MAKITA DHW080ZK - Hidrolimpiadora

DHW080ZK - Hidrolimpiadora MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato DHW080ZK MAKITA en formato PDF.

📄 156 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice MAKITA DHW080ZK - page 83
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MAKITA

Modelo : DHW080ZK

Categoría : Hidrolimpiadora

Descarga las instrucciones para tu Hidrolimpiadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DHW080ZK - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DHW080ZK de la marca MAKITA.

MANUAL DE USUARIO DHW080ZK MAKITA

Hidrolavadora Inalámbrica de Alta Presión MANUAL DE INSTRUCCIONES

Las máquinas no deberán ser utilizadas por niños. Los niños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con la máquina.

  • Esta máquina no ha sido prevista para ser utilizada por perso- nas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento.
  • Esta máquina ha sido diseñada para ser utilizada con el agente de limpieza suministrado o recomendado por el fabricante. La utilización de otros agentes de limpieza o productos químicos podrá afectar adversamente a la seguridad de la máquina.
  • Durante la utilización de limpiadores de alta presión, es posible que se formen aerosoles. La inhalación de aerosoles puede ser peligrosa para su salud.
  • Dependiendo de la aplicación, se podrán utilizar boquillas apan- talladas para limpieza a alta presión, las cuales reducirán con- siderablemente la emisión de aerosoles aguosos. Sin embargo, no todas las aplicaciones permiten la utilización de tal disposi- tivo. Si las boquillas apantalladas no son aplicables para la pro- tección contra aerosoles, puede que sea necesario utilizar una máscara respiratoria de clase FFP 2 o equivalente, dependiendo del entorno de la limpieza.
  • El empresario deberá realizar una valoración de riesgos con el objeto de especicar las medidas de protección necesarias refe- rentes a los aerosoles, dependiendo de la supercie que se va a limpiar y su entorno. Las máscaras respiratorias de clase FFP 2, y equivalentes o superiores son apropiadas para la protección contra los aerosoles aguosos.

Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si son sometidos a un mal uso. El chorro no deberá ser dirigido hacia personas, equi- pos eléctricos conectados a la corriente o hacia la propia máquina.

  • No utilice la máquina dentro del alcance de personas a menos que estas lleven puestas ropas de protección.
  • No dirija el chorro contra usted mismo u otras personas con objeto de limpiar las ropas o el calzado.
  • Riesgo de explosión - No rocíe líquidos inamables.84 ESPAÑOL

Los limpiadores de alta presión no deberán ser utilizados por niños o personal no cualicado.

Las mangueras de alta presión, los aditamentos y acopladores son importantes para la seguridad de la máquina. Utilice solamente man- gueras, aditamentos y acopladores recomendados por el fabricante.

Para garantizar la seguridad de la máquina, utilice solamente piezas de repuesto originales del fabricante u homologadas por el fabricante.

  • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y los cartuchos de batería han sido retirados antes de realizar cual- quier trabajo en la herramienta.
  • No utilice la máquina si partes importantes de la máquina están dañadas, por ejemplo, dispositivos de seguridad, mangueras de alta presión, pistola de gatillo.

Retire siempre los cartuchos de batería cuando deje la máquina sin atender.

Cumpla con los requisitos de la compañía de suministro de agua local.

  • Para países europeos: De acuerdo con la normativa EN12729 (BA), el aparato también se puede conectar a la red de distribución de agua potable si a la manguera de suministro se conecta una válvula bloqueadora de reujo con facilidad de drenaje. ESPECIFICACIONES Modelo: DHW080 Volumen de alimentación máximo

Modo alto 5,5 L/min Modo bajo 4,0 L/min Presión máxima permisible 8,0 MPa Presión de trabajo

Modo alto 5,5 MPa Modo bajo 3,0 MPa Presión de alimentación máxima 1,0 MPa Temperatura de alimentación máxima 40°C Altura de succión máxima 1 m Tensión nominal CC 36 V Dimensiones (La x An x Al) 438 mm x 218 mm x 269 mm Peso 7,1 - 7,7 kg Protección del agua IPX5 *1: Cuando utilice el cepillo de limpieza. *2: Cuando utilice la lanza de pulverización.

  • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
  • Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
  • El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.85 ESPAÑOL Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
  • Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen- diendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio. ADVERTENCIA: No utilice un suministro de alimentación con cable como un adaptador de batería o unidad portátil de alimentación eléctrica con esta máquina. El cable de tal suministro de alimentación puede dicultar la operación y resultar en heridas personales. Símbolos A continuación se muestran los símbolos que pue- den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su signicado antes de utilizar. Lea el manual de instrucciones. Preste cuidado y atención especiales. Ni-MH Li-ion Sólo para países de la Unión Europea Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los acumuladores y las baterías desechados pueden tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana. ¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre acumu- ladores y baterías y residuos de acumula- dores y baterías, así como la adaptación de las mismas a la ley nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los acumuladores desechados deberán ser almacenados por separado y trasladados a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los reglamentos sobre protec- ción medioambiental. Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo. No conecte a un grifo de agua potable. No dirija el chorro hacia personas, inclu- yéndose a usted, animales, y equipos eléctricos conectados a la corriente. Nivel de potencia del sonido garantizado de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido ambiental. Nivel de potencia del sonido de acuerdo con el reglamento para el control de ruido en NSW, Australia Uso previsto Esta herramienta ha sido prevista para limpiar suciedad resistente utilizando un chorro de agua. Esta herra- mienta ha sido prevista para ser utilizada en el hogar. Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60335-2-79: Nivel de presión sonora (L

) : 70,9 dB (A) Error (K) : 3,6 dB (A) El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A). NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla- rado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la expo- sición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60335-2-79: Emisión de vibración (a

NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.86 ESPAÑOL ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléc- trica puede variar del valor (o los valores) de emi- sión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la expo- sición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. ADVERTENCIA - Cuando utilice este producto, deberá observar siempre unas precauciones bási- cas, incluyendo lo siguiente: Seguridad en el área de trabajo

1. Mantenga el área de operación despejada de

2. No trabaje donde no alcance o se ponga sobre

soportes inestables. Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio en todo momento.

3. Ponga siempre el cuerpo de la hidrolavadora

de alta presión sobre una supercie nivelada y estable. Evite las áreas donde el agua eyec- tada uya o se empoce.

4. Antes de limpiar, compruebe los alrededores y

los objetos que va a limpiar. Los chorros a alta presión pueden levantar la pintura u otros tra- tamientos de la supercie incluidos productos químicos tóxicos. Tome medidas preventivas si es necesario.

5. Tenga cuidado de no tropezar con la manguera

de la hidrolavadora de alta presión. Sea siem- pre consciente de la conguración de la man- guera durante la operación.

6. Durante la utilización, una pequeña canti-

dad de agua saldrá por la parte inferior de la hidrolavadora de alta presión. Evite colocar la hidrolavadora de alta presión en las áreas donde no quiera mojar. Seguridad personal

1. Para protegerse contra el chorro y objetos

lanzados por el chorro, los operarios debe- rán ponerse ropa apropiada tal como botas de seguridad, guantes de seguridad, cascos de seguridad con visor, protección para los oídos, etc.

2. No utilice la hidrolavadora de alta presión

dentro del alcance de personas a menos que estas lleven puestas ropas de protección.

3. Para reducir el riesgo de heridas, será necesa-

ria una supervisión estrecha cuando el pro- ducto sea utilizado cerca de niños.

4. Si la conexión se hace a un sistema de agua

potable, el sistema deberá ser protegido con- tra el reujo.

5. El agua que ha uido a través del bloqueador

de reujo está considerada como no potable. Seguridad eléctrica

1. No toque nunca los cartuchos de batería con

2. No utilice la máquina si las partes importantes

de la máquina están dañadas, por ejemplo, dispositivos de seguridad, mangueras de alta presión, o la pistola de gatillo. Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica

1. Lea todas las instrucciones antes de utilizar el

2. Sepa cómo detener la hidrolavadora de

alta presión y purgar las presiones rápida- mente. Familiarícese completamente con los controles.

3. Los chorros de alta presión pueden ser peli-

grosos si se usan mal. El chorro no deberá ser dirigido hacia gente, equipos eléctricos conec- tados a la corriente, o hacia la propia máquina.

4. Esta máquina no ha sido prevista para ser

utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento.

5. Los niños pequeños deberán ser supervisa-

dos para asegurarse de que no juegan con el aparato.

6. No rocíe líquidos inamables y/o tóxicos. Esto

podrá ocasionar una explosión, intoxicación, o daño a la máquina.

7. No dirija el chorro contra usted mismo u otras

personas con objeto de limpiar las ropas o el calzado.

8. Las mangueras de alta presión, los aditamen-

tos y acopladores son importantes para la seguridad de la máquina. Utilice solamente mangueras, aditamentos y acopladores reco- mendados por el fabricante.

9. Siga las instrucciones cuando cambie

10. Mantenga los mangos secos, limpios, y libres

11. Esté alerta - observe lo que está haciendo.87 ESPAÑOL

12. No opere el producto cuando esté fatigado o

bajo la inuencia de alcohol o drogas.

13. No haga funcionar la hidrolavadora de alta

presión sin agua durante más de un minuto. Ello dañará el motor, resultando en un mal funcionamiento.

14. Desconecte siempre la alimentación y cierre

la red de distribución de agua cuando deje la hidrolavadora de alta presión desatendida.

15. Sea consciente del retroceso brusco. La pis-

tola de gatillo recula cuando el chorro de alta presión es eyectado por la boquilla. Sujete la pistola de gatillo rmemente para evitar heri- das accidentales.

16. Compruebe por si hay partes dañadas o des-

gastadas antes de la utilización. Asegúrese también de que la manguera está conectada debidamente y que no hay fugas durante la operación. La operación de la máquina con defectos de funcionamiento puede ocasionar un accidente.

17. Esta máquina ha sido diseñada para ser utili-

zada con el agente de limpieza suministrado o recomendado por el fabricante. La utilización de otros agentes de limpieza o productos químicos podrá afectar adversamente a la seguridad de la máquina.

18. No tire de la manguera para mover el cuerpo

de la hidrolavadora de alta presión. Esto dañará la manguera y las partes de conexión y resultará en un cortocircuito o defectos de funcionamiento.

19. No ponga objetos pesados encima de la man-

guera o deje que vehículos pasen sobre ella.

20. Descargue siempre la presión residual en

bución de agua, observe las instrucciones del departamento o compañía de abastecimiento de agua local.

22. Si la hidrolavadora de alta presión se cae o

golpea contra un objeto duro, asegúrese de comprobar por si hay daños y grietas. La utili- zación de la hidrolavadora de alta presión dañada puede generar humo, un incendio, u ocasionar una descarga eléctrica, lo cual puede resultar en heridas personales.

23. Durante la utilización de limpiadores de alta

presión, es posible que se formen aerosoles. La inhalación de aerosoles puede ser peli- grosa para su salud.

24. Dependiendo de la aplicación, se podrán utili-

zar boquillas apantalladas para limpieza a alta presión, las cuales reducirán considerable- mente la emisión de aerosoles aguosos. Sin embargo, no todas las aplicaciones permiten la utilización de tal dispositivo. Si las boquillas apantalladas no son aplicables para la protec- ción contra aerosoles, puede que sea necesa- rio utilizar una máscara respiratoria de clase FFP 2 o equivalente, dependiendo del entorno de la limpieza.

25. El empresario deberá realizar una valoración

de riesgos con el objeto de especicar las medidas de protección necesarias referentes a los aerosoles, dependiendo de la supercie que se va a limpiar y su entorno. Las máscaras respiratorias de clase FFP 2, y equivalentes o superiores son apropiadas para la protección contra los aerosoles aguosos.

26. Evite los arranques involuntarios. Asegúrese

de que el interruptor está en la posición desac- tivada antes de conectar a la batería, y recoger o transportar el aparato. Transportar el aparato con el dedo en el interruptor o suministrar energía al aparato teniendo el interruptor activado es una invitación a accidentes.

27. Desconecte la batería del aparato antes de

hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar el aparato. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que el aparato pueda ser puesto en marcha accidentalmente.

28. No modique o intente reparar el aparato o la

batería excepto como se indica en las instruc- ciones para la utilización y cuidado.

29. ADVERTENCIA - Riesgo de inyección o heri-

das- No dirigir el chorro de descarga hacia personas. Utilización y cuidado de la herramienta a batería

Cargue la batería solamente con el cargador especicado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.

2. Utilice las herramientas eléctricas solamente

con las baterías designadas especícamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio.

3. Cuando la batería no esté siendo utilizada,

guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina- les de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio.

4. En condiciones abusivas, es posible que salga

expulsado líquido de la batería; evite el con- tacto con él. Si se produce un contacto acci- dental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras.

5. No utilice una batería o herramienta que esté

dañada o modicada. Las baterías dañadas o modicadas pueden comportarse de forma impre- decible resultando en un incendio, explosión o riesgo de heridas.

6. No exponga una batería o herramienta al fuego

o a temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C puede ocasionar una explosión.

7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-

gue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especicado en las instruccio- nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas fuera del rango especicado puede dañar la bate- ría y aumentar el riesgo de incendio.88 ESPAÑOL Servicio

1. Siga las instrucciones de mantenimiento espe-

cicadas en el manual.

2. Para garantizar la seguridad de la máquina,

utilice solamente piezas de repuesto origi- nales del fabricante u homologadas por el fabricante.

3. Haga que la hidrolavadora de alta presión sea

servida por un reparador técnico cualicado utilizando solamente piezas de repuesto idén- ticas. Esto garantizará que se mantendrá la seguridad de la hidrolavadora de alta presión.

4. En caso de rotura o mal funcionamiento de la

hidrolavadora de alta presión, apáguela inme- diatamente y retire el cartucho (o los cartu- chos) de batería. Póngase en contacto con el distribuidor o centro de servicio local. Advertencias de seguridad adicionales

1. Cumpla con los requisitos de la compañía de

suministro de agua local.

2. No utilice la herramienta cuando haya riesgo

3. Cuando utilice la herramienta en suelo enlo-

dado, pendiente mojada, o lugar resbaladizo, preste atención a donde pisa.

4. Evite trabajar en un entorno poco adecuado

donde se espere que la fatiga del usuario aumente.

5. No reemplace la batería en la lluvia.

6. No sumerja la herramienta en un charco.

7. No deje la herramienta sin atender en exterio-

8. Cuando se adhieran hojas mojadas o suciedad

a la boca de succión (ventanilla de ventilación) debido a la lluvia, retírelas.

9. No lave la herramienta con agua a mucha

10. Cuando lave la herramienta, no deje que entre

agua en el mecanismo eléctrico como la bate- ría, el motor, y los terminales.

11. Cuando almacene la herramienta, evite la luz

solar directa y la lluvia, y almacénela en un lugar donde no se caliente o humedezca.

12. Realice la inspección o el mantenimiento en

un lugar donde se pueda evitar la lluvia.

13. Después de utilizar la herramienta, retire la

suciedad adherida y seque la herramienta completamente antes de almacenarla. Dependiendo de la estación del año o el área, existe el riesgo de un mal funcionamiento debido a la congelación.

No moje el terminal de la batería con líquido como agua, ni sumerja la batería. No deje la batería en la lluvia, ni cargue, utilice, o almacene la batería en un lugar húmedo o mojado. Si el terminal se moja o si entra líquido al interior de la batería, la batería podrá cortocircuitarse y existe el riesgo de recalentamiento, incendio, o explosión.

15. Después de retirar la batería de la herramienta

o el cargador, asegúrese de colocar la tapa de la batería en la batería y de guardarla en un lugar seco.

16. No reemplace la batería con las manos

mojadas. Advertencias de seguridad adicionales

1. Cumpla con los requisitos de la compañía de

suministro de agua local.

No utilice un suministro de alimentación con cable como un adaptador de batería o unidad portátil de alimentación eléctrica con este aparato. El cable de tal suministro de alimentación puede dicultar la operación y resultar en heridas personales. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- dad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería

Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.

2. No desensamble ni manipule el cartucho de

batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.

3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese

la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.

4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con

agua limpia y acuda a un médico inmedia- tamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.

5. No cortocircuite el cartucho de batería:

(1) No toque los terminales con ningún mate- rial conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalen- tamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.

6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-

cho de batería en lugares donde la tempera- tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.

7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso

en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.

8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el

cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.89 ESPAÑOL

9. No utilice una batería dañada.

10. Las baterías de litio-ion contenidas están

sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaque- tado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los con- tactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo

de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referen- tes al desecho de la batería.

12. Utilice las baterías solamente con los produc-

tos especicados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.

13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante

un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta.

14. Durante y después de la utilización, el cartu-

cho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes.

15. No toque el terminal de la herramienta inme-

diatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suciente como para ocasionar quemaduras.

16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

adhieran dentro de los terminales, oricios, y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente y un mal funcionamiento de la herramienta o el cartucho de batería, resultando en quemaduras o heridas personales.

17. A menos que la herramienta pueda utilizarse

cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería.

18. Mantenga la batería alejada de los niños.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herra- mienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería

1. Cargue el cartucho de batería antes de que

se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.

2. No cargue nunca un cartucho de batería que

esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.

3. Cargue el cartucho de batería a temperatura

ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.

4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-

ría, retírelo de la herramienta o del cargador.

5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza

durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).

FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra- mienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería rmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra- mienta y el cartucho de batería rmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herra- mienta y al cartucho de batería y heridas personales. Para instalar el cartucho de batería, abra la cubierta mientras presiona la palanca de bloqueo. Alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo a fondo hasta que se bloquee en su sitio con un leve chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Después de instalar o desmontar los cartuchos de batería, asegúrese de cerrar la cubierta. ► Fig.1: 1. Cubierta 2. Palanca de bloqueo Para retirar los cartuchos de batería, levante el cartu- cho de batería mientras presiona el botón de la parte frontal del cartucho. ► Fig.2: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería90 ESPAÑOL PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des- liza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. PRECAUCIÓN: Asegúrese de bloquear la cubierta antes de la operación. Sistema de protección de la herramienta / batería La herramienta está equipada con un sistema de pro- tección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes: Protección contra sobrecarga Cuando la batería sea operada de manera que le haga extraer una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herra- mienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar. Protección contra el recalentamiento Cuando la herramienta se recalienta, se detiene auto- máticamente, y el indicador de batería parpadea. En esta situación, deje que la herramienta se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. Encendido Parpadeando Protección contra descarga excesiva Cuando la capacidad de batería no es suciente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería. Modo de indicar la capacidad de batería restante Solamente para cartuchos de batería con el indicador ► Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Lámparas indicadoras Capacidad restante Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Puede que la batería no esté funcio- nando bien. NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- zación y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec- ción de la batería esté funcionando. Modo de indicar la capacidad de batería restante AVISO: El indicador de batería no se ilumina cuando el interruptor de alimentación está en la posición DESACTIVADA. Para comprobar la capa- cidad de batería restante, gire el interruptor de alimentación al modo de alta o baja presión. Presione el botón de comprobación para indicar las capacidades de batería restantes. Los indicadores de batería corresponden a cada batería. ► Fig.4: 1. Indicador de batería 2. Botón de comprobación Estado del indicador de batería Capacidad de batería restante Encendido Apagado Parpadeando 50% a 100% 20% a 50% 0% a 20% Cargue la batería91 ESPAÑOL Interruptor de alimentación AVISO: No gire el interruptor de alimentación con fuerza. Esto podrá ocasionar un mal funciona- miento del interruptor. Gire el interruptor de alimentación hacia la derecha o hacia la izquierda en función del nivel de presión. Gire el interruptor de alimentación hacia la derecha para modo de alta presión (2), y hacia la izquierda para modo de baja presión (1). Para apagar la máquina, y vuelva a poner el interruptor de alimentación en la posición DESACTIVADA (0). ► Fig.5: 1. Modo de baja presión (1) 2. Modo de alta presión (2) 3. Posición DESACTIVADA NOTA: Los indicadores de batería se iluminarán durante unos pocos segundos cuando gire el interruptor de alimentación al modo de alta o baja presión. Funciones de la boquilla NOTA: Las boquillas estándar varían dependiendo del país. Consulte también la sección ACCESORIOS OPCIONALES para otras boquillas. Lanza de pulverización Especíco para cada país ► Fig.6 La anchura del chorro se puede ajustar desde 0° a 25° girando el extremo delantero de la boquilla. PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la anchura del chorro, no gire la boquilla mientras tira de ella hacia la pistola de gatillo. La boquilla podrá salirse de la pistola de gatillo y ocasionar heridas personales. Desincrustador de suciedad Especíco para cada país ► Fig.7 Se eyecta un chorro en espiral. Apropiado para retirar suciedad resistente. AVISO: No utilice el desincrustador de suciedad para limpiar supercies frágiles tales como venta- nas o carrocerías de automóvil. Funciones del gatillo Apriete el gatillo para eyectar un chorro de agua. El chorro continuará siempre y cuando se tenga apretado el gatillo. El gatillo se puede bloquear para un manejo seguro de la pistola de gatillo. Para bloquear el gatillo, extraiga el retenedor y engánchelo en la acanaladura de la empuñadura. ► Fig.8: 1. Gatillo 2. Retenedor 3. Acanaladura AVISO: Para evitar un error mecánico en el cam- bio de presión, deje siempre un intervalo de dos segundos entre las operaciones del gatillo. Válvula de seguridad Este aparato está equipado con una válvula de segu- ridad que impide una sobrepresión excesiva. Cuando se libera el gatillo, la válvula se abre y el agua vuelve a circular a través de la entrada de la bomba. PRECAUCIÓN: No manipule o regule el ajuste de la válvula de seguridad. MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Conexión de la manguera de alta presión Conecte la manguera de alta presión a la salida (con marca de pistola). Gire la tuerca en la manguera de alta presión hacia la derecha mientras la enrosca en la rosca de la salida. ► Fig.9: 1. Salida 2. Tuerca PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la man- guera de alta presión está conectada rmemente. Una conexión oja puede hacer que se suelte la manguera de alta presión, resultando en heridas personales. Colocación de la pistola de gatillo Conecte la manguera de alta presión a la entrada de la pistola de gatillo. Gire la tuerca en la manguera de alta presión hacia la derecha mientras la enrosca en la rosca de la entrada. ► Fig.10: 1. Entrada 2. Tuerca PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la man- guera de alta presión está conectada rmemente. Una conexión oja puede hacer que se suelte la manguera de alta presión, resultando en heridas personales. Conexión a un grifo PRECAUCIÓN: Utilice siempre una man- guera de agua resistente a la presión con ø 13 mm o diámetro más grande y conéctela al grifo utilizando un aditamento apropiado. De lo contra- rio, la manguera de agua y/o el aditamento podrán romperse y ocasionar heridas personales. AVISO: Utilice una manguera de agua resistente a la presión lo más corta posible. La cantidad de agua de entrada deberá ser mayor que el volumen de alimentación máximo de la bomba. AVISO: Si conecta a la red de distribución de agua potable, utilice una válvula bloqueadora de reujo que cumpla con los reglamentos de su región.92 ESPAÑOL NOTA: El juego de manguera se envía con mangui- tos de acoplamiento colocados en ambos extremos. Por consiguiente, cuando la vaya a conectar a un grifo sin un manguito de acoplamiento, retire el man- guito de acoplamiento de uno de los extremos. ► Fig.11: 1. Tuerca del manguito de acoplamiento

2. Manguito de acoplamiento

1. Conecte el juego de manguera al grifo. Coloque

un aditamento apropiado tal como una abrazadera para manguera o acoplador de toma de agua para sujetar el extremo de la manguera en el grifo. ► Fig.12: 1. Abrazadera para manguera 2. Manguito de acoplamiento 3. Juego de manguera NOTA: El aditamento dependerá de la forma del grifo al que conecte. Prepare un aditamento apropiado de venta en el comercio.

2. Coloque el conector de la manguera de agua a

la entrada (con la marca de grifo) y después inserte el manguito de acoplamiento. ► Fig.13: 1. Manguito de acoplamiento 2. Conector de la manguera de agua 3. Entrada de la hidrolavadora de alta presión Conexión/desconexión de la boquilla PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo de la pistola de gatillo cuando conecte/desconecte la boquilla. Inserte el extremo de la boquilla en la ranura de la pis- tola de gatillo y gírela en la dirección de la echa como se muestra en la gura. Para desconectar la boquilla, gire la boquilla en la dirección inversa mientras la pre- siona hacia la pistola de gatillo. ► Fig.14: 1. Pistola de gatillo 2. Ranura 3. Extremo de la boquilla Conexión de la boquilla de espuma Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: Bloquee siempre el gatillo de la pistola de gatillo cuando conecte/desconecte la boquilla. Prepare un detergente antes de utilizar la boquilla de espuma.

1. Retire la boquilla del tanque girándola hacia la

izquierda. Coloque la boquilla en la pistola de gatillo. ► Fig.15: 1. Boquilla 2. Pistola de gatillo

2. Vierta el detergente en el tanque e instálelo en la

boquilla. ► Fig.16: 1. Tanque AVISO: Utilice siempre detergente neutro. Detergente acídico o alcalino puede dañar el tanque y la boquilla. Colocación del maletín de transporte de plástico encima del recipiente Accesorios opcionales Puede colocar el maletín de transporte de plástico de Makita encima del recipiente. Ponga el maletín de transporte de plástico encima del recipiente de forma que quede sujetado con las monturas de la tapa del recipiente. ► Fig.17: 1. Maletín de transporte de plástico

Colocación del recipiente encima del carrito Accesorios opcionales Cuando transporte el recipiente con el carrito Makita, coloque el recipiente en posición. Asegúrese de que la parte inferior del recipiente encaja en la plataforma del carrito. ► Fig.18: 1. Supercie inferior del recipiente

2. Plataforma del carrito

PRECAUCIÓN: Cuando utilice el carrito, no transporte el recipiente lleno de agua. Si lo hace, podrá perder el equilibrio y resultar en heridas per- sonales u ocasionar la deformación del recipiente, lo cual dará lugar a fugas de agua. OPERACIÓN ADVERTENCIA: No toque el chorro de agua o lo dirija hacia usted u otras personas. El chorro de agua es peligroso y puede herirle a usted u otras personas. ADVERTENCIA: Cuando dispare el chorro de agua, no sujete nunca el objeto que está lim- piando o coloque las manos y piernas cerca del chorro de agua. PRECAUCIÓN: Esté alerta al rebote del cho- rro de agua y objetos que salen volando. No acer- que la boquilla al objeto más cerca de 30 cm. PRECAUCIÓN: No haga funcionar la hidro- lavadora de alta presión sin agua durante más de 1 minuto. PRECAUCIÓN: No opere la hidrolavadora de alta presión durante largos periodos de tiempo. Esto puede ocasionar recalentamiento o un incendio. Además, la utilización durante largo tiempo puede ocasionar trastornos de vibración. PRECAUCIÓN: Sea consciente de la direc- ción del aire. Si el detergente entra en sus ojos o la boca, aclare con agua corriente inmediatamente y solicite atención médica si es necesario.93 ESPAÑOL AVISO: Evite utilizar la hidrolavadora de alta pre- sión durante más de 1 hora. Después de utilizar durante 1 hora, deje una intermisión del mismo tiempo. AVISO: Para proteger el mecanismo de la hidro- lavadora de alta presión, no utilice agua más caliente de 40°C.

1. Conecte un extremo de la manguera de alta pre-

sión a la pistola de gatillo y el otro extremo a la hidrola- vadora de alta presión.

2. Conecte la hidrolavadora de alta presión al grifo

utilizando una manguera de agua. Después de eso, abra el grifo. ► Fig.19

3. Abra la cubierta e instale los cartuchos de batería

en la hidrolavadora de alta presión y después bloquee la cubierta. ► Fig.20: 1. Cartucho de batería 2. Cubierta

4. Gire el interruptor de alimentación al modo que

desee. ► Fig.21: 1. Modo de baja presión (1) 2. Modo de alta presión (2) 3. Posición DESACTIVADA

5. Para eyectar un chorro de agua, desbloquee el

retenedor y apriete el gatillo. El chorro continuará siem- pre y cuando se tenga apretado el gatillo. ► Fig.22: 1. Retenedor PRECAUCIÓN: Sujete la pistola de gatillo rmemente. La pistola de gatillo recula cuando usted aprieta el gatillo. PRECAUCIÓN: Sujete siempre la pistola de gatillo por la empuñadura y el barril cuando eyecte el chorro de agua. AVISO: Tenga cuidado de no tirar de la pistola de gatillo con fuerza durante la operación. Esto podrá ocasionar que la hidrolavadora de alta presión se vuelque. AVISO: Cuando suspenda la operación durante un largo tiempo, apague la hidrolavadora de alta presión y apriete el gatillo para vaciar completa- mente el agua restante. Si la hidrolavadora de alta presión es dejada durante largo tiempo mientras se mantiene la alta presión, es posible que no se pueda volver a poner en marcha. En esta situación, apague la hidrolavadora de alta presión, suministre agua de un grifo a la entrada y apriete el gatillo manteniendo el suministro de agua durante un rato. Y después, encienda la hidrolava- dora de alta presión. Cuando suspenda la operación, puede colocar tem- poralmente la pistola de gatillo como se muestra en la gura. ► Fig.23 Después de la utilización PRECAUCIÓN: Después de utilizar la hidro- lavadora de alta presión, realice siempre el pro- cedimiento descrito en este manual. La presión residual en la pistola de gatillo o hidrolavadora de alta presión puede ocasionar heridas personales o dañar la bomba interior.

1. Apague la hidrolavadora de alta presión.

2. Cierre el grifo y desconecte la manguera de agua

de la hidrolavadora de alta presión. ► Fig.24

3. Encienda la hidrolavadora de alta presión otra

4. Apriete el gatillo hasta que el agua restante en la

hidrolavadora de alta presión se haya descargado. ► Fig.25 AVISO: No haga funcionar el motor durante más de 1 minuto.

5. Apague la hidrolavadora de alta presión y retire

los cartuchos de batería. ► Fig.26: 1. Interruptor de alimentación 2. Cartucho de batería

6. Desconecte la manguera de alta presión de la

pistola de gatillo y de la hidrolavadora de alta presión. ► Fig.27: 1. Pistola de gatillo 2. Manguera de alta presión 3. Hidrolavadora de alta presión AVISO: Para evitar que la manguera de alta pre- sión se dañe, retire el agua restante en la man- guera antes de almacenar. Suministro de agua desde un tanque/depósito Puede suministrar agua desde un tanque o depósito en lugar de un grifo. Conecte el juego de manguera y el juego de colador al conector de la manguera de agua. ► Fig.28: 1. Tanque/depósito 2. Juego de colador

3. Juego de manguera 4. Conector de la

manguera de agua PRECAUCIÓN: Cuando coloque el manguito en la caja del ltro, tenga cuidado de no herirse la mano con la abrazadera para manguera. AVISO: Utilice siempre un juego de manguera y juego de colador de Makita. AVISO: Mantenga siempre 1 m (3,28 ft) o menos de altura entre la entrada de la hidrolavadora de alta presión y la supercie del agua. De lo contra- rio, la hidrolavadora de alta presión no podrá subir el agua al interior de la bomba. Para introducir agua en la manguera, retire la boquilla de la pistola de gatillo y encienda la hidrolavadora de alta presión mientras está apretado el gatillo. Una vez que el agua se eyecta establemente por la pistola de gatillo, libere el gatillo y coloque la boquilla para el propósito que quiera. ► Fig.29: 1. Pistola de gatillo94 ESPAÑOL NOTA: Cuando no se expulse agua, retire el juego de manguera y el juego de colador y remójelos en agua. Después vuelva a conectarlos a la hidrolavadora de alta presión. ► Fig.30: 1. Juego de manguera y juego de colador Cuando utilice el recipiente como tanque de agua Puede utilizar el recipiente suministrado con la hidrolavadora de alta presión (especíco para cada país) como tanque de agua.

1. Conecte el manguito de acoplamiento del juego

de manguera al conector de la manguera de agua. ► Fig.31: 1. Manguito de acoplamiento 2. Conector de la manguera de agua 3. Entrada de la hidrolavadora de alta presión

2. Conecte el manguito de acoplamiento del juego

de manguera y la caja del ltro del juego de colador. ► Fig.32: 1. Juego de colador 2. Juego de manguera

3. Vacíe el recipiente y eche agua en él.

► Fig.33: 1. Línea de nivel máximo de agua AVISO: No eche agua por encima de la línea de nivel máximo de agua. AVISO: La tapa del recipiente no es de tipo de sellado hermético. Tenga cuidado de no derramar el agua del recipiente al transportar.

4. Retire el tapón de la entrada de agua de alimen-

tación y pase el juego de colador a través de la entrada como se muestra en la ilustración. ► Fig.34: 1. Tapón 2. Portatapón 3. Entrada de agua de alimentación 4. Juego de colador NOTA: El tapón de la entrada de agua de alimenta- ción se puede apoyar sobre el portatapón.

5. Ponga la hidrolavadora de alta presión encima del

recipiente de forma que quede sujetada con las montu- ras de la tapa del recipiente. ► Fig.35: 1. Hidrolavadora de alta presión 2. Tapa

NOTA: Si la succión de agua no funciona, si lleva mucho tiempo o si la presión de agua es insuciente, compruebe lo siguiente:

  • Que no se ha aojado el juego de manguera, el juego de colador ni el conector de la manguera de agua.
  • Que los manguitos de acoplamiento del juego de manguera están colocados rmemente en el conector de la manguera de agua y en la caja del ltro del juego de colador. Apriételos si están ojos. Juego de manguera ► Fig.36: 1. Manguito de acoplamiento Juego de colador ► Fig.37: 1. Abrazadera para manguera 2. Caja del ltro Conector de la manguera de agua ► Fig.38: 1. Conector de la manguera de agua AVISO: Preste atención al manejo del recipiente cuando lo transporte. Transportar el recipiente con la hidrolavadora de alta presión y accesorios o agua dentro puede ocasionar un accidente o heridas per- sonales debido a su propio peso. AVISO: Cuando transporte el recipiente, no lo agite, vuelque, ni lo ladee excesivamente. Si lo hace podrá ocasionar que; — el agua dentro se derrame; — la hidrolavadora de alta presión encima de la tapa se caiga del recipiente o; — el giro de las ruedas del recipiente se entorpezca. AVISO: Cuando transporte el recipiente agarrán- dolo por el asa, el agua podrá derramarse si hay mucha agua dentro. AVISO: Puede salir a agua por el respiradero si el agua dentro llega hasta el respiradero al inclinar el recipiente. AVISO: No se suba encima del recipiente. La tapa se podrá romper. AVISO: No deje el recipiente lleno de agua durante largo tiempo. Si lo hace podrá ocasionar que el recipiente se dañe y resultar en fuga de agua. Después de la utilización, sigua el procedimiento de abajo:

1. Retire el tapón del desagüe y vacíe el agua.

► Fig.39: 1. Desagüe

2. Elimine la humedad de dentro del recipiente

utilizando un paño y después seque el recipiente completamente. AVISO: No almacene la hidrolavadora de alta presión y los accesorios mientras el interior del recipiente esté mojado. La humedad restante puede ocasionar un mal funcionamiento y oxidación. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de intentar hacer una ins- pección o mantenimiento. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.95 ESPAÑOL Limpieza de la boquilla Utilice una varilla de limpieza para retirar la suciedad o desatascar la boquilla. ► Fig.40: 1. Varilla de limpieza NOTA: Para mantener el rendimiento óptimo, limpie la boquilla con regularidad. AVISO: No retire la suciedad o los residuos a la fuerza. Esto podrá resultar en heridas personales o daños al agujero de eyección ocasionando ángulos de chorro desviados o mal rendimiento. Limpieza del ltro Desprenda el conector de la manguera de agua y retire la suciedad y los residuos del interior del ltro. ► Fig.41: 1. Conector de la manguera de agua

2. Filtro 3. Anillo obturador

Cuando utilice el juego de colador, extraiga el ltro de la caja del ltro y retire la suciedad y los residuos. ► Fig.42: 1. Filtro 2. Caja del ltro NOTA: Para mantener el rendimiento óptimo, limpie el ltro periódicamente. Almacenamiento PRECAUCIÓN: Almacene siempre en un lugar en interiores donde la temperatura no llegue a bajo cero. Si la hidrolavadora de alta presión se congela y no funciona bien, póngase en contacto con el centro de servicio local para hacer reparaciones. Almacene los accesorios en el bolsillo lateral de la hidrolavadora de alta presión. Ejemplo de almacenamiento ► Fig.43: 1. Manguera de alta presión 2. Boquilla

3. Pistola de gatillo

Si su modelo ha sido suministrado con el recipiente, almacene la hidrolavadora de alta presión y los acce- sorios en él. Ejemplo de almacenamiento ► Fig.44: 1. Hidrolavadora de alta presión 2. Boquilla

3. Pistola de gatillo 4. Cepillo de limpieza

5. Boquilla de espuma 6. Cargador 7. Juego

de manguera 8. Juego de colador NOTA: Algunos accesorios mostrados en la ilustra- ción se suministran como accesorios opcionales en algunos países.96 ESPAÑOL

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio La hidrolavadora no se pone en marcha. No hay electricidad Instale cartuchos de batería cargados. El interruptor no está activado. Active el interruptor. Presión residual en la bomba Apriete el gatillo. Batería o circuito eléctrico dañado Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado para hacer reparaciones. La hidrolavadora de alta presión ha sido dejada durante un largo tiempo mientras se mantenía la alta presión. Apague la hidrolavadora de alta presión, suministre agua de un grifo a la entrada y apriete el gatillo manteniendo el suministro de agua durante un rato. Y después, encienda la hidrolavadora de alta presión. No hay chorro de agua / chorro de agua débil No hay suministro de agua Asegúrese de que el grifo está abierto. Si está utili- zando el juego de manguera y el juego de colador, introduzca agua en la manguera. Mal suministro de agua Abra el grifo. Mala conexión de la manguera de agua Compruebe la conexión entre la hidrolavadora de alta presión y el grifo de agua. Manguera, ltro, o boquilla atascado Desatasque la manguera, el ltro, o la boquilla. Hay aire bloqueando el ujo de agua. Desactive el interruptor y después actívelo otra vez mientras aprieta el gatillo. Boquilla dañada o desgastada Reemplace la boquilla. Mal funcionamiento de la bomba o la válvula Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado para hacer reparaciones. Conexión deciente de las mangueras (cuando se usa el juego de colador) Apriete el manguito de acoplamiento si está ojo. Inserte el manguito de acoplamiento rmemente. Chorro de agua inestable Boquilla atascada Desatasque el agujero de eyección de la boquilla utilizando una varilla de limpieza. Mala succión de agua Compruebe la manguera de agua comenzando por el grifo para ver si hay alguna fuga o atasco. Abra el grifo. El agua está muy caliente. Suministre agua más fría. Mal funcionamiento de la válvula Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado para hacer reparaciones. Sonido anormal El agua está muy caliente. Suministre agua más fría. Hay aire atrapado en la bomba. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado para hacer reparaciones. Fuga de agua Mala conexión Compruebe la conexión entre la hidrolavadora de alta presión y la pistola de gatillo y así como el grifo de agua. Obturadores desgastados Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado para hacer reparaciones. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especicada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la nalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como acce- sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.97 ESPAÑOL Lanza de pulverización Vario-Power ► Fig.45 La presión del chorro se puede ajustar girando la boquilla. PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la presión del chorro, no gire la boquilla mientras tira de ella hacia la pistola de gatillo. La boquilla podrá salirse de la pistola de gatillo y ocasionar heridas personales. Boquilla de espuma Especíco para cada país ► Fig.46 El detergente se puede rociar como espuma. Cepillo de limpieza (largo) ► Fig.47 Una boquilla equipada con cepillo. Útil para retirar la suciedad a la vez que se restriega con cepillo. Cepillo de lavar giratorio ► Fig.48 Tres cepillos dentro giran despacio cuando se eyecta el chorro. Útil para limpiar suciedad ligera en una pared exterior, carrocería de automóvil, bañera, etc. Juego de manguera ► Fig.49 Un juego de manguera para conectar un grifo al pro- ducto, o el juego de colador al producto. Juego de colador ► Fig.50 Un juego de colador para suministrar agua de un tanque o depó- sito. Utilice el juego de manguera para conectar al producto. Extensión de lanza ► Fig.51 Tubos para extender la longitud de la pistola de gatillo. Hay disponibles tres longitudes diferentes cambiando el número de tubos que se van a utilizar. Lanza de pulverización para bajos de chasis ► Fig.52 Una lanza de pulverización extra larga con boquilla en ángulo. Óptima para limpiar áreas difícil de alcanzar tales como los bajos de chasis de automóvil y canalo- nes de tejado. PRECAUCIÓN: No utilice la lanza de pulveri- zación para bajos de chasis con la extensión de lanza. Protector contra salpicaduras ► Fig.53 Reduce el retroceso de salpicaduras cuando se limpian esquinas con el desincrustador de suciedad. Articulación de rótula ► Fig.54 Evita que la manguera de alta presión se retuerza. Acoplador de conexión ► Fig.55 Un acoplador para conectar una boquilla de otro modelo. Algunas boquillas opcionales requieren el acoplador de conexión (accesorio opcional) para colocarlas en la pistola de gatillo. Coloque el acoplador de conexión a la pistola de gatillo de la misma forma que la boquilla. ► Fig.56: 1. Boquilla 2. Acoplador de conexión

3. Pistola de gatillo

NOTA: El acoplador de conexión se necesita cuando se utilizan las boquillas incluidas con otro modelo, HW112 o HW121. Manguera de limpieza de tubos (10 m/15 m) ► Fig.57 Para limpiar y desatascar tuberías y bajantes pluviales. PRECAUCIÓN: Preste atención especial al chorro de agua cuando utilice la manguera de limpieza de tubos. Se eyecta hacia atrás un cho- rro de agua muy intenso. Abra el chorro de agua solamente cuando la boquilla haya sido insertada en el tubo que se va a limpiar al menos hasta la marca roja. Manguera de alta presión de extensión (5 m/8 m/10 m) ► Fig.58 Manguera de extensión para conectar el cuerpo de la hidrolavadora de alta presión a la pistola de gatillo. Boquilla de Pulverización Asistida Regulable y Tubo de Extensión ► Fig.59: 1. Boquilla de pulverización asistida regula- ble 2. Tubo de extensión La presión del chorro se puede ajustar girando la boquilla. ADVERTENCIA: Solamente instale la boqui- lla de pulverización asistida regulable en el tubo de extensión. No conecte los otros tubos de extensión opcionales en el tubo de extensión original. La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los recomendados por el fabricante podrá ocasionar un riesgo de daño o heridas a personas. PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la presión del chorro, no gire la boquilla mientras tira de ella hacia la pistola de gatillo. La boquilla podrá salirse de la pistola de gatillo y ocasionar heridas personales.98 PORTUGUÊS PORTUGUÊS (Instruções originais) AVISO

nem permita que veículos passem sobre esta.

5. Bocal de espuma 6. Carregador