MAKITA PV301DSAE - Ponceuse

PV301DSAE - Ponceuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PV301DSAE MAKITA au format PDF.

📄 92 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA PV301DSAE - page 12
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : PV301DSAE

Catégorie : Ponceuse

Caractéristiques techniques Ponceuse à batterie MAKITA PV301DSAE, 18V, diamètre de disque de 125 mm, vitesse à vide de 0-10 000 tr/min.
Type de ponçage Ponçage à grain fin, idéal pour les finitions.
Utilisation Convient pour le ponçage de surfaces en bois, métal et plastique.
Autonomie Durée d'utilisation variable selon la capacité de la batterie.
Maintenance Nettoyage régulier du filtre à poussière, vérification de l'état du disque de ponçage.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et un masque anti-poussière lors de l'utilisation.
Poids Légère, facilitant la maniabilité.
Accessoires inclus Disque de ponçage, sac à poussière.
Garantie Garantie constructeur de 3 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - PV301DSAE MAKITA

Comment changer le papier abrasif sur la ponceuse MAKITA PV301DSAE ?
Pour changer le papier abrasif, dévissez les attaches du plateau de ponçage, retirez l'ancien papier, placez le nouveau papier abrasif en vous assurant qu'il est bien aligné, puis revissez les attaches.
Quel type de papier abrasif dois-je utiliser avec la MAKITA PV301DSAE ?
Il est recommandé d'utiliser du papier abrasif de type hook-and-loop (auto-agrippant) de grains adaptés à votre projet, comme du grain 80 pour le gros travail et du grain 120 à 240 pour les finitions.
Pourquoi ma ponceuse MAKITA PV301DSAE ne démarre-t-elle pas ?
Vérifiez que l'outil est correctement branché, que le câble d'alimentation est en bon état et que le bouton d'alimentation est bien en position 'ON'.
Comment nettoyer ma ponceuse MAKITA PV301DSAE ?
Pour nettoyer la ponceuse, débranchez-la, retirez le papier abrasif, puis utilisez un chiffon humide pour essuyer le boîtier et une brosse douce pour enlever la poussière des grilles d'aération.
Quelle est la garantie de la ponceuse MAKITA PV301DSAE ?
La ponceuse MAKITA PV301DSAE est généralement couverte par une garantie de 3 ans, mais il est conseillé de vérifier les conditions spécifiques sur le site de MAKITA ou auprès de votre revendeur.
Comment ajuster la vitesse de la ponceuse MAKITA PV301DSAE ?
La vitesse de la ponceuse peut être ajustée à l'aide du réglage de vitesse situé sur le boîtier. Tournez le bouton pour augmenter ou diminuer la vitesse en fonction de votre projet.
Que faire si la ponceuse chauffe pendant l'utilisation ?
Si la ponceuse chauffe, arrêtez l'outil et laissez-le refroidir. Assurez-vous également que vous n'exercez pas une pression excessive et que le papier abrasif n'est pas obstrué par la poussière.
Quel est le poids de la ponceuse MAKITA PV301DSAE ?
La ponceuse MAKITA PV301DSAE pèse environ 1,5 kg, ce qui la rend légère et facile à manipuler.
Est-ce que la MAKITA PV301DSAE est adaptée pour les finitions ?
Oui, la MAKITA PV301DSAE est conçue pour des applications de ponçage fin, ce qui la rend idéale pour les finitions de surfaces en bois et d'autres matériaux.
Comment éviter la poussière lors de l'utilisation de la ponceuse ?
Utilisez un aspirateur compatible ou un sac à poussière qui se fixe à la ponceuse pour minimiser la poussière générée pendant le ponçage.

Téléchargez la notice de votre Ponceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PV301DSAE - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PV301DSAE de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI PV301DSAE MAKITA

Vitesse nominale (n) Élevée (2

Basse (1 ) : mode de polissage

Filetage femelle de l’arbre (interne) 5/16″ - 24 UNF Longueur totale avec BL1041B 139 mm Tension nominale C.C. 10,8 V - 12 V max. Poids net 1,1 - 1,2 kg

  • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
  • Les spécications peuvent varier suivant les pays.
  • Le poids peut être di󰀨érent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1016 / BL1021B / BL1041B Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE

Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Utilisations L’outil est conçu pour le polissage, le lissage avant de peindre, la nition de surfaces et l’élimination de la rouille et de la peinture. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-3 : Modèle Niveau de pression sonore (L

(dB (A)) Niveau de puissance sonore (L

(dB (A)) Incertitude (K) : (dB (A)) PV301D 76 - 3 Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

Portez un serre-tête antibruit.

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

AVERTISSEMENT : Placez des tapis anti-

bruit souples et lourds ou similaires sur ces pièces (nes feuilles de métal ou autres struc- tures vibrant facilement avec une grande surface) pour les empêcher d’émettre du son. Prenez en compte l’augmentation des émissions de bruit pour l’évaluation des risques liés à l’exposition au bruit et le choix d’un protecteur d’oreilles adéquat.13 FRANÇAIS Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-3 : Mode de travail : ponçage au disque Émission de vibrations (a h, DS ) : 2,5 m/s

ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s

Mode de travail : polissage Émission de vibrations (a h, P ) : 2,5 m/s

ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi- tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de

vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales de l’outil électrique. Toutefois si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, la valeur d’émission de vibrations peut être di󰀨érente. Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour ponceuse-polisseuse sans l Consignes de sécurité courantes pour les travaux de ponçage ou de polissage :

1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner

comme ponceuse ou polisseuse. Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accom- pagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

2. Il n’est pas recommandé de meuler, d’e󰀨ec-

tuer un brossage métallique, de découper des trous ou de tronçonner avec cet outil élec- trique. L’exécution d’opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu est dangereuse et peut entraîner des blessures.

3. Ne convertissez pas cet outil électrique pour

qu’il fonctionne d’une manière qui n’est pas spéciquement prévue et spéciée par le fabricant de l’outil. Une telle conversion peut entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves.

4. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas

été conçus spéciquement et spéciés par le fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut être xé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.

5. La vitesse nominale de l’accessoire doit être

au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.

6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-

cessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou contrôlés adéquatement.

7. Les dimensions du support d’accessoires

doivent correspondre aux dimensions de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique. Les accessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront trop et pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil.

8. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant

chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et ssures, que la semelle n’est pas ssurée, déchirée ou trop usée, ou que la brosse métallique est exempte de ls métalliques lâches ou cassés. Si vous laissez tomber l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé ou bien remplacez l’accessoire endommagé. Après avoir vérié et posé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve dans la trajectoire de l’accessoire en rotation et faites tourner l’outil électrique à vitesse à vide maxi- male pendant une minute. Les accessoires endommagés se brisent généralement au cours de cette période d’essai.14 FRANÇAIS

Portez un équipement de protection individuelle. Suivant le type de travail à e󰀨ectuer, utilisez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussière, des protège-tympans, des gants et un tablier de travail pouvant arrêter les petites particules abrasives ou les petits fragments de pièce. La protection oculaire doit pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses applications. Le masque anti-poussières ou le masque ltrant doit pouvoir ltrer les particules générées par une appli- cation donnée. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive.

10. Assurez-vous que les passants demeurent à

une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection indivi- duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les per- sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.

Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur- faces de prise isolées, lors d’une opération au cours de laquelle l’outil de coupe peut entrer en contact avec un l caché. Le contact avec un l « sous tension » mettra également « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique, pou- vant ainsi causer un choc électrique chez l’utilisateur.

Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’ac- cessoire ne se soit parfaitement arrêté. L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous en perdiez la maîtrise.

Ne transportez pas l’outil électrique tout en le laissant tourner. En cas de contact accidentel avec l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps.

14. Nettoyez régulièrement les orices d’aération

de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui présente un danger électrique en cas d’accumula- tion excessive de poussières métalliques.

15. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-

riaux inammables. Les étincelles risqueraient d’enammer ces matériaux.

16. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un

liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique. Mises en garde concernant le choc en retour et autres dangers : Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rota- tion se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant introduit au point de pincement risque d’y creuser la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaus- sement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’utilisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement de la meule au point de pincement. Dans ces condi- tions, la meule abrasive risque également de se briser. Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incor- recte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.

1. Maintenez une poigne ferme des deux mains

sur l’outil électrique et placez corps et bras de façon à pouvoir résister à la force exercée par les chocs en retour. Utilisez toujours la poi- gnée auxiliaire, s’il y en a une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de force de réaction exercée au moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtri- ser les forces de réaction ou de choc en retour s’il prend les précautions adéquates.

2. Ne placez jamais la main près d’un accessoire

en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur votre main en cas de choc en retour.

3. Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle

l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.

4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque

vous travaillez dans les coins, sur des arêtes vives, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a ten- dance à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en retour.

5. Ne xez pas une chaîne de tronçonneuse, une

lame à sculpter le bois, une meule diamantée à segments avec un espace périphérique supé- rieur à 10 mm ou une lame de scie dentée. De telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise. Consignes de sécurité spéciques aux travaux de ponçage :

1. Utilisez des feuilles de papier abrasif de la

bonne taille. Suivez les recommandations du fabricant pour choisir le papier abrasif. Une grande feuille de papier abrasif débordant trop du coussin de ponçage présente un risque de lacéra- tion et pourrait déchirer le disque, l’accrocher ou provoquer un choc en retour. Consignes de sécurité propres aux travaux de polissage :

1. Évitez de laisser tourner librement toute partie

lâche de la peau de polissage ou l’excédent des ls qui la retiennent. Cachez ou coupez tout excédent de l. En tournant, l’excédent de l risquerait de s’enchevêtrer autour de vos doigts ou d’accrocher la pièce à travailler. Consignes de sécurité supplémentaires :

1. Assurez-vous que la meule n’entre pas en

contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.

2. Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le

tourner un instant à vide. Soyez attentif aux vibrations ou sautillements pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée.

3. Utilisez la face spéciée de la meule pour

4. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne

faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.

5. Ne touchez pas la pièce immédiatement après

avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.15 FRANÇAIS

6. Ne touchez pas les accessoires immédiate-

ment après avoir terminé le travail ; ils peuvent être très chauds et vous brûler la peau.

7. Suivez les instructions du fabricant pour un

montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement.

8. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-

9. N’oubliez pas que la meule continue de tour-

ner une fois l’outil éteint.

10. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte-

11. N’utilisez pas de gants de travail en tissu

pendant la tâche. Les bres des gants en tissu peuvent pénétrer dans l’outil et le casser. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échau󰀨ement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des

enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.16 FRANÇAIS Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3. Chargez la batterie à une température

ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ► Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la gure, c’est qu’elle n’est pas bien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins ChargerestanteAllumé Éteint75 % - 100 %50 % - 75 %25 % - 50 %0 % - 25 % NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement di󰀨érente de la capacité réelle. Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant pro- voqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchau󰀨e En cas de surchau󰀨e de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement. Laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge de la batterie est insu󰀩sante, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la.17 FRANÇAIS Protections contre d’autres causes Le système de protection est également conçu pour d’autres causes qui pourraient endommager l’outil et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner.

1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le

2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par

des batteries rechargées.

3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.

En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. Fonctionnement de la gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. ATTENTION : Vous pouvez verrouiller l’in- terrupteur sur la position « Marche » pour plus de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position « Marche », et gardez une prise ferme sur l’outil. ATTENTION : N’installez pas la batterie alors que le bouton de verrouillage est enclenché. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, appuyez sur le côté du bouton de verrouillage de la gâchette pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt. Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de verrouillage de la gâchette. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le côté A ( ) du bouton de verrouillage de la gâchette et enclenchez la gâchette. La vitesse de l’outil aug- mente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Après utilisation, appuyez sur le côté B ( ) du bouton de verrouillage de la gâchette. ► Fig.3: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette Pour un fonctionnement en continu, enfoncez le bouton de verrouillage tout en enclenchant la gâchette, puis relâchez-la. Pour arrêter l’outil, enclenchez complète- ment la gâchette, puis relâchez-la. ► Fig.4: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage

3. Bouton de verrouillage de la gâchette

Levier de changement de vitesse ATTENTION : Mettez toujours le levier de changement de vitesse parfaitement sur la bonne position. En utilisant l’outil avec le levier de change- ment de vitesse placé entre les côtés « 1 » et « 2 », vous risqueriez d’abîmer l’outil. ATTENTION : Ne déplacez pas le levier de changement de vitesse pendant que l’outil tourne. Vous risqueriez d’abîmer l’outil. ATTENTION : Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse basse sur une période prolon- gée, le moteur sera en surcharge, entraînant un dysfonctionnement de l’outil. Pour changer de vitesse, mettez d’abord l’outil hors ten- sion. Enfoncez le levier de changement de vitesse pour a󰀩cher « 2 » pour une grande vitesse ou « 1 » pour une basse vitesse. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que le levier de changement de vitesse se trouve sur la bonne position. Utilisez la bonne vitesse pour la tâche. ► Fig.5: 1. Levier de changement de vitesse Numéro a󰀩ché Symbole Vitesse Tâche applicable

Élevée Opération de ponçage

Basse Opération de polissage Fonction de prévention de redémarrage accidentel Si vous installez la batterie tout en enclenchant ou en verrouillant la gâchette, l’outil ne démarrera pas. Pour démarrer l’outil, relâchez la gâchette, puis enclenchez-la. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’e󰀨ectuer toute tâche dessus. Installation de la poignée latérale ATTENTION : Serrez fermement les capu- chons ou la poignée latérale. Autrement, le couvercle avant pourrait tomber et provoquer des blessures. Retirez le capuchon et vissez solidement la poignée latérale sur l’outil. La poignée latérale peut être installée des deux côtés de l’outil. ► Fig.6: 1. Capuchon 2. Poignée latérale18 FRANÇAIS Pose du plateau de support ATTENTION : Assurez-vous que le plateau de support est solidement xé. Une mauvaise xation entraînera un déséquilibre et des vibrations exces- sives, ce qui peut provoquer une perte de contrôle. ATTENTION : N’activez jamais le blocage de l’arbre pendant que l’arbre tourne. Vous risqueriez d’abîmer l’outil. NOTE : Nettoyez régulièrement les accessoires et l'arbre pour éliminer la poussière et les débris. Essuyez les composants avec un chi󰀨on imbibé d’eau savonneuse au besoin. Système auto-agrippant Enfoncez le blocage de l’arbre pour empêcher la rota- tion de l’arbre et vissez le plateau auto-agrippant dans l’arbre. Serrez solidement à la main. ► Fig.7: 1. Blocage de l’arbre 2. Arbre 3. Plateau auto-agrippant Pour retirer le plateau auto-agrippant, suivez la procé- dure d’installation dans le sens inverse. Système à vissage/dévissage Vissez le plateau à vissage/dévissage sur l’adaptateur. Puis vissez l’autre extrémité de l’adaptateur dans l’arbre tout en enfonçant le blocage de l’arbre. Serrez solide- ment à la main. ► Fig.8: 1. Plateau à vissage/dévissage 2. Adaptateur

3. Blocage de l’arbre 4. Arbre

Pour retirer le plateau à vissage/dévissage et l’adap- tateur, suivez la procédure d’installation dans l’ordre inverse. S’ils s’avèrent di󰀩ciles à retirer, utilisez une clé. Pose et dépose du plateau de polissage ATTENTION : N’utilisez que des plateaux à système auto-agrippant pour le polissage. ATTENTION : Assurez-vous que le plateau de polissage et le plateau auto-agrippant sont alignés et solidement xés. Le plateau de polis- sage provoquera autrement une vibration excessive susceptible d’entraîner une perte de contrôle ou le plateau de polissage risque d’être éjecté de l’outil. Enlevez toute la saleté ou tout corps étranger du sys- tème auto-agrippant du plateau de polissage et du plateau auto-agrippant. Fixez le plateau de polissage sur le plateau auto-agrippant en alignant leurs centres. Pour retirer le plateau de polissage du plateau auto-agrippant, il su󰀩t de le soulever par le bord. ► Fig.9: 1. Plateau de polissage 2. Plateau auto-agrippant Mise en place du disque abrasif Accessoire en option ATTENTION : Utilisez uniquement des disques avec système à vissage/dévissage pour le ponçage. Sélection des disques ATTENTION : Le diamètre externe de l’acces- soire ne doit pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. ATTENTION : La vitesse nominale de l’ac- cessoire doit être égale ou supérieure à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Utilisez toujours une meule de taille correcte, fabriquée dans des matériaux abrasifs appropriés dont la gros- seur de grain est adaptée à votre travail. Matériaux des disques abrasifs Matériaux abrasifs Caractéristiques de base Applications pratiques Oxyde d’aluminium Idéal pour l’acier, l’acier inoxydable et les métaux. Matériau abrasif monocristallin à haute ténacité et de grande durabilité. Ponçage rapide La plupart des travaux de métal Alumine-zircone Idéale pour l’INOX et les métaux. Matériau abrasif extrêmement tranchant et dur de grande durabilité. Pour enlever la peinture des voitures et des bateaux, etc. Céramique Idéale pour l’INOX, les métaux et les matériaux non fer- reux. Extrêmement tranchante et très résistante aux chocs, à la chaleur et à l’usure. Travaux de métal généraux Grosseur de grain Grain Applications pratiques 24/36 (grossier) Enlèvement de matière dense 60/80 Enlèvement de matière moyenne 120 (n) Finition19 FRANÇAIS Mise en place et retrait du disque abrasif ATTENTION : Assurez-vous que le plateau à vissage/dévissage est solidement xé. Une mauvaise xation entraînera un déséquilibre et des vibrations excessives, ce qui peut provoquer une perte de contrôle. Enlevez toute la saleté ou tout corps étranger du pla- teau à vissage/dévissage. Vissez un disque abrasif sur le plateau à vissage/dévissage tout en enfonçant le blocage de l’arbre. Serrez solidement à la main. Pour retirer le disque abrasif du plateau à vissage/ dévissage, suivez la procédure d’installation dans l’ordre inverse. ► Fig.10: 1. Disque abrasif 2. Plateau à vissage/ dévissage UTILISATION ATTENTION : N’utilisez que des plateaux de marque Makita pour le polissage. ATTENTION : N’utilisez que des disques abrasifs de marque Makita pour le ponçage (accessoires en option). ATTENTION : Assurez-vous que le matériau à travailler est xé en place et stable. La chute d’un objet présente un risque de blessure. ATTENTION : Tenez fermement l’outil avec une main sur la poignée de la gâchette et l’autre main sur la poignée latérale lors de l’utilisation de l’outil. ATTENTION : Ne faites pas fonctionner l’outil à haut régime pendant une période prolongée. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’outil provoquant une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. ATTENTION : Prenez garde de ne pas toucher la pièce rotative. ATTENTION : Avant d’utiliser l’outil, assu- rez-vous que la poignée latérale ou les capuchons ne sont pas desserrés. Si la poignée latérale ou les capuchons sont desserrés, le couvercle avant pour- rait tomber et provoquer des blessures. REMARQUE : Ne forcez jamais l’outil. Une pres- sion trop grande peut provoquer une diminution de l’e󰀩cacité du polissage, endommager le plateau ou réduire la durée de service de l’outil. REMARQUE : Un fonctionnement continu à vitesse élevée peut endommager la surface de travail. Fonctionnement général ► Fig.11

Assurez-vous que la pièce est correctement soutenue et que vous avez les deux mains libres pour contrôler l’outil.

Tenez fermement l’outil avec une main sur la poignée de la gâchette et l’autre main sur la poignée latérale.

3. Allumez l’outil et attendez que la meule ait atteint

sa pleine vitesse, puis opérez l’outil prudemment en le faisant avancer à la surface de la pièce à travailler.

Une fois terminé, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil. Opération de polissage ► Fig.12

1. Traitement des surfaces

Utilisez un plateau en peau de mouton pour un ni gros- sier et un plateau en mousse pour un ni précis.

2. Application de cire

Utilisez un plateau en mousse. Appliquez de la cire sur le plateau en mousse ou sur la surface de travail. Faites fonctionner l’outil à basse vitesse pour étendre la cire. ATTENTION : N’appliquez pas trop de cire ou d’agent de polissage. Cela dégagera de la poussière et pourrait provoquer des a󰀨ections oculaires ou respiratoires. NOTE : Commencez par e󰀨ectuer un test de cirage sur une partie peu visible de la surface de travail. Assurez-vous que l’ou- til n’éraera pas la surface ou ne produira pas un cirage inégal.

Utilisez un plateau en mousse. Faites fonctionner l’outil pour retirer la cire.

Appliquez délicatement un plateau en mousse sur la surface de travail. Opération de ponçage ATTENTION : Ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à travailler ; vous risqueriez de vous blesser. ATTENTION : Ne faites jamais fonctionner l’outil sans disque abrasif. Vous risqueriez de gravement endommager le plateau. ATTENTION : Portez toujours des lunettes à coques ou un écran facial pendant l’utilisation. ATTENTION : Une fois le travail terminé, met- tez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet du disque avant de déposer l’outil. ► Fig.13 Tenez TOUJOURS l’outil fermement, avec une main sur la poignée arrière et l’autre main sur la poignée latérale. Allumez l’outil, puis appliquez le disque abrasif sur la pièce. En général, maintenez le disque abrasif à un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce. N’exercez qu’une faible pression. Une pression excessive donnerait un résultat médiocre et entraînerait l’usure rapide du disque abrasif.20 FRANÇAIS ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être e󰀨ectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Nettoyage des pare-poussières ► Fig.14: 1. Pare-poussière Nettoyez régulièrement les pare-poussières sur les orices d’entrée d’air pour faciliter la circulation de l’air. Retirez les pare-poussières et nettoyez le let. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

  • Plateau en peau de mouton
  • Plateau en mousse (jaune)
  • Plateau à vissage/dévissage