P 20SA2 - Rabot HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil P 20SA2 HiKOKI au format PDF.

📄 40 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice HiKOKI P 20SA2 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : P 20SA2

Catégorie : Rabot

Caractéristiques techniques Puissance : 620 W, Largeur de rabotage : 82 mm, Profondeur de rabotage : 2 mm, Vitesse à vide : 16 000 tr/min
Utilisation Idéal pour le rabotage de bois, la finition de surfaces et l'ajustement de pièces en bois.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement les lames et les remplacer si nécessaire. Nettoyer le rabot après chaque utilisation.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des protections auditives. Ne pas porter de vêtements amples lors de l'utilisation.
Informations générales Poids : 3,2 kg, Garantie : 2 ans, Accessoires inclus : lame de rabot, guide parallèle.

FOIRE AUX QUESTIONS - P 20SA2 HiKOKI

Comment allumer le rabot HiKOKI P 20SA2 ?
Pour allumer le rabot, assurez-vous que l'interrupteur de sécurité est en position 'ON'. Appuyez ensuite sur le bouton d'alimentation situé sur le boîtier.
Quelle est la profondeur de rabotage maximale ?
La profondeur de rabotage maximale du HiKOKI P 20SA2 est de 2 mm.
Comment régler la profondeur de rabotage ?
Vous pouvez régler la profondeur de rabotage en tournant la molette située à l'arrière du rabot. Assurez-vous de lire les indications sur le cadran pour un réglage précis.
Quelles sont les précautions de sécurité à prendre lors de l'utilisation ?
Portez toujours des lunettes de protection et des protections auditives. Assurez-vous que la pièce est bien fixée et n'introduisez pas vos mains à proximité des lames pendant le fonctionnement.
Comment nettoyer les lames du rabot ?
Pour nettoyer les lames, débranchez l'appareil, puis utilisez un chiffon doux et sec pour enlever les résidus de bois. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.
Que faire si le rabot ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que l'appareil est bien branché et que l'interrupteur de sécurité est en position 'ON'. Si le problème persiste, il se peut que le fusible soit grillé ou que le moteur soit défectueux.
Comment changer les lames du rabot ?
Desserrez les vis de fixation des lames à l'aide de la clé fournie, retirez les anciennes lames et insérez les nouvelles en vous assurant qu'elles sont bien alignées. Re-serrez les vis pour sécuriser les lames.
Quel type de bois peut être raboté avec le HiKOKI P 20SA2 ?
Le rabot peut être utilisé sur la plupart des types de bois, y compris le bois dur et le bois tendre, mais évitez les bois très résineux ou trop durs qui pourraient endommager les lames.
Comment stocker le rabot lorsque je ne l'utilise pas ?
Conservez le rabot dans un endroit sec et frais, à l'abri de l'humidité. Utilisez le couvercle de protection pour les lames afin de prévenir les accidents et les dommages.

Téléchargez la notice de votre Rabot au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice P 20SA2 - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil P 20SA2 de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI P 20SA2 HiKOKI

AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécications donnés avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci- dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil à l’utilisateur.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l’utilisateur est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils. Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.

4) Utilisation et entretien de l’outil

a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée. Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. (Traduction des instructions d'origine) 000Book_P20SA2_WE.indb 17 2019/03/11 13:25:5218 Français e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder aûtés et propres les outils permettant de couper. Un outil bien entretenu aux bords bien aûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.

5) Maintenance et entretien

a) Coner l’entretien de l’outil à un réparateur qualié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissance

S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.

2. Interrupteur de puissance

S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la che est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.

Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un l de rallonge d’une épaisseur susanteetd’unecapaciténominalesusante.Lelde rallongedoitêtreaussicourtquepossible.

4. Préparer un support stable en bois pour le rabotage.

Commeunsupportmaléquilibrépeutcréerundanger, s’assurer qu’il est fermement positionné sur un sol plat et dur. PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes inrmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes inrmes.

1. Attendez l'arrêt de la lame avant de poser l'outil.

La lame en rotation, si elle est exposée, peut mordre dans la surface et entraîner une perte de contrôle, voire uneblessuregrave.

2. Tenez l’outil électrique sur des surfaces de prise

isolées, car l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec son propre cordon d'alimentation. Le faitdecouperuncâbleélectriquepeutmettreànulesls soustensionetl’opérateurrisqueunchocélectrique.

3. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour

xer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme stable. Tenir la pièce avec votre main ou contre le corps larendinstableetpeutconduireàunepertedecontrôle.

4. Nepasutiliserlerabotavecleslamestournéesversle

haut(commemachinedetypestationnaire).

5. Utilisez l’adaptateur de récupération des poussières si

vous voulez réduite les dangers associés à la poussière. (1) Dévissez le guide d’éclats (élément n° 17 sur le schémad’assemblage)surleboîtier. (2) Montezl’adaptateurderécupérationdespoussières sur le boîtier à l’aide des vis à la place du guide d’éclats. Adaptateur de récupération des poussières (N°code:317279) (3) Connectez fermement l’extraction de poussière et les dispositifs de récupération à l’aide du tube de l’adaptateur de récupération des poussières. SPECIFICATIONS Tension(parzone)* (110V,115V,120V,127V,220V,230V,240V) Puissance 720W* Largeur de coupe 82mm Profondeur max. de coupe 3mm Poids** 3,4kg Vitessesanscharge 14000/min

  • Assurez-vousdevérierlaplaquesignalétiquesurleproduitquipeutchangersuivantleszones. ** SelonlaprocédureEPTA01/2014 ACCESSOIRES STANDARD Enplus de l’unitéprincipale (1 unité), l’emballage contient égalementlesaccessoiresrépertoriésàlapage35. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS ○ Rabotage de diérents madriers et panneaux en bois. (VoirFig. 1-4) 000Book_P20SA2_WE.indb 18 2019/03/11 13:25:5219 Français RABOTAGE

1. Réglage de la profondeur de coupe de la lame:

(1) Tournerleboutondansladirectionindiquéeparlaèche à la Fig. 5(sensdesaiguillesd’unemontre),jusqu’àce que la marque triangulaire soit alignée sur la profondeur decoupesouhaitée surl’échelle.L’échelleestgraduée en millimètres. (2) Laprofondeurdecoupepeutêtrerégléede0-3mm.

2. Coupe de surface:

La taille grosse doit se faire avec une importante profondeur de coupe et à une vitesse convenable de manière à ce que les copeaux soient éjectés doucement de la machine. Pour obtenir une surface nie lisse, la nitiondelacoupedoitsefaireàunefaibleprofondeuret àunevitessefaible.

3. Commencement et n de l’opération de coupe:

Suivant la Fig. 6, placer la base avantdu rabot sur la pièce travaillée et supporter le rabot horizontalement. Mettre l’interrupteur sur MARCHE et faire fonctionner lentement le rabot vers le bord d’attaque de la pièce. Appuyerfermementsurlamoitiéavantdurabotaudébut de la coupe et, suivant la Fig. 7, appuyersur la partie arrièredurabotàlandel’opérationdecoupe.Lerabot doit être tenue plate pendant toute l’opération de coupe.

4. Précaution à prendre à la n de l’opération de

rabotage: Lorsquele rabot est tenue avec une main après la n del’opérationderabotage,s’assurerqueleslames de coupe(base)durabotnesontpasencontactavecvotre corpsounel’approchentpasdetrop.Ilyasinonrisque d’accident grave. MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME AU CARBURE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA LAME AU CARBURE (POUR LES LAMES À DEUX TRANCHANTS)

1. Démontage de la lame au carbure:

(1)CommeindiquéàlaFig. 8, desserrer le support de lame àl’aidedelacléàbéquillefournie. (2)CommeindiquéàlaFig. 9,retirerlalameaucarbureen laglissantàl’aidedelacléàbéquillefournie. ATTENTION Attentiondenespasbleisservosmains.

2. Montage de la lame au carbure:

ATTENTION Avant l’assemblage, essuyer à fond tous les copeaux accumuléssurlalameaucarbure. (1) Comme indiqué sur la Fig. 10, soulever la plaque de xation(B)etinsérerlanouvellelameaucarbureentrele blocdelameetlaplaquedexation(B). (2) Comme indiqué à la Fig. 11, monter la nouvelle lame decoupeenlaglissantsurlaplaquedexation(B)de façon que l’extrémité de la lame dépasse de 1 mm de l’extrémitédublocdelame. (3) Comme indiqué à la Fig. 12, xer les boulons sur le support de lame lorsque, le remplacement de la lame est maintenant terminé. (4) Retournerleblocde coupe,etréglerl’autrecôté dela même manière.

3. Réglage de la hauteur de la lame au carbure:

ATTENTION Si la hauteur de la lame au carbure n’est pas exacte aprèslesprocéduresci-dessus,eectuerlesopérations indiquéesci-dessous. (1) CommeindiquéàlaFig. 13,desserrerlestroisboulons de xation de la lame au carbure à l’aide de la clé à béquille,etretirerlesupportdelame. (2) CommeindiquéàlaFig. 14, après avoir retiré la lame au carbure,glisserlaplaquedexation(B)danslesensde laèchepourdémonterlaplaquedexation(B). (3) Desserrerles2visdexationdelalameaucarbure,puis laplaquedexation(A)etlaplaquedexation(B). (4) Comme indiqué aux Fig. 15 et 16, appuyer la face tournéedelaplaquedexation(A)surlasurfacedumur btoutenajustantletranchantdelalamedecoupesurla surfacedumuradelajaugedexation.Puis,serreravec les2vis. (5) Comme indiqué aux Fig. 17 et 18, insérer la section tournéedelaplaquedexation(A)xéeàlaplaquede xation(B)dansuneencochedelasectionplatedubloc de lame. (6) CommeindiquéàlaFig. 19, placer le support de lame surl’ensembleterminéetleserreraveclestroisboulons. Veiller à bienserrerlesboulonsàfond. Procéderdela mêmefaçonpourlecôtéopposédelalameaucarbure. INSTALLATION ET RETRAIT DE LA LAME ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LAME (POUR LES LAMES DE TYPE RÉAFFÛTABLE)

1. Retrait de la lame:

(1) Comme indiqué à la Fig. 13, utiliser la clé à béquille fournieenaccessoirepourdesserrerlestroisboulonsde xationdelalame,etretirerlesupportdelame. (2) CommeindiquéàlaFig. 14, glisser le support de lame danslesensdelaèchepourretirerlalame. ATTENTION Attentiondeneslecôtéopposépasbleisservosmains.

2. Installation de la lame:

ATTENTION Avant d’installer la lame, bien essuyer toutes les ébarburesaccumuléessurlalame. (1) Insérer la section tournée de la plaque de xation (A) xéeàlalamedansuneencochedelasectionplatedu blocdelame.(Fig. 17 et 20) Fixer la lame de façon que les deux côtés de la lame dépassentdelalargeurdublocdelamed’environ1mm. (Fig. 21) (2) Placer le support de la lame sur l'ensemble terminé suivant la Fig. 22, et xer le avec les trois boulons. S'assurerquelesboulonssontcorrectementserrés. (3) Retounerleblocdecoupe,etréglerlecôtéopposédela même manière.

3. Réglage de la hauteur de lame:

A des ns de commodité, il est recommandé d’utiliser l’ensembled’aûtagedelameaccessoire.

1. Utilisation de l’ensemble d’aûtage de lame

Comme indiqué à la Fig. 24,il estpossible de monter lesdeuxlamessurl’ensembled’aûtagedelamepour garantir que l’extrémité des lames sera meulée à un angle uniforme. Pendant le meulage, régler la position des lames de façon que leurs tranchants entrent simultanément en contact avec la pierre de nissage, comme indiqué à la Fig. 25.

2. Intervalle d’aûtage des lames

L’intervalle d’aûtage des lames dépend du type de bois que l’on travaille et de la profondeur de coupe. Néanmoins,d’unemanièregénérale,ilfaudraaûterles lamestousles500mètresd’opérationdecoupe. 000Book_P20SA2_WE.indb 19 2019/03/11 13:25:5220 Français

3. Pierre de nissage

Sil’ondisposed’unepierredenissageàl’eau,l’utiliser aprèsl’avoir susamment enfoncéedansl’eau,carce genredepierredenissagerisquedes’userpendantle meulage, et enfoncer la surface supérieure de la pierre denissageaussisouventquecelaestnécessaire. FIXATION ET RETRAIT DE L’ADAPTATEUR ANTI- POUSSIÈRE ATTENTION ○ Pourévitertoutaccident,vériezquel’outilélectriqueest horstensionetquelapriseestdébranchéedelasource d’alimentation. ○ Appliquez la procédure ci-dessous pour installer correctement l’adaptateur anti-poussière. L’adaptateur risquesinondesedétacheretdeprovoqueruneblessure.

1. Fixation de l’adaptateur anti-poussière

(1) RetirerlavisD4x16duguidepourcopeauxetleguide comme indiqué sur le Fig. 26. (2) Montezl’adaptateuranti-poussièreetxez-leàl’aidedes visD4×16.(Fig. 27)

2. Retrait de l’adaptateur anti-poussière

Pour retirer l’adaptateur pour la collecte de poussière, suivez la procédure indiquée plus haut, dans l’ordre inverse.

ENTRETIEN ET INSPECTION

1. Contrôle des lames:

L’utilisation continue de lames usées ou abîmées peut conduire à une réduction de l’ecacité de coupe et provoquerunesurchargedumoteur.Aûterouremplacer leslamesaussisouventquepossible.

ATTENTION Labaseavant,labasearrièreetleboutondecommande de la profondeur de coupe sont usinés de manière préciseand’obteniruneprécisionspécialementélevée. Sicespiècessontmaniéesbrutalementousoumisesà deschocsmécaniquesimportants,ilpeutenrésulterune diminutiondelaprécisionetuneréductiondel’ecacité de coupe. Ces parties doivent être maniées avec les plus grand soin.

3. Contrôle des vis de montage:

Vérier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatementtoutevisdesserrée.Sinon,ilyadanger sérieux.

4. Entretien de l'unité du moteur:

L'enroulementdumoteurestunepartieimportantedecet outil.Éviterd'endommageretfaireattentionàévitertout contactavecdel'huilede nettoyageoudel'eau.Après 50 heures d'utilisation, nettoyer le moteur en souant danslesoricesdeventilationducarterdumoteuravec del'airsecd'unpistoletàairouunautreoutil(Fig. 30). L'accumulation de poussière ou de particules dans le moteur peut entraîner des dommages.

5. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 28)

Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des piècesquis’usent.Commeunbalaiencarbonetropusé peut détériorer le moteur, le remplacer par un nouveau dumêmeNo.queceluimontréàlagurequandilestusé ouàlalimited’usure.Enoutre,toujourstenirlesbalais propresetveilleràcequ’ilscoulissentlibrementdansles supports.

6. Remplacement d’un balai en carbone:

Après avoir enlevé le couvercle d’éclats, se servir d’un tournevisordinairepordémonterlecapuchondesbalais (Fig. 29). Lesbalaiencarbonepeuventalorss’enlever facilement avec le ressort.

7. Remplacement du cordon d’alimentation:

Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel au serviceaprès-venteHiKOKIagréépourévitertoutrisque.

8. Remplacement de la courroie:

Si la courroie doit être remplacée, faire appel au service après-vente HiKOKI agréé pour éviter tout risque d'insécurité. ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueurdanslepaysenquestion. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spéciques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation,uneutilisationabusiveoul'usureetlesdommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIEquisetrouveàlanduModed’emploi,dansun service d’entretien autorisé. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécications peuvent faire l’objetdemodicationssansavispréalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la normeEN62841etdéclaréesconformeàISO4871. Niveau de puissance acoustique pondérée A type: 96dB(A) Niveau de pression acoustique pondérée A type: 85dB(A) IncertitudeKpA:3dB(A) Porterdesprotectionsanti-bruit. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminéeconformémentàEN62841. Rabotagedeboisdeconifères: Valeurd’émissiondevibration a=2,5m/s

La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthoded’essaistandardetpeutêtreutiliséepourcomparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT ○ Lavaleurd’émissiondevibrationenfonctionnementde l’outil électrique peut être diérente de la valeurtotale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. ○ Identication les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation(tenantcomptedetouslesaspectsducycle d’utilisation,telsquelesmomentsoùl’outilestmishors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). 000Book_P20SA2_WE.indb 20 2019/03/11 13:25:5221 Italiano

No. de modèle No de série Datedʼachat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachetportantlenometlʼadressedurevendeur)