement, au plus tard dans un délai de 2 semaines. Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit d’enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services après-vente cités dans le mode d’emploi. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté avec l’original du justicatif d’achat où sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit. Le certicat de garantie doit être joint en plus pour bénécier de la prolongation de la garantie. Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou d’un endommagement du produit au cours du transport vers ou en provenance du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit réparé.
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte - Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier où s’écoule le uide, les ltres, les tuyaux exibles, les joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ; - En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non-observation des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’inuences chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insusant ; - En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ; - Dans le cas de produits sur lesquels des modications ou des compléments ont été eectués ; - Dans le cas de produits où le numéro de série a été eacé ou rendu illisible ; - Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont eectué des tentatives de réparation ; - Dans le cas de produits ayant de faibles diérences par rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ; - Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement démontés.
5. Clauses complémentaires
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d’achat. S’il s’avère que le recours en garantie est injustié, la réparation est eectuée aux frais de l’acheteur. Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière dénitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité du fait des produits. Cela n’aecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé. Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l’allemand. Au cas où la signication du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signication du texte en allemand a priorité. J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf République fédérale d’AllemagnePS 3.34
Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE Conforme aux normes et documents normalisés: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande 2385803.
Notice Facile