DUM111ZX - Taille-haies MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUM111ZX MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Alimentation : Batterie 18V, Type de lame : Lame double action, Longueur de coupe : 45 cm, Espacement des dents : 15 mm, Vitesse de coupe : 1350 coups/min |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour tailler les haies et les buissons, léger et maniable pour un usage prolongé, conçu pour un confort optimal lors de l'utilisation. |
| Maintenance et Réparation | Vérifier régulièrement l'état de la lame, nettoyer après chaque utilisation, lubrifier les pièces mobiles pour assurer un fonctionnement optimal. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, porter des gants, ne pas utiliser sous la pluie, respecter les consignes de sécurité fournies dans le manuel d'utilisation. |
| Informations Générales | Poids : 3.6 kg, Dimensions : 1.1 m x 0.2 m x 0.2 m, Garantie : 3 ans, Compatible avec les batteries Makita 18V. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DUM111ZX MAKITA
Questions des utilisateurs sur DUM111ZX MAKITA
Pour remettre correctement le cache sur votre taille-haies MAKITA DUM111ZX, suivez ces étapes simples :
Étapes pour remettre le cache :
- Positionnez le cache : Alignez soigneusement le cache avec les encoches ou les fixations prévues sur le taille-haies. Vérifiez que l'orientation du cache est correcte pour un bon ajustement.
- Fixez le cache : Appuyez fermement sur le cache jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Vous devriez entendre un clic indiquant que le cache est bien fixé.
- Vérifiez la fixation : Tirez légèrement sur le cache pour vous assurer qu'il est solidement en place et ne bouge pas.
Si le cache ne s'enclenche pas facilement, vérifiez qu'aucune saleté ou obstruction ne gêne les fixations. Assurez-vous également que le cache n'est pas endommagé.
Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUM111ZX - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUM111ZX de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DUM111ZX MAKITA
Numéro de référence des lames de cisaille de remplacement Taille-herbes 191N23-4, 195267-4 Taille-haie 191N24-2, 198408-1 Dimensions (L x l x H) 330 mm x 120 mm x 130 mm Tension nominale 18 V CC Poids net *1 1,0 kg *2 1,4 kg - 1,8 kg
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays. *1 : Poids sans accessoires ou batterie(s) *2:Lepoidspeutêtrediérentselonlespiècescomplémentaires,notammentlabatterie.Lesassociationslesplus légèresetlespluslourdes,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
- Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Support d’alimentation portable PDC01
- La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- nibles selon la région où vous résidez.
- Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus. Symboles Voustrouverezci-dessouslessymbolessusceptibles d’êtreutiliséspourl’appareil.Veillezàcomprendreleur signicationavanttouteutilisation. Veuillez être prudent et rester attentif. Lire le mode d’emploi. Danger;prendregardeauxprojections d’objets. Tenezlespersonnesàl’écart. Les dispositifs de coupe continuent de tourner une fois le moteur coupé. Nepasexposeràl’eau. Nepasexposerlamachineàlapluie. Portez des lunettes de sécurité. Porter des lunettes de protection et un serre-tête antibruit. DANGER-Gardezvosmainsàl’écartde la lame.22 FRANÇAIS Ni-MH Li-ion Pourlespaysdel’Unioneuropéenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Nejetezpaslesappareilsélectriqueset électroniques ou les batteries avec les orduresménagères! Conformémentàladirectiveeuropéenne relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques et aux déchets d’accumulateursetdebatteries,ainsiqu’à sonadaptationàlalégislationnationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations enmatièredeprotectiondel’environnement. Celaestindiquéparlesymboledelapou- belleàroulettesbarréesurl’équipement. Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit Utilisations L’outil est conçu pour couper les bords de pelouse ou les pousses. Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselonEN62841-4-5: DUM111 avec lame de cisaille pour taille-herbes installée Niveau de pression acoustique
(dB(A)) Incertitude K (dB(A)) 70 dB (A) ou moins 3 Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselonEN62841-4-2: DUM111 avec lame de cisaille pour taille-haie installée Niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore garanti Niveau de puissance sonore mesuré
(dB(A)) Incertitude K (dB(A)) 71 3 80 79 1,3 Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdéclaréesontétémesuréesconformémentàlaméthodedetest standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-5 : DUM111 avec lame de cisaille pour taille-herbes installée Émission de vibrations (a
ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-2 : DUM111 avec lame de cisaille pour taille-haie installée Émission de vibrations (a
ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s 223 FRANÇAIS NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- réesontétémesuréesconformémentàlaméthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe Aàcemoded’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil élec- trique. Le non-respect de toutes les instructions indi- quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour taille- herbes sans l
N’utilisez pas le taille-herbes par mauvais temps, particulièrement en cas d’orage. Vous diminuerez ainsi le risque d’être frappé par la foudre.
2. Éloignez les cordons d’alimentation et les
câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali- mentation ou les câbles peuvent être cachés et coupés accidentellement par la lame.
3. Portez un serre-tête antibruit. Un équipement
de protection adéquat réduira le risque de perte auditive.
4. Tenez le taille-herbes uniquement par ses
surfaces de prise isolées, car la lame pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contactdeslamesavecunlsoustensionpeut transmettreducourantdanslespiècesmétal- liques exposées du taille-herbes et électrocuter l’utilisateur.
5. Prenez soin de n’approcher aucune partie du
corps de la lame. Ne retirez pas le matériau coupé ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Les lames conti- nuentdebougermêmeaprèsquel’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment d’inattention durant l’utilisation du taille-herbes peut entraîner de graves blessures corporelles.
6. Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou
dépannez le taille-herbes, assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation est en position d’arrêt et que la batterie est retirée ou débran- chée. Le déclenchement inopiné du taille-herbes pendant que vous dégagez un matériau bloqué ou le dépannez peut provoquer de graves blessures corporelles.
7. Transportez le taille-herbes par la poignée
avec la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas actionner l’interrupteur d’alimentation. En transportant correctement le taille-herbes, vous diminuez le risque d’un démarrage intempestif et le risque de blessure présenté par les lames.
8. Lors du transport ou du rangement du taille-
herbes, utilisez toujours le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-herbes réduira le risque de blessure présenté par les lames. Consignes de sécurité supplémentaires Généralités
1. Pour garantir un fonctionnement correct,
vous devez lire ce manuel d’instructions en vue de vous familiariser avec la manipulation de l’équipement. Les utilisateurs mal informés risquent, par des manipulations inappropriées, de se blesser ou de blesser leur entourage.
2. Ne laissez en aucun cas les enfants, les per-
sonnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser la machine. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
3. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque
vous utilisez l’équipement.
4. N’utilisez l’équipement que si vous êtes en
bonne condition physique. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. Faites preuve de bons sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.
5. N’utilisez jamais la machine alors que des per-
sonnes — et tout particulièrement des enfants — ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.24 FRANÇAIS
6. Vous devez immédiatement couper le moteur
si l’équipement présente un problème ou une anomalie.
7. Éteignez et retirez la batterie lorsque vous
faites une pause et lorsque vous laissez l’équipement sans surveillance, et rangez-le dans un endroit où il ne représentera un dan- ger pour personne et ne risquera pas d’être endommagé.
8. Évitez d’utiliser la machine par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Équipement de protection individuelle
1. Portez toujours une protection oculaire et des
chaussures solides pendant que vous utilisez la machine.
2. Portez toujours des chaussures adaptées et
un pantalon long pendant l’utilisation de la machine. Démarrage de l’équipement
1. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’autres personnes à proximité. Faites éga- lement attention aux animaux aux alentours. Autrement, arrêtez d’utiliser l’équipement.
2. Avant de l’utiliser, vériez toujours la sécu-
rité de l’équipement. Vériez la sécurité de l’outil de coupe, du carter de protection et de la gâchette ou du levier pour un fonctionne- ment facile et correct. Assurez-vous que les poignées sont propres et sèches et vériez le fonctionnement de marche/arrêt.
3. Vériez qu’aucune pièce n’est endommagée
avant de continuer à utiliser l’équipement. Vériez soigneusement le carter de protection ou toute autre pièce endommagés pour vous assurer qu’ils fonctionnent bien et remplissent leurs fonctions respectives. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce ou xation n’est cassée ou la présence de toute autre condition pouvant aecter le bon fonc- tionnement. Si le carter de protection ou toute autre pièce sont endommagés, ils doivent être réparés ou remplacés de manière adéquate par notre centre de service après-vente agréé sauf indication contraire dans ce manuel.
4. Démarrez le moteur uniquement lorsque les
mains et les pieds sont éloignés de l’outil de coupe.
5. Avant le démarrage, vériez que l’outil de
coupe n’entre en contact avec aucun objet.
6. Vériez l’absence de corps étrangers comme
du l barbelé ou un câblage caché dans l’herbe avant d’utiliser l’outil.
7. Si un accessoire poignée longue est dispo-
nible, assurez-vous qu’il est bien xé à l’outil avant utilisation. Utilisation
1. N’utilisez l’équipement qu’avec une bonne
visibilité et un bon éclairage. En hiver, faites attention aux sols glissants ou aux zones humides, à la glace et à la neige (risque de glissade). Gardez toujours un bon appui au sol sur les terrains en pente et veillez toujours à marcher et à ne jamais courir.
2. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds
et les mains avec l’outil de coupe.
3. N’utilisez jamais l’équipement en vous tenant
4. Ne grimpez jamais dans un arbre pour
eectuer une opération de coupe avec l’équipement.
5. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
6. Enlevez le sable, les pierres, les clous ou
autres se trouvant dans le rayon d’utilisation de l’outil. Les corps étrangers peuvent endom- mager l’outil de coupe et provoquer de dangereux chocs en retour.
7. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou
d’autres objets durs, coupez immédiatement le moteur et inspectez l’outil de coupe.
8. Vériez à intervalles courts et réguliers que
l’outil de coupe n’est pas endommagé (détec- tion de nes ssures grâce au test du bruit d’impact).
9. Attendez que l’outil de coupe atteigne sa
pleine vitesse pour commencer la coupe.
10. Un carter de protection approprié doit être
installé sur l’outil de coupe. Ne faites jamais tourner l’équipement si le carter de protection est endommagé ou n’est pas posé.
11. L’équipement doit être utilisé avec tous les
dispositifs de protection et les carters de pro- tection fournis installés.
12. Retirez toujours la batterie de l’équipement :
— chaque fois que vous devez laisser l’équi- pement sans surveillance ; — avant de débloquer l’outil ; — avant d’eectuer la vérication, le net- toyage ou l’entretien de l’équipement ; — après avoir heurté un corps étranger ; — chaque fois que l’équipement se met à vibrer de manière inhabituelle.
13. Assurez-vous toujours que les bouches d’aé-
ration ne sont pas obstruées par des débris.
14. Les dispositifs de coupe continuent de tourner
une fois le moteur coupé.
15. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corpsétrangersàlamainprésenteunrisquede blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers.
16. N’utilisez jamais l’équipement en vous tenant
sur une échelle. Ne grimpez jamais dans un arbre pour eectuer une opération de coupe avec l’équipement. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables. Outils de coupe Utilisez uniquement l’outil de coupe correct pour la tâche réalisée. Instructions d’entretien
1. Vériez l’état de l’équipement, en particulier de
l’outil de coupe et des dispositifs de protection avant de commencer la tâche.25 FRANÇAIS
2. Coupez le moteur et retirez la batterie avant
d’eectuer l’entretien, de remplacer les outils de coupe ou de nettoyer l’équipement ou l’ou- til de coupe.
3. Quand il n’est pas utilisé, l’équipement doit
être rangé à l’intérieur dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef - hors de portée des enfants. Procédez au nettoyage et à l’entretien avant de le ranger. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité pour taille- haie sans l
1. N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez ainsi d’être frappé par la foudre.
2. Éloignez les cordons d’alimentation et les
câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali- mentation ou les câbles peuvent être cachés derrièreleshaiesoulesbuissonsetpeuventêtre coupés accidentellement par la lame.
Portez un serre-tête antibruit. Un équipement de protection adéquat réduira le risque de perte auditive.
4. Tenez le taille-haie uniquement par ses sur-
faces de prise isolées, car la lame pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contactdeslamesavecunlsoustensionpeut transmettreducourantdanslespiècesmétal- liques exposées du taille-haie et électrocuter l’opérateur.
5. Prenez soin de n’approcher aucune partie
du corps de la lame. Ne retirez pas le maté- riau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Les lamescontinuentdebougermêmeaprèsque l’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves.
6. Lorsque vous dégagez un matériau bloqué
ou dépannez le taille-haie, assurez-vous que tous les interrupteurs d’alimentation sont en position d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée. Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’appareil peut provoquer de graves blessures corporelles.
7. Transportez le taille-haie par la poignée avec
la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas actionner l’interrupteur d’alimentation. En transportant correctement le taille-haie, vous diminuez le risque d’un démarrage intempestif et le risque de blessure présenté par les lames.
8. Lors du transport ou du rangement du taille-
haie, utilisez toujours le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure présenté par les lames. Consignes de sécurité supplémentaires Préparatifs
1. Vériez l’absence de corps étrangers comme
du l barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
2. L’outil ne doit pas être utilisé par des enfants
ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.
3. Les utilisateurs novices doivent être formés
par un utilisateur expérimenté pour leur mon- trer comment utiliser l’outil.
4. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de précaution àland’unejournéedetravail.Travailleztou- joursenfaisantpreuvedecalmeetdeprudence. L’utilisateur est responsable de tous les dom- magescausésàdestiers.
5. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
sous l’inuence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
6. Les gants de travail en cuir robuste font partie
de l’équipement de base de l’outil et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.
7. Avant de commencer la tâche, assurez-vous
que l’outil est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les carters de protection sont correctement installés. L’outil ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas com- plètement assemblé. Fonctionnement
1. Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.
2. L’outil est conçu pour être utilisé par l’opéra-
teur au niveau du sol. N’utilisez pas l’outil sur une échelle ou tout autre support instable.
3. Ne portez pas simultanément de cein-
tures-baudriers et/ou de bandoulières lorsque vous utilisez l’outil.
4. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.
5. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans
des conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.
6. Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
7. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
8. Éteignez immédiatement l’outil et retirez la
batterie si les lames de cisaille entrent en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vériez si les lames sont endommagées et remplacez-les sur-le-champ, le cas échéant.26 FRANÇAIS
9. Avant de vérier les lames de cisaille, de les
dépanner ou de retirer des matériaux pris dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie.
10. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers
vous-même ou quelqu’un d’autre.
11. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corpsétrangersàlamainprésenteunrisquede blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers.
12. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu- tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil. Entretien et rangement
1. Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de
procéder à l’entretien.
2. Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisis- sez jamais les lames avec les mains.
3. Nettoyez l’outil et particulièrement les lames
de cisaille après utilisation et avant de le ran- ger pendant une période prolongée. Huilez légèrement les lames et mettez le couvre-lame en place.
4. Rangez l’outil avec le couvre-lame en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais l’outil à l’extérieur.
5. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
6. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
7. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.27 FRANÇAIS
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnementdel’outiloudelabatterie,ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraînerundysfonctionnementoucasserl’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Utilisation de l’outil en tant que taille-haie sans l Cetoutilpeutêtreutiliséentantquetaille-haiesansl en installant les lames de cisaille pour taille-haie. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ►Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez labatterie.Insérez-laentièrementjusqu’àentendreun léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la gure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.28 FRANÇAIS Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. ►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75%à100% 50%à75% 25%à50% 0%à25% Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement diérentedelacapacitéréelle. NOTE :Lepremiertémoin(complètementàgauche) clignoterapendantlefonctionnementdusystèmede protection de la batterie. Système de protection de l’outil/la batterie L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/labatte- rie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimentationversle moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batte- rie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsquelabatterieestutiliséed’unemanièreprovo- quant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil etarrêtezlatâcheayantprovoquélasurchargede l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchaue Encasdesurchauedelabatterie,l’outils’arrêteauto- matiquement. Dans ce cas, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsquelachargedelabatterieestinsusante,l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la. Fonctionnement de la gâchette
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité qui empêche le démarrage intempestif de l’outil. N’utilisez jamais l’outil s’il se met en marche lorsque vous enclenchez la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité. ConezlesréparationsàvotrecentredeserviceMakita.
Ne désactivez jamais la fonc- tion de verrouillage ni ne scotchez le bouton de sécurité. REMARQUE : Évitez d’enclencher la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Le commutateur pourrait se casser. ►Fig.3: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa- tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis enclen- chez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Le bouton de sécurité peut être enfoncé depuis la droite ou la gauche. Voyant lumineux Levoyantlumineuxclignoteous’allumelorsquela capacité restante de la batterie est faible ou vide. Le voyantlumineuxs’allumeégalementencasdesur- charge de l’outil. ►Fig.4: 1.Voyantlumineux État du voyant et mesure à prendre Voyantlumineux État Mesureàprendre Levoyantclignote en rouge. La capacité res- tante de la batterie est faible. Chargez la batterie. Levoyants’allume en rouge. * L’outil s’est arrêté parce que la capa- cité restante de la batterie est vide. Chargez la batterie. L’outil s’est arrêté en raison d’une surcharge. Mettez l’outil hors tension. *Lemomentoùlevoyantlumineuxs’allumedépenddelatempé- rature autour de la zone de travail et de l’état de la batterie. Réglage de la hauteur de tonte (pour le taille-herbes) Accessoire en option ATTENTION : Lorsque vous modiez la hauteur de tonte, veillez à xer le couvre-lame et prenez soin de ne pas vous coincer les doigts entre l’outil et le collecteur d’herbes. La hauteur de tonte peut être réglée sur trois niveaux (15mm,20mmet25mm)enmodiantlapositionxe du collecteur d’herbes. La hauteur de tonte sans le collecteur d’herbes est d’environ 10 mm.
Faites glisser le collecteur d’herbes vers l’avant de l’outil. ►Fig.5: 1. Collecteur d’herbes29 FRANÇAIS
2. Modiezlapositionxeducollecteurd’herbesen
ledéplaçantdanslesensdelaèche. ►Fig.6 NOTE : La valeur de la hauteur de tonte est donnée àtitreindicatif.Lahauteurdetonteréellepeutvarier selon l’état de la pelouse ou du sol. NOTE : Faites un essai de tonte en un point peu visiblepourvériersivousobtenezlahauteurde tonte désirée. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’eectuer toute tâche dessus. ATTENTION : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, portez toujours des gants et xez le couvre-lame de sorte que vos mains et votre visage n’entrent pas en contact direct avec les lames. REMARQUE : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de l’engrenage et de la manivelle. Pose ou dépose du couvre-lame pour taille-herbes ATTENTION : Veillez à ne pas toucher les lames lors de l’installation ou du retrait du couvre-lame. Pourretirerlecouvre-lame,tirezlégèrementdessus, puis faites-le glisser latéralement. Pour installer le couvre-lame, procédez dans l’ordre inverse. ►Fig.7 Installation ou retrait du collecteur d’herbes Accessoire en option ATTENTION : Lors de l’installation ou du retrait du collecteur d’herbes, veillez à xer le couvre-lame et prenez soin de ne pas vous coincer les doigts entre l’outil et le collecteur d’herbes. Installation du collecteur d’herbes
1. Accrochezlacharnièreducollecteurd’herbessur
la rainure de l’outil. ►Fig.8: 1.Charnière2. Collecteur d’herbes
Alignez les parties saillantes sur le collecteur d’herbes avec les rainures sur l’outil en faisant glisser le collecteur d’herbes vers l’avantdel’outiletenledéplaçantdanslesensdelaèche. ►Fig.9 REMARQUE : Ne forcez pas pour xer la char- nière du collecteur d’herbes sur l’outil après avoir aligné les parties saillantes sur le collecteur d’herbes avec les rainures sur l’outil. Retrait du collecteur d’herbes
1. Libérez les parties saillantes sur le collecteur
d’herbes des rainures sur l’outil tout en faisant glisser le collecteur d’herbes vers l’avant de l’outil. ►Fig.10: 1. Collecteur d’herbes
Libérezlacharnièreducollecteurd’herbesdel’outil. Pose ou dépose des lames de cisaille pour taille-herbes REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames de cisaille comme la manivelle sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés. Dépose des lames de cisaille
1. Retirez le collecteur d’herbes s’il est installé.
tournez le sous couvercle dans le sens inverse desaiguillesd’unemontrejusqu’àceque sur le sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage. ►Fig.12: 1. Sous couvercle 2. Levier de verrouillage
3. Retirez le sous couvercle, les lames de cisaille et
Pose des lames de taille-herbes
1. Préparez la manivelle, le sous-couvercle et les
lames de taille-herbes neuves. ►Fig.14: 1. Manivelle 2. Sous couvercle 3. Lames de taille-herbes
2. Retirez le couvre-lame des anciennes lames de
taille-herbes,puisxez-leauxneuves. ►Fig.15: 1. Couvre-lame
3. Ajustezlestroisgoupillesdesortequ’ellessoient
alignées sur la ligne d’alignement. ►Fig.16: 1. Ligne d’alignement
Appliquez une petite quantité de graisse sur la péri- phérie de la manivelle. Fixez la manivelle aux goupilles avec les ronds petits et grands tournés vers le haut. ►Fig.17: 1. Manivelle
5. Ajustezleslamesetlaplaquedeguidagedesorte
que le trou sur la plaque de guidage et les deux parties saillantes sur les lames soient alignés. ►Fig.18: 1. Plaque de guidage
6. Tournezleslamesdecisailleàl’enversetposez-
lesdesortequelesgoupillessurl’outils’insèrentdans le trou sur la plaque de guidage. Assurez-vous que les lamesdecisaillesontsolidementxéesenplace. ►Fig.19: 1. Plaque de guidage NOTE :Enfaisantcoulisserlégèrementversl’avant le couvre-lame, l’installation des lames de cisaille est plus facile.30 FRANÇAIS
7. Placez le sous couvercle de sorte que
sur le sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage. ►Fig.20: 1. Sous couvercle 2. Levier de verrouillage
8. Toutenappuyantsurlesouscouvercle,tournez-le
danslesensdesaiguillesd’unemontrejusqu’àce que sur le sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage. ►Fig.21: 1. Sous couvercle 2. Levier de verrouillage
9. Assurez-vousquelelevierdeverrouillages’insère
dans la rainure sur le sous couvercle. ►Fig.22: 1. Levier de verrouillage ATTENTION : N’utilisez jamais l’outil sans installer le sous couvercle.
10. Retirez le couvre-lame, puis mettez l’outil sous
tensionpourvérierqu’ilfonctionnecorrectement. REMARQUE : Si les lames de cisaille ne fonc- tionnent pas correctement, les lames ne sont pas engagées correctement dans la manivelle. Retirez les lames, puis remettez-les en place. Pose ou dépose des lames de cisaille pour taille-haie ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de déposer ou poser les lames de cisaille. REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames de cisaille comme la manivelle sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés. Dépose des lames de cisaille
tournez le sous couvercle dans le sens inverse desaiguillesd’unemontrejusqu’àceque sur le sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage. ►Fig.24: 1. Levier de verrouillage 2. Sous couvercle
3. Déposez le sous couvercle.
►Fig.25: 1. Sous couvercle
4. Desserrez les deux vis avec un tournevis et dépo-
sez les lames de cisaille. ►Fig.26: 1. Vis NOTE : Les lames de cisaille peuvent être déposées sans retirer les vis.
5. Retirez la manivelle des lames de cisaille.
►Fig.27: 1. Manivelle NOTE : La manivelle peut rester dans l’outil. NOTE : Fixez le couvre-lame et le boîtier de ran- gement sur les lames de cisaille déposées, puis rangez-les. Pose des lames de taille-haie
1. Préparez la manivelle, le sous-couvercle et les
lames de taille-haie neuves. ►Fig.28: 1. Manivelle 2. Sous couvercle 3. Lames de taille-haie
2. Fixez le couvre-lame sur les lames de taille-haie.
alignées sur la ligne d’alignement. ►Fig.30: 1. Ligne d’alignement
4. Appliquez une petite quantité de graisse sur la
périphérie de la manivelle. Fixez la manivelle aux gou- pilles avec ses ronds petits et grands tournés vers le bas. ►Fig.31: 1. Manivelle
5. Faites glisser les lames de cisaille de sorte que le
trou sur la plaque de guidage soit placé au centre des anneaux des lames. ►Fig.32: 1. Plaque de guidage
6. Tournezleslamesdecisailleàl’enversetposez-
lesdesortequelagoupillesurl’outils’insèredansle trousurleslamesdecisaille.Insérezlagriedela plaque de guidage dans la rainure sur l’outil. Assurez- vousqueleslamesdecisaillesontsolidementxéesen place. ►Fig.33: 1.Grie2. Plaque de guidage NOTE :Enfaisantcoulisserlégèrementversl’avant le couvre-lame, l’installation des lames de cisaille est plus facile.
7. Serrez solidement les deux vis avec un tournevis.
8. Placez le sous couvercle de sorte que
sur le sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage. ►Fig.35: 1. Levier de verrouillage 2. Sous couvercle
9. Toutenappuyantsurlesouscouvercle,tournez-le
danslesensdesaiguillesd’unemontrejusqu’àce que sur le sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage. ►Fig.36: 1. Sous couvercle
10. Assurez-vousquelelevierdeverrouillages’insère
dans la rainure sur le sous couvercle. ►Fig.37: 1. Levier de verrouillage ATTENTION : N’utilisez jamais l’outil sans installer le sous couvercle.
11. Retirez le couvre-lame, puis mettez l’outil sous
tensionpourvériers’ilfonctionnecorrectement. REMARQUE : Si les lames de cisaille ne fonc- tionnent pas correctement, les lames ne sont pas engagées correctement dans la manivelle. Retirez les lames, puis remettez-les en place.31 FRANÇAIS Installation ou retrait du collecteur de copeaux Accessoire en option ATTENTION : Lorsque vous installez ou retirez le collecteur de copeaux, portez toujours des gants et xez le couvre-lame de sorte que vos mains et votre visage n’entrent pas en contact direct avec la lame. Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla- guéesetfacilitelenettoyageultérieur.Ils’installed’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le collecteur de copeaux, poussez-le contre les lames de cisaille de sorte que les crochets s’insèrentdanslestrousdeslamesdecisaille. ►Fig.38: 1. Crochets 2. Trous Pourretirerlecollecteurdecopeaux,appuyezsurles leviers de chaque côté pour relâcher les crochets. ►Fig.39: 1. Leviers REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le collecteur de copeaux en exerçant une force excessive alors que les crochets sont verrouillés dans les trous des lames. UTILISATION
AVERTISSEMENT : Avant de commencer à
tondre, enlevez les bouts de bois et les cailloux de la zone à tondre. Enlevez également les mau- vaises herbes au préalable de la zone à tondre. ►Fig.40
AVERTISSEMENT : Gardez vos mains à
l’écart des lames. ATTENTION : Évitez autant que possible de faire fonctionner l’outil par temps très chaud. Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à votre condition physique. Tonte (pour le taille-herbes) Mettezl’outilsoustensionaprèsavoirréglélahauteur de tonte et tenez-le de sorte que le bas de l’outil repose sur le sol. Déplacez délicatement l’outil vers l’avant. ►Fig.41 Lorsque vous coupez autour de bordures, clôtures ou d’arbres, déplacez l’outil le long de ces obstacles. Assurez-vous que les lames n’entrent pas en contact avec eux. ►Fig.42 Lorsque vous coupez des pousses ou le feuillage d’un petit arbre, coupez progressivement. ►Fig.43 Coupezlesgrossesbranchesàlahauteursouhaitéeau moyend’uncoupe-branchesavantd’utilisercetoutil. REMARQUE : N’utilisez pas l’outil d’une façon susceptible d’arrêter le moteur ou le faire tourner très lentement. REMARQUE : N’essayez pas de couper des branches épaisses. REMARQUE : Ne laissez pas les lames de cisaille entrer en contact avec le sol pendant le fonctionnement. Les lames seront émoussées, entraînant des performances médiocres. REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe mouillée ou le feuillage des arbustes. Tonte de pelouse haute N’essayezpasdecouperl’herbehauted’unseulcoup. Coupez plutôt la pelouse par étapes. Espacez les coupesd’unjouroudeux,jusqu’àcequelegazonsoit uniformément court. ►Fig.44 NOTE : L’herbe haute risque de s’étioler si vous la coupeztrèscourtd’unseulcoup. Coupe (pour le taille-haie) ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher accidentellement une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant la coupe. Les lames pourraient casser et provoquer des blessures. ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser les lames de cisaille entrer en contact avec le sol. L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo- quer des blessures. ATTENTION : Il est très dangereux de se pen- cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant debout sur une surface bancale ou molle. REMARQUE : N’essayez pas de couper avec l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10 mm de diamètre.Coupezlesbranchesà10cmplus basquelahauteurdecoupeaumoyend’uncoupe- branches avant d’utiliser l’outil. ►Fig.45: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en- dommager l’outil. REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les mauvaises herbes pendant que vous utilisez les lames de cisaille. Les lames peuvent s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes. Tenez l’outil d’une main, enclenchez la gâchette tout en enfonçant le bouton de sécurité, puis avancez-le vers l’avant. ►Fig.46 Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames dans le sens de coupe et déplacez-le calmement et lentementàunevitessede3à4secondesparmètre. ►Fig.4732 FRANÇAIS Nouerunecelleàlahauteursouhaitéeetcouper autourvousaideàcouperuniformémentlehautd’une haie. ►Fig.48 Silecollecteurdecopeauxestxéauxlames,ilras- semblelesfeuillesélaguéesetfacilitelenettoyage ultérieur. Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez de bas en haut. ►Fig.49 Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen- dron,etc.),coupezdepuislaracinejusqu’enhautpour obtenirunrendumagnique. ►Fig.50 ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé,avecdespiècesderechangeMakita. Nettoyage de l’outil Nettoyezl’outilenessuyantlapoussièreavecunchif- fonsecouunchionimbibéd’eausavonneusebien essoré. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Entretien de la lame Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant l’utilisation,appliquezdel’huileàfaibleviscosité(huile machineouhuilelubrianteenvaporisateur)surles lames. ►Fig.51 ►Fig.52 Aprèsutilisation,retirezlapoussièredesdeuxcôtés deslamesavecunebrossemétallique,essuyez-laavec unchion,puisappliquezdel’huileàfaibleviscosité (huilemachineouhuilelubrianteenvaporisateur)sur les lames. ►Fig.53 ►Fig.54 REMARQUE : Ne lavez pas les lames dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager l’outil. REMARQUE : La saleté et la corrosion pro- voquent une friction excessive de la lame et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie. Rangement Le trou du crochet au bas de l’outil permet d’accrocher l’outilàunclououunevisaumur. Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit nonexposéàl’humiditéouàlapluie. ►Fig.55: 1. Trou ►Fig.56: 1. Trou ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
- Lames de taille-herbes
- Couvre-lame de cisaille (pour utilisation du taille-herbes)
- Collecteur d’herbes (pour utilisation du taille-herbes)
- Accessoire poignée longue (pour utilisation du taille-herbes)
- Lames de taille-haie
- Couvre-lame de cisaille (pour utilisation du taille-haie)
- Collecteur de copeaux (pour utilisation du taille-haie)
- Boîtier de rangement
- Batterie et chargeur de marque Makita NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays àl’autre.33 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUM111 Schnittbreite 110 mm Hubzahl pro Minute 2.500 min
Notice Facile