AN454 - Agrafeuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AN454 MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Agrafeuse pneumatique MAKITA AN454, pression de fonctionnement de 0,4 à 0,7 MPa, capacité du chargeur de 100 agrafes, compatible avec des agrafes de type 18GA. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour la fixation de matériaux légers, travaux de tapisserie, assemblage de meubles et applications de construction légère. |
| Maintenance et réparation | Vérifiez régulièrement le niveau d'huile, nettoyez le filtre d'air et remplacez les joints usés pour assurer un fonctionnement optimal. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, ne pas diriger l'agrafeuse vers soi ou vers d'autres personnes, et débrancher l'air comprimé lors du chargement des agrafes. |
| Informations générales | Poids léger pour une manipulation facile, construction robuste pour une durabilité accrue, garantie de 1 an. |
FOIRE AUX QUESTIONS - AN454 MAKITA
Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AN454 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AN454 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI AN454 MAKITA
AVERTISSEMENT : Veuillez lire attentivement les instructions et les avertissements pour cet outil
Cloueur à rouleaux pneumatique
- Safety goggles NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may dier from country to country.13 FRANÇAIS FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : AN454 Pression d’air 0,49 - 0,83 MPa (4,9 - 8,3 bar) Fixation Type Clous en bobine de l (clous pour toiture) Longueur 19 mm - 45 mm Diamètre 3,05 mm Capacité en clous 120 pièces Huile à outil pneumatique ISO VG32 ou équivalent Diamètre minimum du tuyau 6,5 mm Dimensions (L x l x H) 256 mm x 117 mm x 271 mm Poids net 2,4 kg
- Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
- Les spécications peuvent varier suivant les pays. Symboles Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-des- sous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur signica- tion avant d'utiliser l'outil. Lire le mode d’emploi. Portez des lunettes de sécurité. Portez un dispositif de protection auditive. L’outil peut fonctionner en mode de com- mande par contact. Ne pas utiliser sur un échafaudage ou une échelle. Utilisations L’outil est conçu pour les travaux intérieurs prélimi- naires tels que la xation des solives de plancher et des chevrons, ainsi que pour les travaux de charpente dans les maisons à ossature 2″ x 4″. L’outil est conçu pour des applications profession- nelles à grande échelle uniquement. Ne l’utilisez pas à d’autres ns. Il n’est pas conçu pour enfoncer des xa- tions directement dans une surface dure comme l’acier ou le béton. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon ISO11148-13(EN12549) : Niveau de pression sonore (L
) : 102 dB (A) Niveau de puissance sonore (L
) : 113 dB (A) Incertitude (K) : 1,5 dB (A) NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibration déterminée selon ISO11148-13(ISO8662-11) : Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s 214 FRANÇAIS NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité pour cloueuse/agrafeuse pneumatique
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Ignorer les avertissements et les instructions peut entraîner de graves blessures, une électrocution et/ ou un incendie. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Pour votre propre sécurité et pour un fonctionnement et un entretien adéquats de l’outil, veuillez lire ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil. Sécurité générale
1. Toute autre utilisation que celle prévue pour
cet outil est interdite. Les outils destinés à enfoncer des xations avec commande par contact en continu ou commande par contact ne doivent être utilisés que pour les applica- tions productiques.
2. Éloignez les doigts de la gâchette lorsque
vous n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous déplacez d’un point à un autre.
3. Risques multiples. Lisez et comprenez les
consignes de sécurité avant de brancher, débrancher, charger, utiliser, entretenir l’outil ou de changer des accessoires ou travailler à proximité de l’outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures corporelles.
4. Éloignez les parties du corps comme les
mains ou les jambes du sens d’éjection des xations et assurez-vous qu’elles ne peuvent pas pénétrer par la pièce dans des parties de votre corps.
5. Lorsque vous utilisez l’outil, soyez conscient
que la xation peut dévier et vous blesser.
6. Maintenez fermement l’outil et soyez prêt à
aronter un mouvement de recul.
7. Seuls les utilisateurs aux compétences tech-
niques avancées doivent utiliser un outil des- tiné à enfoncer des xations.
8. Ne modiez pas un outil destiné à enfoncer
des xations. Les modications peuvent réduire l’ecacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l’utilisateur et/ou les badauds.
9. Ne jetez pas le manuel d’instructions.
10. N’utilisez pas l’outil s’il est endommagé.
11. Prenez garde lorsque vous manipulez des xa-
tions, particulièrement lors de leur insertion et retrait, étant donné qu’elles présentent des bouts pointus susceptibles de vous blesser.
12. Inspectez toujours l’outil avant de l’utiliser
pour s’assurer qu’il n’a pas de pièces cassées, mal branchées ou usées.
13. Ne vous penchez pas trop loin. N’utilisez
l’outil que dans un lieu de travail sécuritaire. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
14. Écartez les badauds (lorsque vous travaillez
dans un endroit au ux incessant de per- sonnes). Marquez clairement votre zone de travail.
15. Ne dirigez jamais l’outil vers vous-même ou
16. Ne posez pas le doigt sur la gâchette lorsque
vous ramassez l’outil, vous déplacez d’une zone ou position de travail à une autre ou en marchant, étant donné que cela peut entraîner un déclenchement inopiné. Pour les outils avec commande sélective, inspectez toujours l’outil avant utilisation an de vous assurer que le bon mode est sélectionné.
17. Portez uniquement des gants garantissant
une sensation adéquate et une maîtrise sûre des gâchettes et de tout autre dispositif de réglage.
18. Lorsque vous posez l’outil, placez-le sur une
surface plane. Si vous utilisez le crochet prévu sur l’outil, accrochez solidement l’outil à une surface stable.
19. N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé
de l’alcool, des drogues ou des médicaments, etc.15 FRANÇAIS Risques de projection
1. Un outil destiné à enfoncer des xations doit
être débranché lorsque vous retirez les xa- tions, eectuez des réglages, enlevez les xa- tions coincées ou changez d’accessoires.
2. Pendant le fonctionnement, assurez-vous que
les xations pénètrent correctement le maté- riau et ne peuvent pas être déviées ou éjectées en direction de l’utilisateur et/ou des badauds.
3. Pendant le fonctionnement, des débris pro-
venant de la pièce et du système de serrage/ collationnement peuvent être expulsés.
4. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou- jours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage. L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
5. Les risques pour autrui doivent être évalués
6. Prenez garde avec les outils sans contact
de la pièce, car ils peuvent être déclenchés brusquement et blesser l’utilisateur et/ou les badauds.
7. Assurez-vous que l’outil est toujours bien
engagé sur la pièce et ne peut pas glisser.
8. Portez des protège-tympans pour protéger vos
oreilles contre le bruit d’échappement et por- tez un casque de sécurité. En outre, les vête- ments portés doivent être légers et ne doivent pas être amples. Boutonnez ou retroussez vos manches. Ne portez pas de cravate. Risques liés au fonctionnement
1. Tenez correctement l’outil : soyez prêt à neu-
traliser des mouvements habituels ou brus- ques comme un recul.
2. Conservez un bon équilibre général et une
3. Des lunettes de sécurité appropriées doivent
être utilisées et il est recommandé de porter des gants et des vêtements de protection adéquats.
4. Portez des protège-tympans adéquats.
5. Utilisez une source d’énergie correcte comme
indiqué dans le manuel d’instructions.
6. N’utilisez pas l’outil sur une plateforme mobile
ou à l’arrière d’un camion. Un mouvement brus- que de la plateforme pourrait vous faire perdre le contrôle de l’outil et vous blesser.
7. Supposez toujours que l’outil contient des vis.
8. Ne travaillez pas trop vite, ni ne forcez l’outil.
Manipulez l’outil avec précaution.
9. Regardez où vous posez les pieds et main-
tenez votre équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous qu’il n’y a personne au-des- sous de vous lorsque vous travaillez en hauteur et xez le tuyau d’air an d’éviter une situation dan- gereuse s’il est brusquement secoué ou coincé.
10. Sur les toits et sur d’autres emplacements en
hauteur, procédez au vissage tout en avan- çant. Il est facile de perdre l’équilibre en procé- dant au vissage en reculant. Si vous procédez au vissage sur une surface perpendiculaire, travaillez de haut en bas. De cette façon, le travail de vis- sage sera moins fatigant.
La vis se pliera ou l’outil peut se bloquer si vous vissez par inadvertance sur une autre vis ou heurtez un nœud dans le bois. La vis peut être projetée et frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même peut réagir de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement des vis avec soin.
12. Ne laissez pas l’outil chargé ou le compres-
seur d’air sous pression pendant une période prolongée dehors au soleil. Assurez-vous de toujours déposer l’outil dans un endroit où la poussière, le sable, les copeaux et les corps étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
13. Ne tentez jamais de visser de l’intérieur et de
l’extérieur simultanément. Les vis pourraient se fendre et/ou voler en éclats, ce qui présente un danger grave. Risques de mouvements répétitifs
1. Lors de l’utilisation d’un outil pendant des
périodes prolongées, l’utilisateur peut res- sentir une gêne dans les mains, les bras, les épaules, le cou ou d’autres parties du corps.
Pendant qu’il se sert d’un outil, l’utilisateur doit adopter une posture à la fois adéquate et ergo- nomique. Conservez une bonne assise et évitez les postures incommodes ou déséquilibrées.
3. Si vous ressentez des symptômes comme une
gêne persistante ou récurrente, une douleur, des palpitations, des courbatures, des four- millements, un engourdissement, une sensa- tion de brûlure ou une raideur, n’ignorez pas ces signes avant-coureurs. L’utilisateur doit consulter un professionnel des soins de santé qualié concernant l’ensemble des activités.
4. L’utilisation continue de l’outil peut provoquer
des microtraumatismes répétés en raison du recul produit par l’outil.
5. Pour éviter des microtraumatismes répétés,
l’utilisateur ne doit pas se pencher trop loin ou utiliser une force excessive. De plus, l’uti- lisateur doit faire une pause lorsqu’il se sent fatigué.16 FRANÇAIS
Réalisez une évaluation du risque à propos des dangers liés aux mouvements répétitifs. Elle doit se concentrer sur les troubles musculo-squelet- tiques et reposer de préférence sur l’hypothèse que la réduction de la fatigue pendant le travail diminue ecacement les troubles. Risques présentés par les accessoires et les pièces consommables
1. Déconnectez la source d’énergie de l’outil, à
savoir l’air, le gaz ou une batterie selon le cas, avant de changer/remplacer des accessoires comme un contact de la pièce ou avant d’eec- tuer des réglages.
2. Utilisez uniquement les tailles et types d’ac-
cessoires fournis par le fabricant.
3. Utilisez uniquement les lubriants recomman-
dés dans ce manuel. Risques sur le lieu de travail
1. Glisser, trébucher et tomber sont les prin-
cipales causes de blessures sur le lieu de travail. Prenez garde aux surfaces glissantes résultant de l’utilisation de l’outil et prenez soin également de ne pas trébucher dans le tuyau de la ligne d’air.
2. Redoublez de précaution dans les environne-
ments inconnus. Des dangers cachés comme les lignes électriques ou d’autres services publics peuvent exister.
3. Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans
des atmosphères potentiellement explosives et n’est pas isolé en cas de contact avec le courant électrique.
4. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utili- sation de l’outil.
5. Conservez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail en désordre ou mal éclairées sont propices aux accidents.
6. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les respecter. Dans certains cas, des volets doivent être installés pour réduire le bruit. Risques présentés par la poussière et les dégagements
1. Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure.
L’air sortant de l’outil peut souer de la pous- sière ou des objets et frapper l’utilisateur et/ou les badauds.
2. Dirigez le dégagement de sorte à minimiser la
perturbation des poussières dans un environ- nement poussiéreux.
3. Si de la poussière ou des objets sont soués
dans la zone de travail, réduisez autant que possible les émissions pour diminuer les dan- gers pour la santé et les risques de blessures. Risques liés au bruit
1. L’exposition non protégée à des niveaux de
bruit élevés peut entraîner une perte audi- tive permanente handicapante et d’autres problèmes comme des acouphènes (tinte- ment, siement ou bourdonnement dans les oreilles).
2. Réalisez une évaluation du risque à propos
des risques liés au bruit dans la zone de travail et mettez en place des contrôles adéquats pour ces dangers.
3. Des contrôles appropriés pour réduire le
risque peuvent inclure des mesures comme des matériaux amortissant pour empêcher les pièces de « tinter ».
4. Utilisez des protège-tympans appropriés.
5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme
recommandé dans ces instructions pour éviter une hausse inutile des niveaux de bruit.
6. Prenez des mesures de réduction du bruit, par
exemple en plaçant les pièces à travailler sur des supports atténuant le bruit. Risques liés aux vibrations
1. L’émission de vibration pendant le fonction-
nement dépend de la tension d’adhérence, de la force de pression par contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation, de la pièce à travailler et de son support. Réalisez une évaluation du risque à propos des risques liés aux vibrations et mettez en place des contrôles adéquats pour ces dangers.
L’exposition à des vibrations peut provoquer des lésions nerveuses handicapantes et nuire à l’ap
provisionnement en sang des mains et des bras.
3. Portez des vêtements chauds lorsque vous
travaillez dans un environnement froid et maintenez vos mains au chaud et au sec.
4. Si vous ressentez un engourdissement, des
fourmillements, une douleur ou remarquez un blanchiment de la peau de vos doigts ou mains, demandez conseil à un professionnel des soins de santé qualié concernant l’en- semble des activités.
5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme
recommandé dans ces instructions pour éviter une hausse inutile des niveaux de vibration.
6. Serrez légèrement l’outil en le tenant bien en
main, car le risque de vibration est générale- ment plus important lorsque la force de pré- hension est plus élevée. Avertissements supplémentaires pour outils pneumatiques
1. L’air comprimé peut provoquer de graves
2. Coupez toujours l’alimentation en air et
débranchez l’outil de l’alimentation en air lorsque vous ne l’utilisez pas.
3. Débranchez toujours l’outil de l’alimentation
en air comprimé avant de changer des acces- soires, d’eectuer des réglages et/ou des réparations, lorsque vous passez d’une zone de travail à une autre zone.
4. Éloignez les doigts de la gâchette lorsque
vous n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous déplacez d’un point à un autre.
5. Ne dirigez jamais l’air comprimé vers vous-
même ou quelqu’un d’autre.
6. Les coups de fouet des tuyaux peuvent
provoquer de graves blessures. Vériez tou- jours que les tuyaux ou raccords ne sont pas endommagés ou lâches.17 FRANÇAIS
7. Ne transportez jamais un outil pneumatique
8. Ne traînez jamais un outil pneumatique par
9. Lorsque vous utilisez un outil pneumatique, ne
dépassez pas la pression de service maximum ps max.
10. Les outils pneumatiques ne doivent être
alimentés par de l’air comprimé qu’à la plus basse pression requise pour la tâche an de réduire le bruit et les vibrations, et de limiter l’usure au minimum.
11. L’utilisation d’oxygène ou de gaz combustibles
pour faire fonctionner les outils pneumatiques présente un risque d’incendie et d’explosion.
12. Prenez garde lorsque vous utilisez un outil
pneumatique, étant donné que l’outil peut devenir froid, aectant la prise et la maîtrise. Avertissements supplémentaires pour outils avec commande par contact
1. Ne posez pas le doigt sur la gâchette lorsque
vous ramassez l’outil, vous déplacez d’une zone ou position de travail à une autre ou en marchant, étant donné que cela peut entraîner un déclenchement inopiné. Pour les outils avec commande sélective, inspectez toujours l’outil avant utilisation an de vous assurer que le bon mode est sélectionné.
2. Cet outil intègre la commande sélective pour
commande par contact ou commande par contact en continu via des sélecteurs de mode de commande ou est un outil de contact avec commande par contact ou commande par contact en continu et est marqué du symbole ci-dessus. Il est prévu pour les applica- tions productiques, comme les palettes, les meubles, les préfabriqués, le tissu d’ameuble- ment et le gainage.
3. Si vous utilisez cet outil en mode de com-
mande sélective, assurez-vous toujours que le réglage correct de commande est sélectionné.
4. N’utilisez pas cet outil en mode de commande
par contact pour fermer des cartons ou des caisses et poser des systèmes de sécurité des transports sur des remorques et des camions, par exemple.
5. Prenez garde lorsque vous passez d’un point
d’enfoncement à un autre. Dispositifs de sécurité
1. Assurez-vous que tous les systèmes de sécu-
rité sont en état de marche avant d’utiliser l’outil. L’outil ne doit pas fonctionner si vous enclenchez uniquement la gâchette ou si vous appuyez simplement le bras de contact contre le bois. Il ne doit fonctionner que si ces deux actions sont réalisées. Faites un essai pour détecter un possible fonctionnement défectueux en retirant les vis de l’outil et en tirant à fond l’enfonceur.
2. Bloquer la gâchette sur la position marche est
très dangereux. N’essayez jamais de serrer la gâchette.
3. N’essayez pas de maintenir en position enfon-
cée l’élément de contact avec du ruban adhésif ou un l de fer. Cela présente un risque de bles- sures graves voire mortelles.
4. Vériez toujours l’élément de contact, tel
qu’indiqué dans ce manuel. Des vis peuvent être projetées accidentellement si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correctement. Dépannage
1. Procédez au nettoyage et à l’entretien juste
après avoir terminé la tâche. Maintenez l’outil en parfait état. Lubriez les pièces mobiles pour évi- ter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure due à la friction. Retirez toute la poussière déposée sur les pièces.
2. Sollicitez une inspection régulière de l’outil
auprès d’un centre de service après-vente Makita agréé.
3. Pour conserver la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ
du produit, l’entretien et les réparations doivent être réalisés par un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
4. Suivez les réglementations locales lors de la
mise au rebut de l’outil. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.1: 1. Gâchette 2. Élément de contact
3. Sélecteur de mode de commande
4. Magasin 5. Crochet18 FRANÇAIS
INSTALLATION Sélection du compresseur
1. Fréquence de clouage (clous/min) 2. Sortie d’air à la
minute du compresseur (L/min) 3. 0,83 MPa (8,3 bars)
4. 0,66 MPa (6,6 bars) 5. 0,49 MPa (4,9 bars)
Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la norme EN60335-2-34. Choisissez un compresseur dont la capacité de pres- surisation et de sortie d’air assurera un bon rapport qualité/coût. Le graphique indique la relation entre la fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie d’air du compresseur. Ainsi, par exemple, un clouage à raison d’environ 60 clous par minute avec une compression de 0,83 MPa (8,3 bars) nécessite un compresseur avec une sortie d’air supérieure à 110 litres/min. Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression d’air fournie dépasse la capacité nominale de l’outil. Autrement, l’utilisateur et les personnes présentes courent un risque de blessure grave. Sélection du tuyau d’air ATTENTION : La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le tuyau d’air est trop long ou d’un diamètre trop petit pour la fréquence de clouage. ► Fig.2 Le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court possible, pour assurer un travail de clouage continu et ecace. Avec une pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bar), un tuyau d’air dont le diamètre interne dépasse 6,5 mm et dont la longueur est inférieure à 20 m est recommandé lorsque l’intervalle entre chaque clouage est de 0,5 seconde. Les tuyaux d’alimentation en air doivent acher une pression de fonctionnement nominale minimum de 1,03 MPa (10,3 bar) ou 150 pour cent de la pression maximale produite dans le système (la plus élevée des deux). Lubrication ► Fig.3 Pour garantir une performance maximale, installez un dispositif d’air (huileur, régulateur, ltre à air) aussi près que possible de l’outil. Réglez l’huileur de sorte qu’une goutte d’huile soit fournie tous les 30 clous. Lorsqu’un dispositif d’air n’est pas utilisé, lubriez l’outil avec de l’huile pour outil pneumatique, en versant 2 (deux) ou 3 (trois) gouttes dans le raccord à air. Cette tâche doit être eectuée avant et après l’utilisation. Pour assurer une lubrication adéquate, il faut déclen- cher l’outil à deux ou trois reprises après l’insertion de l’huile pour outil pneumatique. ► Fig.4: 1. Huile pour outil pneumatique DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Avant de régler ou vérier une fonction de l’outil, ramenez toujours la gâchette en place et débranchez le tuyau d’air de l’outil. Réglage de la profondeur de clouage ATTENTION : Relâchez toujours la gâchette et débranchez le tuyau avant de régler la profon- deur d’enfoncement des clous. ► Fig.5: 1. Dispositif de réglage Pour ajuster la profondeur d’enfoncement, tournez le dispositif de réglage. La profondeur d’enfoncement des clous est maximale lorsque le dispositif de réglage est tourné à fond dans le sens A indiqué sur la gure. Tournez le dispositif de réglage dans le sens B pour la réduire. Si les clous ne peuvent pas être enfoncés assez pro- fondément lorsque le dispositif de réglage est tourné à fond dans le sens A, augmentez la pression de l’air. Si les clous sont enfoncés trop profondément lorsque le dispositif de réglage est tourné à fond dans le sens B, diminuez la pression de l’air. En règle générale, la durée de service de l’outil est plus longue si l’outil est utilisé avec une pression d’air plus basse et le dispositif de réglage réglé sur une profon- deur de clouage plus importante.19 FRANÇAIS Crochet ATTENTION : Relâchez toujours la gâchette et débranchez le tuyau avant de changer la posi- tion du crochet. ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil à un endroit élevé ou potentiellement instable. ATTENTION : Ne laissez pas pendre le crochet à la ceinture. La chute accidentelle du cloueur peut provoquer des ratés et des blessures corporelles. ► Fig.6 ► Fig.7: 1. Crochet 2. Boulon à tête cylindrique à six pans creux 3. Trou Le crochet est pratique pour suspendre temporairement l’outil. Pour changer la position du crochet, retirez le boulon à tête cylindrique à six pans creux et déplacez le sens du crochet. Le crochet présente deux trous. Choisissez le trou en fonction de la largeur de crochet de votre choix. Réglage du guide de bardage ► Fig.8: 1. Élément de contact 2. Guide de bardage
► Fig.9: 1. Plaque de réglage 2. Levier Le guide de bardage est conçu pour obtenir un pureau constant. Placez le bardage à l’emplacement souhaité. Tournez le levier pour libérer la plaque de réglage. Fixez le cloueur de sorte que l’élément de contact enfonce le pureau et le rang précédent du bardage. Faites glisser la plaque de réglage contre la base du pureau et retournez le levier pour bloquer la plaque de réglage. ASSEMBLAGE ATTENTION : Avant toute intervention sur l’outil, ramenez toujours la gâchette en place et débranchez le tuyau d’air de l’outil. ATTENTION : Chargez des clous de même type, même taille et de longueur uniforme lorsque vous insérez des clous dans le magasin. Chargement du cloueur REMARQUE : Sélectionnez les clous adaptés à votre travail. REMARQUE : Réglez la plaque de support de la bobine en fonction de la taille des clous à utiliser. Une utilisation de l’outil alors que la plaque de sup- port de la bobine est réglée sur la mauvaise position peut entraîner une mauvaise alimentation en clous ou un dysfonctionnement de l’outil.
1. Enfoncez le levier de fermeture et ouvrez le capu-
chon du magasin. ► Fig.10: 1. Capuchon du magasin 2. Levier de fermeture
2. Soulevez et tournez la plaque de support de la
bobine, de sorte que la èche qui indique la taille des clous sur la plaque de support de la bobine soit dirigée vers la valeur de gradation correspondante marquée sur le magasin. ► Fig.11: 1. Plaque de support de la bobine
2. Gradation 3. Flèche
3. Placez la bobine de clous sur la plaque de support
de la bobine. Débobinez susamment de clous pour atteindre la grie d’alimentation. Placez le premier clou dans le canal d’entraînement et le second dans la grie d’alimentation. Placez les autres clous non embobinés sur le dispositif d’alimentation. Fermez le capuchon du magasin après avoir vérié que la bobine de clous est correctement placée dans le magasin. ► Fig.12: 1. Grie d’alimentation Raccordement du tuyau d’air ATTENTION : Ne reposez pas votre doigt sur la gâchette lorsque vous connectez le tuyau d’air. ► Fig.13: 1. Raccord d’air 2. Douille à air Glissez la douille à air du tuyau d’air dans le raccord d’air de l’outil. Assurez-vous que la douille à air est verrouillée fermement en position lorsque vous installez le raccord d’air. Un raccord à tuyau doit être installé sur ou près de l’outil de sorte que le réservoir de pression se vide au moment de la déconnexion du raccord d’adduction d’air. UTILISATION ATTENTION : Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Vérication du bon fonctionnement avant utilisation Avant utilisation, vériez toujours les points suivants. — Assurez-vous que l’outil ne démarre pas unique- ment en raccordant le tuyau d’air. — Assurez-vous que l’outil ne démarre pas unique- ment en déclenchant la gâchette. — Assurez-vous que l’outil ne démarre pas unique- ment en plaçant l’élément de contact contre la pièce sans enclencher la gâchette. — En mode de commande séquentielle simple, assurez-vous que l’outil ne démarre pas en enclenchant d’abord la gâchette, puis en plaçant l’élément de contact contre la pièce.20 FRANÇAIS Sélection du mode de fonctionnement ATTENTION : Assurez-vous toujours que le sélecteur de mode de commande est correcte- ment réglé sur la position pour le mode clouage souhaité avant de clouer. ► Fig.14: 1. Sélecteur de mode de commande Mode de commande séquentielle simple : Vous pouvez enfoncer un clou consécutivement. Sélectionnez ce mode pour enfoncer un clou soigneusement et précisément. Pour choisir ce mode, réglez le sélecteur de mode de commande sur la position . Mode de commande par contact : Vous pouvez enfoncer des clous de façon répétée en plaçant l’élément de contact avec la gâchette maintenue. Pour choisir ce mode, réglez le sélecteur de mode de commande sur la position . Commande séquentielle simple ATTENTION : N’appliquez pas une pression exces- sive lorsque vous posez l’élément de contact contre la pièce. De plus, enclenchez à fond la gâchette et maintenez-la dans cette position 1 ou 2 secondes après le clouage. Même en mode de « commande séquentielle simple » une gâchette à moitié enclenchée peut provoquer un clouage imprévu lorsque l’élément de contact touche à nouveau la pièce. Placez l’élément de contact contre la pièce et enclen- chez à fond la gâchette. Après le clouage, relâchez l’élément de contact, puis relâchez la gâchette. ► Fig.15 Commande par contact Appuyez d’abord sur la gâchette puis placez l’élément de contact contre la pièce. ► Fig.16 Retrait des clous coincés ATTENTION : Ramenez toujours la gâchette et débranchez le tuyau avant de retirer les clous coincés. ATTENTION : N’utilisez pas de clous défor- més ou une bande de clous. Le non-respect de ces instructions est à l’origine d’une mauvaise alimenta- tion des clous. ► Fig.17: 1. Marteau 2. Petite tige 3. Sortie d’éjection Lorsque le cloueur se coince, procédez comme suit : Ouvrez le capuchon du magasin et retirez la bobine de clous. Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la sortie d’éjection et tapotez dessus avec un marteau pour extraire les clous coincés par la sortie d’éjection. Remettez en place la bobine de clous et fermez le capuchon du magasin. ENTRETIEN ATTENTION : Avant de procéder à une ins- pection ou un entretien, ramenez toujours la gâchette en place et débranchez le tuyau d’air de l’outil. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluants, d’alcool ou d’autres pro- duits similaires, sauf mention contraire dans ce manuel. Une décoloration, une déformation ou des ssures pourraient en résulter. Clous Manipulez soigneusement les bobines de clous et leur boîte. Si les bobines de clous ont été manipulées brutalement, elles peuvent être déformées, ce qui peut provoquer une mauvaise alimentation. Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide, chaud ou exposé aux rayons directs du soleil. Nettoyage et retrait du goudron et de la saleté ATTENTION : Pour protéger vos mains, por- tez toujours des gants imperméables. L’adhésion de goudron et de saleté sur des zones situées autour de l’élément de contact entravera le mouvement uide de l’élément de contact (mécanisme de sécurité), ce qui peut entraîner une décharge acci- dentelle. Nettoyez périodiquement les zones situées autour de l’élément de contact. Utilisez un solvant tel que du kérosène, #2 du mazout ou du gazole. Humectez uniquement l’élément de contact et les zones situées autour de la sortie d’éjec- tion avec le solvant, et retirez le goudron et la saleté à l’aide d’une brosse. ► Fig.18 REMARQUE : N’humectez jamais le logement, le magasin, etc., avec du solvant. Cela pourrait entraî- ner un dysfonctionnement de l’outil. NOTE : Éliminez toujours le solvant utilisé d’une manière sûre et prudente, et dans le respect de toutes les règlementations locales et nationales. Entretien du cloueur Inspectez toujours l’état général de l’outil et les vis desserrées avant utilisation. Serrez au besoin. Avec l’outil déconnecté, faites des inspections quoti- diennes pour garantir le libre mouvement de l’élément de contact et la gâchette. N’utilisez pas l’outil si l’élé- ment de contact ou la gâchette se colle ou se coince. Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’outil pendant une période prolongée, lubriez-le au moyen d’une huile pour outil pneumatique et rangez-le en lieu sûr. Évitez l’exposition aux rayons directs du soleil et/ou à l’humi- dité ou un environnement chaud. ► Fig.1921 FRANÇAIS Entretien du compresseur, l’ensemble d’air et du tuyau d’air Après l’utilisation, videz toujours le réservoir du com- presseur et le ltre à air. L’outil risque de mal fonction- ner ou de tomber en panne si l’humidité y pénètre. ► Fig.20: 1. Robinet de vidange ► Fig.21: 1. Filtre à air Inspectez régulièrement pour voir s’il y a assez d’huile pneumatique dans l’huileur de l’ensemble d’air. Une lubrication insusante provoquera l’usure prématurée des joints toriques. ► Fig.22: 1. Huileur 2. Huile pour outil pneumatique Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60 °C) et des produits chimiques (diluant, acides puissants ou substances alcalines puissants). Acheminez éga- lement le tuyau à l’écart des obstacles où il risquerait de se coincer pendant l’utilisation de l’outil. Les tuyaux doivent également être placés à l’écart des bords tran- chants et de toute surface pouvant entraîner l’endom- magement ou l’abrasion du tuyau. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être eectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Notice Facile