MAKITA DHW080ZK - Nettoyeur  haute pressio

DHW080ZK - Nettoyeur haute pressio MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DHW080ZK MAKITA au format PDF.

📄 156 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DHW080ZK - page 23
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DHW080ZK

Catégorie : Nettoyeur haute pressio

Caractéristiques techniques Nettoyeur haute pression MAKITA DHW080ZK, moteur sans balais, pression maximale de 80 bars, débit d'eau de 360 L/h, alimentation 18V.
Utilisation Idéal pour le nettoyage de surfaces extérieures, véhicules, terrasses et équipements de jardin.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement les filtres et les buses, nettoyer les accessoires après chaque utilisation, remplacer les pièces usées selon le manuel d'utilisation.
Sécurité Utiliser des équipements de protection individuelle, ne pas diriger le jet d'eau vers des personnes ou des animaux, respecter les consignes de sécurité du fabricant.
Informations générales Compatible avec les accessoires Makita, garantie de 3 ans, poids léger pour un transport facile.

FOIRE AUX QUESTIONS - DHW080ZK MAKITA

Comment assembler le nettoyeur haute pression MAKITA DHW080ZK ?
Pour assembler le nettoyeur haute pression, commencez par fixer le pistolet à haute pression au flexible. Ensuite, connectez le flexible à la machine et assurez-vous que tous les joints sont bien en place. Référez-vous au manuel d'utilisation pour des instructions détaillées.
Quelle est la pression maximale que peut atteindre le MAKITA DHW080ZK ?
Le nettoyeur haute pression MAKITA DHW080ZK peut atteindre une pression maximale de 80 bars.
Comment nettoyer le filtre d'entrée d'eau ?
Pour nettoyer le filtre d'entrée d'eau, dévissez le capuchon du filtre situé à l'arrière de la machine. Rincez le filtre à l'eau claire pour enlever les impuretés, puis replacez-le soigneusement.
Le nettoyeur haute pression ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et insérée. Assurez-vous également que le robinet d'eau est ouvert et que le flexible n'est pas obstrué. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation.
Puis-je utiliser le MAKITA DHW080ZK pour nettoyer ma voiture ?
Oui, le MAKITA DHW080ZK est adapté pour nettoyer les voitures. Utilisez un accessoire de lavage approprié pour éviter d'endommager la peinture.
Quelle est la durée de vie de la batterie du MAKITA DHW080ZK ?
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en général, elle peut fonctionner entre 30 à 60 minutes sur une seule charge, selon la pression utilisée.
Comment stocker le nettoyeur haute pression pour l'hiver ?
Pour stocker le nettoyeur haute pression, vidangez toute l'eau du système, déconnectez la batterie et rangez-le dans un endroit sec et à l'abri du gel.
Le jet d'eau est faible, que faire ?
Un jet d'eau faible peut être causé par un filtre obstrué ou un flexible plié. Vérifiez et nettoyez le filtre et assurez-vous que le flexible est bien droit.
Quelle est la garantie offerte avec le MAKITA DHW080ZK ?
Le MAKITA DHW080ZK est généralement livré avec une garantie de 2 ans. Vérifiez votre manuel ou le site web de Makita pour les détails spécifiques à votre achat.

Téléchargez la notice de votre Nettoyeur haute pressio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DHW080ZK - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DHW080ZK de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DHW080ZK MAKITA

Nettoyeur Haute Pression à Batterie

  • Les machines ne doivent pas être utilisées par des enfants. Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte an de s’as- surer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
  • Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des per- sonnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, senso- rielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
  • Cette machine a été conçue pour être utilisée avec le produit nettoyant fourni ou recommandé par le fabricant. L’utilisation d’autres produits nettoyants ou chimiques peut nuire à la sécu- rité de la machine.
  • Pendant l’utilisation d’un nettoyeur haute pression, des aérosols peuvent se former. L’inhalation d’aérosols peut être dangereuse pour la santé.
  • Selon l’application, des buses protégées peuvent être utilisées pour le nettoyage haute pression, ce qui réduira considérable- ment l’émission d’aérosols hydriques. Toutefois, toutes les appli- cations ne permettent pas d’utiliser un tel dispositif. Si des buses protégées ne peuvent pas être utilisées pour la protection contre les aérosols, un masque respiratoire de classe FFP 2 ou équiva- lent peut être nécessaire, selon l’environnement de nettoyage.

L’employeur doit e󰀨ectuer une évaluation des risques an de pré- ciser les mesures de protection nécessaires concernant les aéro- sols, en fonction de la surface à nettoyer et de son environnement. Les masques respiratoires de classe FFP 2, équivalent ou supé- rieur, sont adaptés à la protection contre les aérosols hydriques.

  • Les jets haute pression peuvent être dangereux s’ils sont uti- lisés à mauvais escient. Le jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, un appareil électrique sous tension ou la machine elle-même.
  • N’utilisez pas la machine à portée de personnes à moins qu’elles ne portent des vêtements protecteurs.
  • Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou d’autres personnes pour nettoyer les vêtements ou les chaussures.
  • Risque d’explosion - Ne pulvérisez pas de liquides inammables.24 FRANÇAIS

Un nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé par des enfants ou un personnel non formé.

  • Les tuyaux haute pression, les raccords et les manchons sont importants pour la sécurité de la machine. N’utilisez que les tuyaux, raccords et manchons recommandés par le fabricant.
  • Pour garantir la sécurité de la machine, utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant ou approu- vées par celui-ci.

Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que les batteries sont retirées avant de procéder à n’importe quelle tâche sur l’outil.

  • N’utilisez pas la machine si des pièces importantes de la machine sont endommagées, à savoir les dispositifs de sécurité, les tuyaux haute pression ou le pistolet à gâchette.
  • Retirez toujours les batteries de la machine lorsque vous la lais- sez sans surveillance.
  • Respectez les exigences de la compagnie des eaux locale.
  • Pour les pays européens : Selon EN12729 (BA), l’appareil peut également être raccordé à l’arrivée d’eau potable si un disconnecteur hydraulique avec dis- positif de vidange est installé sur le tuyau d’alimentation. SPÉCIFICATIONS Modèle : DHW080 Débit max.

6,3 L/min Débit volumétrique d’eau

Mode haute pression 5,5 L/min Mode basse pression 4,0 L/min Pression max. admise 8,0 MPa Pression de fonctionnement

Mode haute pression 5,5 MPa Mode basse pression 3,0 MPa Pression d’alimentation max. 1,0 MPa Température d’alimentation max. 40 °C Hauteur d’aspiration max. 1 m Tension nominale 36 V CC Dimensions (L x P x H) 438 mm x 218 mm x 269 mm Poids 7,1 - 7,7 kg Étanchéité IPX5 *1 : Lorsque vous utilisez la brosse de lavage. *2 : Lorsque vous utilisez la lance de pulvérisation.

  • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
  • Les spécications peuvent varier suivant les pays.
  • Le poids peut être di󰀨érent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.25 FRANÇAIS Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de source d’alimentation câblée comme un adaptateur de batterie

ou un support d’alimentation portable avec cette machine. Le câble de ce type de source d’alimentation pour- rait gêner le fonctionnement et provoquer des blessures corporelles. Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation. Lire le mode d’emploi. Veuillez être prudent et rester attentif. Ni-MH Li-ion Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la pou- belle à roulettes barrée sur l’équipement. Ne raccordez pas la machine à un robinet d’eau potable. Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou d’autres personnes, des animaux et des appareils électriques sous tension. Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit Utilisations Cet outil est conçu pour le nettoyage des saletés tenaces grâce à un jet d’eau. Cet outil est conçu pour un usage domestique. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60335-2-79 : Niveau de pression sonore (L

) : 70,9 dB (A) Incertitude (K) : 3,6 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60335-2-79 : Émission de vibrations (a

ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.26 FRANÇAIS

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE

SÉCURITÉ IMPORTANTES

AVERTISSEMENT : Lisez toutes les

consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. AVERTISSEMENT - Lors de l’utilisation de ce pro- duit, certaines précautions élémentaires doivent toujours être prises, dont les suivantes : Sécurité de la zone de travail

1. Éloignez les personnes de la zone d’utilisation.

Ne vous penchez pas trop loin, ni ne vous tenez sur une base instable. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.

3. Placez toujours le corps du nettoyeur haute

pression sur une surface plane et stable. Évitez les endroits où l’eau projetée s’écoulera ou s’accumulera.

4. Avant le nettoyage, inspectez les environs et

les objets à nettoyer. Les jets haute pression peuvent décoller la peinture ou les autres traitements de surface, y compris les produits chimiques toxiques. Prenez les mesures de prévention requises.

5. Prenez garde de ne pas trébucher sur le tuyau

du nettoyeur haute pression. Soyez toujours attentif à la conguration du tuyau pendant l’utilisation.

6. Pendant l’utilisation, une petite quantité d’eau

s’échappera du bas du nettoyeur haute pres- sion. Évitez de placer le nettoyeur haute pres- sion dans un endroit que vous ne souhaitez pas mouiller. Sécurité personnelle

1. Pour se protéger du jet et des objets propulsés

par le jet, l’utilisateur doit porter des vête- ments appropriés comme des chaussures de sécurité, des gants de sécurité, un casque de chantier avec visière, des protège-tympans, etc.

2. N’utilisez pas le nettoyeur haute pression à

portée des personnes à moins qu’elles ne portent des vêtements protecteurs.

3. An de réduire le risque de blessure, il est

nécessaire de redoubler d’attention lors de l’utilisation du produit à proximité d’enfants.

4. En cas de connexion à un réseau d’eau

potable, une protection contre les reux est nécessaire.

5. L’eau ayant circulé à travers un disconnecteur

hydraulique n’est pas considérée potable. Sécurité électrique

1. Ne touchez jamais les batteries avec les mains

2. N’utilisez pas la machine si des pièces impor-

tantes de la machine sont endommagées, à savoir les dispositifs de sécurité, les tuyaux haute pression ou le pistolet à gâchette. Utilisation et entretien des outils électriques

1. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser le

2. Vous devez savoir comment rapidement arrê-

ter le nettoyeur haute pression et abaisser la pression. Vous devez bien vous familiariser avec les commandes.

3. Les jets haute pression peuvent être dange-

reux s’ils sont utilisés à mauvais escient. Le jet ne doit pas être dirigé vers les personnes, un appareil électrique sous tension ou la machine elle-même.

4. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée

par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.

5. Les enfants doivent être sous la surveillance

d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

6. Ne pulvérisez pas de liquides inammables

et/ou toxiques. Cela pourrait provoquer une explosion, une intoxication ou des dégâts à la machine.

7. Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou

d’autres personnes pour nettoyer les vête- ments ou les chaussures.

8. Les tuyaux haute pression, les raccords et les

manchons sont importants pour la sécurité de la machine. N’utilisez que les tuyaux, raccords et manchons recommandés par le fabricant.

9. Suivez les instructions lors du remplacement

10. Gardez les poignées sèches, propres et sans

trace d’huile ou de graisse.

11. Restez vigilant - surveillez vos gestes.

12. N’utilisez pas le produit si vous êtes fatigué ou

sous l’emprise de drogues, de médicaments ou d’alcool.27 FRANÇAIS

13. Ne faites pas fonctionner le nettoyeur haute

pression sans eau pendant plus d’une minute. Cela endommagera le moteur, provoquant un dysfonctionnement.

14. Éteignez toujours le nettoyeur haute pression

et coupez l’arrivée d’eau lorsque vous le lais- sez sans surveillance.

15. Faites attention au recul. Le pistolet à gâchette

a un mouvement de recul lorsque le jet haute pression sort de la buse. Tenez fermement le pistolet à gâchette pour prévenir les blessures accidentelles.

16. Vériez que les pièces ne sont pas abîmées ou

usées avant utilisation. Assurez-vous égale- ment que le tuyau est correctement branché et qu’il n’y a pas de fuite pendant le fonctionne- ment. Utiliser la machine alors qu’elle présente des défauts de fonctionnement peut provoquer un accident.

17. Cette machine a été conçue pour être utilisée

avec le produit nettoyant fourni ou recom- mandé par le fabricant. L’utilisation d’autres produits nettoyants ou chimiques peut nuire à la sécurité de la machine.

18. Ne tirez pas sur le tuyau pour déplacer le corps

du nettoyeur haute pression. Cela endomma- gera le tuyau et les éléments d’assemblage et provoquera un court-circuit ou des défauts de fonctionnement.

19. Ne placez pas d’objets lourds sur le tuyau, ni

ne laissez de véhicules rouler dessus.

20. Videz toujours la pression résiduelle dans

le pistolet à gâchette avant de débrancher le tuyau.

21. Lorsque vous branchez le tuyau à l’arrivée

d’eau, respectez les instructions du service ou de la compagnie des eaux de votre localité.

22. Si le nettoyeur haute pression tombe ou cogne

contre un objet dur, vériez bien l’absence de dommages et de ssures. L’utilisation du net- toyeur haute pression endommagé peut générer de la fumée, un incendie, ou provoquer une élec- trocution, ce qui présente un risque de blessures.

23. Pendant l’utilisation d’un nettoyeur haute

pression, des aérosols peuvent se former. L’inhalation d’aérosols peut être dangereuse pour la santé.

Selon l’application, des buses protégées peuvent être utilisées pour le nettoyage haute pression, ce qui réduira considérablement l’émission d’aérosols hydriques. Toutefois, toutes les applications ne permettent pas d’uti- liser un tel dispositif. Si des buses protégées ne peuvent pas être utilisées pour la protection contre les aérosols, un masque respiratoire de classe FFP 2 ou équivalent peut être néces- saire, selon l’environnement de nettoyage.

25. L’employeur doit e󰀨ectuer une évaluation des

risques an de préciser les mesures de pro- tection nécessaires concernant les aérosols, en fonction de la surface à nettoyer et de son environnement. Les masques respiratoires de classe FFP 2, équivalent ou supérieur, sont adaptés à la protection contre les aérosols hydriques.

26. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-

vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de connecter la batterie, de ramasser ou de transporter l’appareil. Transporter l’appareil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou le brancher alors que l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.

27. Débranchez la batterie de l’appareil avant de

procéder à des réglages, de changer d’ac- cessoire ou de ranger l’appareil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’appareil.

28. Ne modiez pas, ni n’essayez de réparer l’ap-

pareil ou la batterie sauf comme indiqué dans les instructions d’utilisation et d’entretien.

29. AVERTISSEMENT - Risque d’injection ou

de blessures - Ne dirigez pas le jet vers des personnes. Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie

1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-

geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécique de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.

2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la

batterie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.

3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la

à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus- ceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.

4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,

il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.

5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont

endommagés ou modiés. Une batterie endom- magée ou modiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.

6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à

une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.

7. Respectez toutes les instructions de charge et

ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie. Dépannage

1. Suivez les instructions d’entretien spéciées

dans le mode d’emploi.28 FRANÇAIS

2. Pour garantir la sécurité de la machine, utilisez

uniquement des pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant ou approuvées par celui-ci.

3. Conez la réparation de votre nettoyeur haute

pression à un réparateur qualié qui utilise uniquement des pièces de rechange iden- tiques. Cela assurera le maintien de la sécurité du nettoyeur haute pression.

4. En cas de panne ou de dysfonctionnement du

nettoyeur haute pression, éteignez-le immédia- tement et retirez la ou les batteries. Contactez le revendeur ou le centre de service après- vente local. Consignes de sécurité supplémentaires

1. Respectez les exigences de la compagnie des

2. N’utilisez pas l’outil en cas d’orage.

3. Lorsque vous utilisez l’outil sur un sol boueux,

une pente trempée ou un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l’équilibre.

4. Évitez de travailler dans un piètre environ-

nement susceptible d’accroître la fatigue de l’utilisateur.

5. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.

6. Ne plongez pas l’outil dans une aque.

7. Ne laissez pas l’outil sans surveillance à l’exté-

rieur sous la pluie.

8. Si des feuilles mouillées ou des saletés se

collent sur la bouche d’aspiration (ouverture d’aération) en raison de la pluie, retirez-les.

9. Ne lavez pas l’outil avec de l’eau sous

10. Lorsque vous lavez l’outil, ne laissez pas l’eau

pénétrer dans le mécanisme électrique comme la batterie, le moteur et les bornes.

11. Lorsque vous rangez l’outil, évitez les endroits

exposés aux rayons directs du soleil ou à la pluie, et rangez-le dans un endroit tempéré et sec.

12. Procédez à l’inspection ou à l’entretien dans

un endroit non a󰀨ecté par la pluie.

13. Après avoir utilisé l’outil, retirez la saleté

collée et séchez-le complètement avant de le ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut présenter un risque de dysfonctionnement.

14. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un

liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte- rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou ranger la batterie dans un endroit humide ou mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide pénètre à l’intérieur de la batterie, un court-circuit est possible et risque de provoquer une sur- chau󰀨e, un incendie ou une explosion.

15. Après avoir retiré la batterie de l’outil ou du

chargeur, veillez à xer le couvercle de batterie sur la batterie et à la ranger dans un endroit sec.

16. Ne remplacez pas la batterie avec les mains

mouillées. Consignes de sécurité supplémentaires

1. Respectez les exigences de la compagnie des

2. N’utilisez pas de source d’alimentation câblée

comme un adaptateur de batterie ou un sup- port d’alimentation portable avec cet appareil. Le câble de ce type de source d’alimentation pourrait gêner le fonctionnement et provoquer des blessures corporelles. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno- rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-

cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,

jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.29 FRANÇAIS

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échau󰀨ement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des

enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur.

Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. Pour mettre la batterie en place, ouvrez le couvercle tout en poussant le levier de verrouillage. Alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si l’indicateur rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Après avoir installé ou retiré les batteries, refermez bien le couvercle. ► Fig.1: 1. Couvercle 2. Levier de verrouillage Pour retirer la batterie, soulevez-la tout en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie. ► Fig.2: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. ATTENTION : Veillez à verrouiller le couvercle avant toute utilisation.30 FRANÇAIS Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsque la batterie est utilisée d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchau󰀨e En cas de surchau󰀨e de l’outil, celui-ci s’arrête automa- tiquement et le témoin de la batterie clignote. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. Allumé Clignotant Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge de la batterie est insu󰀩sante, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement di󰀨érente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Indication de la charge restante de la batterie REMARQUE : Le témoin de la batterie ne s’al- lume pas lorsque l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt. Pour vérier la charge res- tante de la batterie, placez l’interrupteur d’alimen- tation sur le mode haute ou basse pression. Appuyez sur le bouton de vérication pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins de batterie correspondent à chaque batterie. ► Fig.4: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de vérication Statut du témoin de la batterie Charge restante de la batterie Allumé Éteint Clignotant 50 % à 100 % 20 % à 50 % 0 % à 20 % Chargez la batterie Interrupteur d’alimentation REMARQUE : Ne forcez pas en tournant l’inter- rupteur d’alimentation. Cela risque de provoquer le dysfonctionnement de l’interrupteur. Tournez l’interrupteur d’alimentation dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse selon le niveau de la pression. Tournez l’interrupteur d’alimen- tation dans le sens des aiguilles d’une montre pour le mode haute pression (2) et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le mode basse pression (1). Pour éteindre la machine, ramenez l’interrupteur d’ali- mentation sur la position d’arrêt (0). ► Fig.5: 1. Mode basse pression (1) 2. Mode haute pression (2) 3. Position d’arrêt NOTE : Les témoins de la batterie s’allumeront pendant quelques secondes, lorsque vous placez l’interrupteur d’alimentation sur le mode haute ou basse pression.31 FRANÇAIS Fonctions de la buse NOTE : Les buses standard sont di󰀨érentes selon le pays. Consultez également la section ACCESSOIRES EN OPTION pour connaître les autres buses. Lance de pulvérisation Selon le pays ► Fig.6 La largeur du jet peut être réglée de 0 à 25° en tournant l’extrémité avant de la buse. ATTENTION : Lorsque vous réglez la largeur du jet, ne tournez pas la buse tout en la tirant vers le pistolet à gâchette. La buse risquerait de se déta- cher du pistolet à gâchette et de vous blesser. Buse rotative Selon le pays ► Fig.7 Un jet en spirale est propulsé. Permet de retirer la saleté tenace. REMARQUE : N’utilisez pas la buse rotative pour nettoyer des surfaces fragiles comme des fenêtres ou la carrosserie d’une voiture. Fonctionnement de la gâchette Enclenchez la gâchette pour propulser un jet d’eau. Le jet continue tant que la gâchette est enfoncée. La gâchette peut être verrouillée pour permettre une manipulation sûre du pistolet à gâchette. Pour verrouil- ler la gâchette, tirez sur la butée et accrochez-la dans la rainure sur la poignée. ► Fig.8: 1. Gâchette 2. Butée 3. Rainure REMARQUE : Pour éviter une erreur mécanique du pressostat, laissez toujours un intervalle de deux secondes entre les fonctionnements de la gâchette. Soupape de sûreté Cet appareil est équipé d’une soupape de sûreté qui empêche une pression excessive. Lorsque la gâchette est relâchée, la soupape s’ouvre et l’eau recircule par l’entrée de la pompe. ATTENTION : Ne modiez ni n’ajustez le réglage de la soupape de sûreté. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’e󰀨ectuer toute tâche dessus. Branchement du tuyau haute pression Branchez le tuyau haute pression sur la sortie (avec le symbole du pistolet). Tournez l’écrou sur le tuyau haute pression dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le vissant sur le letage de vis de la sortie. ► Fig.9: 1. Sortie 2. Écrou ATTENTION : Assurez-vous que le tuyau haute pression est solidement branché. Un bran- chement lâche peut projeter le tuyau haute pression et provoquer des blessures corporelles. Fixation du pistolet à gâchette Branchez le tuyau haute pression sur l’entrée sur le pistolet à gâchette. Tournez l’écrou sur le tuyau haute pression dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le vissant sur le letage de vis de l’entrée. ► Fig.10: 1. Entrée 2. Écrou ATTENTION : Assurez-vous que le tuyau haute pression est solidement branché. Un bran- chement lâche peut projeter le tuyau haute pression et provoquer des blessures corporelles. Raccordement à un robinet ATTENTION : Utilisez toujours un tuyau d’eau résistant à la pression d’un diamètre de ø13 mm ou plus et raccordez-le au robinet avec les bons raccords. Autrement, le tuyau d’eau et/ou le rac- cord peuvent se rompre et provoquer des blessures corporelles. REMARQUE : Utilisez un tuyau d’eau résistant à la pression aussi court que possible. La quantité d’eau aspirée doit être supérieure au débit maximum de la pompe. REMARQUE : Si vous raccordez le tuyau à l’arrivée d’eau potable, utilisez un disconnecteur hydraulique répondant aux réglementations de votre région. NOTE : L’ensemble du tuyau est livré avec les man- chons de raccordement xés aux deux extrémités. Par conséquent, lors du raccordement à un robinet sans manchon de raccordement, retirez le manchon de raccordement à une extrémité. ► Fig.11: 1. Écrou du manchon de raccordement

2. Manchon de raccordement

1. Raccordez l’ensemble du tuyau au robinet.

Appliquez un raccord adapté comme un collier de tuyau ou un joint de robinet d’eau pour xer l’extrémité du tuyau au robinet. ► Fig.12: 1. Collier de tuyau 2. Manchon de raccorde- ment 3. Ensemble du tuyau NOTE : Le raccord dépend de la forme du robinet de raccordement. Préparez un raccord adapté en vente dans le commerce.32 FRANÇAIS

Fixez le raccord du tuyau d’eau à l’entrée (avec le sym- bole du robinet), puis insérez le manchon de raccordement. ► Fig.13: 1. Manchon de raccordement 2. Raccord du tuyau d’eau 3. Entrée sur le nettoyeur haute pression Connexion/déconnexion de la buse ATTENTION : Verrouillez toujours la gâchette du pistolet à gâchette lorsque vous connectez ou déconnectez la buse. Insérez l’extrémité de la buse dans la fente sur le pistolet à gâchette et tournez-la dans le sens de la èche comme illus- tré sur la gure. Pour déconnecter la buse, tournez-la dans le sens inverse tout en l’appuyant vers le pistolet à gâchette. ► Fig.14: 1. Pistolet à gâchette 2. Fente 3. Extrémité de la buse Branchement du canon à mousse Accessoire en option ATTENTION : Verrouillez toujours la gâchette du pistolet à gâchette lorsque vous connectez ou déconnectez la buse. Préparez un détergent avant d’utiliser le canon à mousse.

1. Retirez la buse du réservoir en la tournant dans le

sens inverse des aiguilles d’une montre. Fixez la buse au pistolet à gâchette. ► Fig.15: 1. Buse 2. Pistolet à gâchette

2. Versez le détergent dans le réservoir et installez-le

sur la buse. ► Fig.16: 1. Réservoir REMARQUE : Utilisez toujours un détergent neutre. Un détergent acide ou alcalin peut endomma- ger le réservoir ou la buse. Pose de l’étui de transport en plastique sur le récipient Accessoire en option Vous pouvez poser l’étui de transport en plastique Makita en haut du récipient. Placez l’étui de transport en plastique sur le récipient de sorte qu’il soit maintenu en place avec les xations sur le couvercle du récipient. ► Fig.17: 1. Étui de transport en plastique 2. Fixation Pose du récipient sur le chariot Accessoire en option Lorsque vous transportez le récipient avec le chariot Makita, mettez le récipient en place. Assurez-vous que le bas du récipient s’insère dans la plateforme du chariot. ► Fig.18: 1. Surface inférieure du récipient

2. Plateforme du chariot

ATTENTION : Lors de l’utilisation du chariot, ne transportez pas le récipient rempli d’eau. Vous risqueriez de perdre l’équilibre et de vous blesser ou de déformer le récipient et entraîner une fuite d’eau. UTILISATION

AVERTISSEMENT : Ne touchez pas le jet

d’eau ni ne le dirigez vers vous-même ou d’autres personnes. Le jet d’eau est dangereux et peut vous blesser ainsi que d’autres personnes.

AVERTISSEMENT : Lorsque vous lancez le

jet d’eau, ne tenez jamais l’objet que vous net- toyez ni ne placez vos mains et pieds près du jet d’eau. ATTENTION : Restez vigilant au rebond du jet d’eau et aux objets projetés. N’amenez pas la buse plus près que 30 cm de l’objet. ATTENTION : Ne faites pas fonctionner le nettoyeur haute pression sans eau pendant plus d’une minute. ATTENTION : Ne faites pas fonctionner le nettoyeur haute pression pendant une période prolongée. Cela présente un risque de surchau󰀨e ou d’incendie. De plus, une utilisation prolongée peut provoquer des vibrations. ATTENTION : Soyez attentif au sens du vent. Si le détergent pénètre dans vos yeux ou votre bouche, rincez-les immédiatement à l’eau claire et consultez un médecin si nécessaire. REMARQUE : Évitez d’utiliser le nettoyeur haute pression pendant plus d’une heure. Au bout d’une heure d’utilisation, laissez-le reposer pendant la même durée. REMARQUE : Pour protéger le mécanisme du nettoyeur haute pression, n’utilisez pas de l’eau plus chaude que 40 °C.

1. Raccordez une extrémité du tuyau haute pression

au pistolet à gâchette et l’autre extrémité au nettoyeur haute pression.

2. Raccordez le nettoyeur haute pression et le

robinet au moyen d’un tuyau d’eau. Ceci fait, ouvrez le robinet. ► Fig.19

3. Ouvrez le couvercle et mettez les batteries en

place dans le nettoyeur haute pression, puis verrouillez le couvercle. ► Fig.20: 1. Batterie 2. Couvercle

4. Placez l’interrupteur d’alimentation sur le mode

souhaité. ► Fig.21: 1. Mode basse pression (1) 2. Mode haute pression (2) 3. Position d’arrêt

5. Pour projeter un jet d’eau, libérez la butée et

appuyez sur la gâchette. Le jet continue tant que la gâchette est enfoncée. ► Fig.22: 1. Butée33 FRANÇAIS ATTENTION : Tenez fermement le pistolet à gâchette. Le pistolet à gâchette a un mouvement de recul lorsque vous enfoncez la gâchette. ATTENTION : Tenez toujours le pistolet à gâchette par la poignée et le barillet lorsque vous projetez le jet d’eau. REMARQUE : Prenez soin de ne pas tirer avec force sur le pistolet à gâchette pendant le fonc- tionnement. Le nettoyeur haute pression pourrait basculer. REMARQUE : En cas de suspension prolon- gée de l’opération, éteignez le nettoyeur haute pression et appuyez sur la gâchette pour évacuer totalement l’eau restante. Si le nettoyeur haute pression est laissé à l’arrêt pendant une longue période avec la haute pression, il risque de ne pas redémarrer. Dans ce cas, éteignez le nettoyeur haute pression, alimentez en eau son entrée à partir d’un robinet et pressez la gâchette en maintenant l’alimentation en eau pendant un certain temps. Ensuite, allumez le nettoyeur haute pression. Lorsque vous interrompez la tâche, vous pouvez placer provisoirement le pistolet à gâchette comme illustré sur la gure. ► Fig.23 Après l’utilisation ATTENTION : Après avoir utilisé le nettoyeur haute pression, procédez toujours comme décrit dans ce mode d’emploi. La pression résiduelle dans le pistolet à gâchette ou le nettoyeur haute pression peut provoquer des blessures corporelles ou endom- mager l’intérieur de la pompe.

1. Éteignez le nettoyeur haute pression.

2. Fermez le robinet et débranchez le tuyau d’eau du

nettoyeur haute pression. ► Fig.24

3. Rallumez le nettoyeur haute pression.

4. Appuyez sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau

restant dans le nettoyeur haute pression soit évacuée. ► Fig.25 REMARQUE : Ne faites pas tourner le moteur pendant plus d’une minute.

5. Mettez le nettoyeur haute pression hors tension et

retirez les batteries. ► Fig.26: 1. Interrupteur d’alimentation 2. Batterie

6. Déconnectez le tuyau haute pression du pistolet à

gâchette et du nettoyeur haute pression. ► Fig.27: 1. Pistolet à gâchette 2. Tuyau haute pres- sion 3. Nettoyeur haute pression REMARQUE : Pour éviter d’abîmer le tuyau haute pression, retirez l’eau restant dans le tuyau avant de le ranger. Alimentation en eau depuis un réservoir/bac Vous pouvez alimenter en eau depuis un réservoir ou un bac au lieu d’un robinet. Raccordez l’ensemble du tuyau et de la crépine au raccord du tuyau d’eau. ► Fig.28: 1. Réservoir/bac 2. Ensemble de la crépine

3. Ensemble du tuyau 4. Raccord du tuyau

d’eau ATTENTION : Lorsque vous xez le manchon au boîtier de ltre, prenez garde de ne pas vous blesser la main avec le collier de tuyau. REMARQUE : Utilisez toujours un ensemble du tuyau et de la crépine Makita. REMARQUE : Maintenez toujours une hau- teur de 1 m (3,28 ft) ou moins entre l’entrée du nettoyeur haute pression et la surface de l’eau. Autrement, le nettoyeur haute pression ne sera pas capable d’aspirer l’eau dans la pompe. Pour introduire l’eau dans le tuyau, retirez la buse du pistolet à gâchette et mettez sous tension le nettoyeur haute pression alors que la gâchette est enfoncée. Une fois que l’eau est propulsée de manière stable du pistolet à gâchette, relâchez la gâchette et xez la buse adaptée à votre utilisation. ► Fig.29: 1. Pistolet à gâchette NOTE : Si l’eau n’est pas éjectée, retirez l’ensemble du tuyau et de la crépine et plongez-le dans l’eau. Puis reconnectez-le au nettoyeur haute pression. ► Fig.30: 1. Ensemble du tuyau et de la crépine Lorsque vous utilisez le récipient comme réservoir d’eau Vous pouvez utiliser le récipient accompagnant le nettoyeur haute pression (propre au pays) comme réservoir d’eau.

1. Raccordez le manchon de raccordement de l’en-

semble du tuyau au raccord du tuyau d’eau. ► Fig.31: 1. Manchon de raccordement 2. Raccord du tuyau d’eau 3. Entrée du nettoyeur haute pression

2. Raccordez le manchon de raccordement de l’en-

semble du tuyau et le boîtier de ltre de l’ensemble de la crépine. ► Fig.32: 1. Ensemble de la crépine 2. Ensemble du tuyau

3. Videz le récipient et remplissez-le d’eau.

► Fig.33: 1. Trait de niveau d’eau plein REMARQUE : Ne remplissez pas d’eau au-des- sus du trait de niveau d’eau plein. REMARQUE : Le couvercle du récipient n’est pas à fermeture hermétique. Faites attention de ne pas renverser l’eau dans le récipient lors du transport.34 FRANÇAIS

4. Retirez le capuchon sur l’entrée pour l’eau et

faites passer l’ensemble de la crépine par l’entrée comme illustré. ► Fig.34: 1. Capuchon 2. Support du capuchon

3. Entrée pour l’eau 4. Ensemble de la

crépine NOTE : Le capuchon sur l’entrée pour l’eau peut être posé sur le support du capuchon.

5. Placez le nettoyeur haute pression sur le récipient

de sorte qu’il soit maintenu en place avec les xations sur le couvercle du récipient. ► Fig.35: 1. Nettoyeur haute pression 2. Couvercle

3. Orice de purge d’air

NOTE : Si l’aspiration de l’eau ne fonctionne pas, prend du temps ou si la pression de l’eau est insu󰀩- sante, vériez les points suivants :

  • Desserrage de l’ensemble du tuyau, de l’en- semble de la crépine et du raccord du tuyau d’eau.
  • Les manchons de raccordement de l’ensemble du tuyau sont solidement xés au raccord du tuyau d’eau et au boîtier de ltre de l’ensemble de la crépine. Serrez s’ils sont desserrés. Ensemble du tuyau ► Fig.36: 1. Manchon de raccordement Ensemble de la crépine ► Fig.37: 1. Collier de tuyau 2. Boîtier de ltre Raccord du tuyau d’eau ► Fig.38: 1. Raccord du tuyau d’eau REMARQUE : Faites attention à la manipula- tion du récipient lors du transport. Transporter le récipient avec le nettoyeur haute pression et les accessoires ou de l’eau à l’intérieur peut provoquer un accident ou des blessures en raison de son propre poids. REMARQUE : N’agitez, ne renversez, ni ne pen- chez trop le récipient lorsque vous le transportez. Vous risqueriez de provoquer ce qui suit : — l’eau à l’intérieur se déverse ; — le nettoyeur haute pression sur le couvercle tombe du récipient ; ou — la rotation des roues du récipient est entravée. REMARQUE : Lorsque vous transportez le réci- pient par la poignée, de l’eau peut se renverser s’il est rempli d’eau. REMARQUE : De l’eau peut sortir de l’orice de purge d’air si l’eau à l’intérieur atteint l’orice de purge d’air en inclinant le récipient. REMARQUE : Ne marchez pas sur le récipient. Cela pourrait casser le couvercle. REMARQUE : Ne laissez pas le récipient rempli d’eau pendant une période prolongée. Cela pour- rait endommager le récipient et provoquer une fuite d’eau. Après l’utilisation, procédez comme indiqué ci-des- sous :

1. Retirez le capuchon sur l’orice d’évacuation et

déversez l’eau. ► Fig.39: 1. Orice d’évacuation

2. Essuyez l’humidité à l’intérieur du récipient avec

un chi󰀨on, puis séchez complètement le récipient. REMARQUE : Ne rangez pas le nettoyeur haute pression et ses accessoires alors que l’intérieur du récipient est humide. L’humidité restante pourrait provoquer un dysfonctionnement et de la rouille. ENTRETIEN ET RANGEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être e󰀨ectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Nettoyage de la buse Utilisez l’épingle de nettoyage pour retirer la saleté de la buse ou la déboucher. ► Fig.40: 1. Épingle de nettoyage NOTE : Pour maintenir une performance optimale, nettoyez régulièrement la buse. REMARQUE : Ne retirez pas la saleté ou les débris avec force. Vous risqueriez de vous blesser ou d’endommager l’orice d’éjection provoquant la déviation de l’angle du jet ou une médiocre performance. Nettoyage du ltre Retirez le raccord du tuyau d’eau et enlevez la saleté et les débris à l’intérieur du ltre. ► Fig.41: 1. Raccord du tuyau d’eau 2. Filtre 3. Bague d’étanchéité Lorsque vous utilisez l’ensemble de la crépine, sortez le ltre du boîtier de ltre et enlevez la saleté et les débris. ► Fig.42: 1. Filtre 2. Boîtier de ltre NOTE : Pour maintenir une performance optimale, nettoyez régulièrement le ltre.35 FRANÇAIS Rangement ATTENTION : Rangez-le toujours à l’intérieur dans un endroit qui ne gèle pas. Si le nettoyeur haute pression gèle et fonctionne mal, conez sa répa- ration à votre centre de service après-vente local. Rangez les accessoires dans la poche latérale du nettoyeur haute pression. Exemple de rangement ► Fig.43: 1. Tuyau haute pression 2. Buse 3. Pistolet à gâchette Si votre modèle est accompagné d’un récipient, rangez le nettoyeur haute pression et ses accessoires dedans. Exemple de rangement ► Fig.44: 1. Nettoyeur haute pression 2. Buse

3. Pistolet à gâchette 4. Brosse de

lavage 5. Canon à mousse 6. Chargeur

7. Ensemble du tuyau 8. Ensemble de la

crépine NOTE : Certains accessoires illustrés sont fournis en tant qu’accessoires en option dans certains pays.

Avant de faire une demande de réparation, e󰀨ectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’e󰀨ectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le nettoyeur ne démarre pas. Pas d’électricité Installez des batteries chargées. L’interrupteur n’est pas sur la position de marche. Placez-le sur la position de marche. Pression résiduelle dans la pompe Enclenchez la gâchette. Batterie ou circuit électrique endommagés Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations. Le nettoyeur haute pression a été laissé sous haute pression pendant une période prolongée. Éteignez le nettoyeur haute pression, alimentez en eau son entrée à partir d’un robinet et pressez la gâchette en maintenant l’alimentation en eau pendant un certain temps. Ensuite, allumez le nettoyeur haute pression. Pas de jet d’eau/jet d’eau faible Pas d’alimentation en eau Assurez-vous que le robinet est ouvert. Si vous utilisez l’ensemble du tuyau et de la crépine, versez de l’eau dans le tuyau. Faible alimentation en eau Ouvrez le robinet. Mauvais raccordement du tuyau d’eau Vériez le raccordement entre le nettoyeur haute pression et le robinet d’eau. Tuyau, ltre ou buse bouchés Débouchez le tuyau, le ltre ou la buse. L’air bloque le ux d’eau. Mettez la machine hors tension, puis sous tension tout en enfonçant la gâchette. Buse endommagée ou usée Remplacez la buse. Dysfonctionnement de la pompe ou de la soupape Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations. Raccordement défectueux des tuyaux (lors de l’utilisation de l’ensemble de la crépine) Serrez le manchon de raccordement s’il est desserré. Insérez fermement le manchon de raccordement. Jet d’eau instable Buse bouchée Débouchez l’orice d’éjection de la buse avec l’épingle de nettoyage. Faible aspiration de l’eau Vériez que le tuyau d’eau ne fuit pas ou n’est pas bouché en commençant par le robinet. Ouvrez le robinet. L’eau est trop chaude. Fournissez de l’eau plus froide. Dysfonctionnement de la soupape Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations. Bruit inhabituel L’eau est trop chaude. Fournissez de l’eau plus froide. De l’air s’accumule dans la pompe. Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations. Fuite d’eau Mauvais raccordement Vériez le raccordement entre le nettoyeur haute pression et le pistolet à gâchette, ainsi que le robinet d’eau. Joints usés Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations.36 FRANÇAIS ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre. Lance de pulvérisation à puissance variable ► Fig.45 La pression du jet peut être réglée en tournant la buse. ATTENTION : Lorsque vous réglez la pres- sion du jet, ne tournez pas la buse tout en la tirant vers le pistolet à gâchette. La buse risquerait de se détacher du pistolet à gâchette et de vous blesser. Canon à mousse Selon le pays ► Fig.46 Le détergent peut être pulvérisé sous la forme de mousse. Brosse de lavage (longue) ► Fig.47 Une buse pourvue d’une brosse. Pratique pour nettoyer la saleté tout en frottant avec la brosse. Brosse de lavage tournante ► Fig.48 Trois brosses à l’intérieur tournent lentement lors de l’éjection du jet. Convient pour nettoyer la saleté légère sur un mur extérieur, la carrosserie d’une voiture, une baignoire, etc. Ensemble du tuyau ► Fig.49 Ensemble du tuyau permettant de raccorder un robinet au produit, ou l’ensemble de la crépine au produit. Ensemble de la crépine ► Fig.50 Ensemble de la crépine permettant d’alimenter en eau depuis un réservoir ou un bac. Utilisez l’ensemble du tuyau pour le raccordement au produit. Rallonge de lance ► Fig.51 Tubes pour étendre la longueur du pistolet à gâchette. Trois longueurs di󰀨érentes sont disponibles en chan- geant le nombre de tubes à utiliser. Lance de pulvérisation pour soubassement ► Fig.52 Une lance de pulvérisation ultralongue avec une buse en angle. Idéal pour nettoyer les zones di󰀩ciles d’accès comme le soubassement d’une voiture et les gouttières. ATTENTION : N’utilisez pas la lance de pul- vérisation pour soubassement avec la rallonge de lance. Pare-éclaboussure ► Fig.53 Réduit les éclaboussures lors du nettoyage de coins avec la buse rotative. Joint articulé ► Fig.54 Empêche le tuyau haute pression de s’entortiller. Joint de raccordement ► Fig.55 Un joint pour raccorder une buse d’un autre modèle. Certaines buses en option nécessitent un joint de rac- cordement (accessoire en option) pour être xées au pistolet à gâchette. Fixez le joint de raccordement au pistolet à gâchette dans la même manière que la buse. ► Fig.56: 1. Buse 2. Joint de raccordement 3. Pistolet à gâchette NOTE : Le joint de raccordement est nécessaire lorsque vous utilisez les buses fournies avec un autre modèle, HW112 ou HW121. Tuyau de nettoyage des tubes (10 m/15 m) ► Fig.57 Pour nettoyer et déboucher les tuyauteries et les descentes. ATTENTION : Portez une attention particu- lière au jet d’eau lorsque vous utilisez le tuyau de nettoyage des tubes. Un jet d’eau très intense est propulsé en arrière. Déclenchez uniquement le jet d’eau lorsque la buse a été insérée dans le tube à nettoyer au moins jusqu’au repère rouge. Tuyau d’extension haute pression (5 m/8 m/10 m) ► Fig.58 Un tuyau d’extension pour raccorder le corps du net- toyeur haute pression au pistolet à gâchette.37 FRANÇAIS Buse de pulvérisation à puissance variable et tuyau prolongateur ► Fig.59: 1. Buse de pulvérisation à puissance variable 2. Tuyau prolongateur La pression du jet peut être réglée en tournant la buse.

AVERTISSEMENT : Installez uniquement la

buse de pulvérisation à puissance variable sur le tuyau prolongateur. Ne raccordez pas les autres tuyaux prolongateurs en option au tuyau prolon- gateur original. L’utilisation d’autres accessoires que ceux recommandés par le fabricant peut présenter un risque de dommages matériels ou corporels. ATTENTION : Lorsque vous réglez la pres- sion du jet, ne tournez pas la buse tout en la tirant vers le pistolet à gâchette. La buse risquerait de se détacher du pistolet à gâchette et de vous blesser.38 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) WARNUNG