DCO180Z - Trancheuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCO180Z MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Trancheuse à batterie MAKITA DCO180Z, moteur sans balais, tension 18V, diamètre de la lame 165 mm, capacité de coupe 57 mm. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour couper des matériaux tels que le bois, le plastique et les panneaux de particules. Conçue pour un usage professionnel et domestique. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la lame et la remplacer si nécessaire. Nettoyer le filtre à air et s'assurer que les connexions électriques sont en bon état. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants. Ne pas porter de vêtements amples. Toujours débrancher la batterie lors du changement de lame. |
| Informations générales | Produit vendu sans batterie ni chargeur. Compatible avec les batteries 18V de la gamme MAKITA. Poids léger pour une manipulation aisée. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DCO180Z MAKITA
Questions des utilisateurs sur DCO180Z MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Trancheuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCO180Z - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCO180Z de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DCO180Z MAKITA
F Découpeuse Rotative Sans Fil Manuel d'instructions
| 1 Indicateur rouge | 11 Serrer | 21 Tuyau d'aspirateur |
| 2 Bouton | 12 Desserer | 22 Aspirateur |
| 3 B a t t e r i e | 13 Douille de serrage | 23 Dispositif de collecte de poussières |
| 4 Témoins | 14 Foret | |
| 5 Bouton de vérification | 15 Parties saillantes | 24 Repère d'usure |
| 6 Vis papillon | 16 Guide pour coupes circulaires | 25 Bouchon du porte-charbon |
| 7 Sabot | 17 Bouton | 26 Tournevis |
| 8 Interrupteur à glissière | 18 Capot d'aspiration | 27 Bouchon du porte-charbon |
| 9 Écroude la douille de serrage | 19 Outil | |
| 10 Verrouillage de l'arbre | 20 Tuyau 28 |
SPECIFICATIONS
| Modèle DCO140 DCO180 | ||
| Taille de la douille de serrage | 3 mm, 6 mm ou 1/8", 1/4" | 3 mm, 6 mm ou 1/8", 1/4" |
| Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (nb) | 3 -1 0 0 | 0 30 000 millière |
| Longueur totale | 313 mm | 313 mm |
| Poids net | 1,6 kg 1,5 - 1,8 kg | |
| Tension nominale | 14,4 V CC | 18 V CC |
- Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les specifications containues dans ce manuel sont sujéttes à modification sans préavis.
- Les specifications peuvent varier suivant les pays.
- Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA-01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
| Batterie | Modèle 14,4 V CC | BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B |
| Modèle 18 V CC | BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B | |
| Chargeur | DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH | |
- Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résiduez.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les batteries et chargeurs repertoriés ci-dessus. L'utilisation de tout autre type de batterie et chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
ENE012-1
GEB123-2
Utilisations
L'outil est concu pour découvert les plaques de platre, le bois, le plastique et le carrelage muralSouple.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez dire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et specifications qui accompagnent cet outil electrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entrainer une electrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour referrer ultérieure.
Le terme « outil électricque » dans les avertissements fait réference à l'outil électricque alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électricque fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
CONSIGNES DE SECURITE POUR DÉCOUPEUSE ROTATIVE SANS FIL
- Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une plateforme stable. La pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la maitrise si vous la tenez dans vos mains ou l'appuyez contre le corps.
- La tige de la fraise de coupe doit correspondre au mandrin à bague indiqué.
- Utilisez uniquement une:Fraise dont la vitesse nominale est au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil.
- Tenez l'outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées, car l'outil de coupe pourrait entra en contact avec le cablage caché. Couper un cable sous tension risque demettre sous tension les pieces métalliques à découvert de l'outil électrique et d'électrocuter l'utilisateur.
- Portez des lunettes de sécurité et un masque anti-poussière.
-
Aérez correctement votre espace de travail.
-
Vérifiez soigneusement l'absence de fissures ou de dommages sur les fraises avant l'utilisation. Remplacez immédiatement les fraises fissurées ou abimées.
- Avant d'effectuer la coupe, assurez-vous que le dégagement sous la pièce est suffisant pour que la fraîse ne heures pas une surface dure (sol, établi, etc.).
- Ne coupez pas d'objets métalliques tels que des clous et des vis. Avant de travailler votre piece, inspectez-la et retirez-en tous les clous, vis et autres corps étrangers.
- Verifiez que la fraise n'est pas en contact avec la piece avant demettre l'outil en marche. Tenez toujours l'outil avec les deux mains pendant que vous le mettez en marche. Le couple du moteur peut faire tourner l'outil.
- Avant d'utiliser l'outil sur une piece, faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif aux vibrations ou sautillements pouvant indiquer que la fraise n'est pas bien installée ou est mal équilibrée.
- Assurez-vous que le blocage de l'arbre est reliché avant demettre l'interrupteur sur la position de marche.
- Utilisez-le toujours avec le sabot solidement fixé sur l'outil et place fermement contre la piece à plat.
- Tenez l'outil fermement.
- N'utilisez pas vos mains pour soutenir ou guider la piece pendant le fonctionnement.
- Gardez les mains éloignées des pieces en mouvement.
- Ne percez pas avec cet outil.
- N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main.
- Avant de-retirer la fraise de la piece, mettez toujours l'outil hors tension et attendez que la fraise soit complètement immobilisée.
- Ne touchez pas l'embout ou la pièce immédiatement après l'exécution du travail ; ils peuvent être extrémement chauds et vous brûler la peau.
- Insistez sur la nécessité d'utiliser des outils de coupe avec le bon diamètre de tige et qui convennent à la vitesse de l'outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT:
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation repétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
- Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
- Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une Explosion.
- Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
- Si l'électrolyte pénétre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
- Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avecaucun matériel conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contèur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
-
Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50^ .
-
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
-
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
-
N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
-
Les batteries au lithium-ion containes sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des fierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matière dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées.
Recouvre les contacts exposés avec du ruban adhésié ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.
- Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sur. Suivez les reglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
-
Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
-
Lorsque vous n'utilise pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retiree de l'outil.
- Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement BASSE. Manipuez les batteries chaudes avec précaution.
- Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
- Evitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhérent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l'outil ou la batterie.
- À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilise pas la batterie à proximé de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie.
- Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION: N'utilisez que des batteries Makita d'origine.
- L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
- Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargeé. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
- Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
- Chargez la batterie à une température ambiente comprise entre 10^ et 40^ . Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
- Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur.
- Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
- Vérifiez toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retiree avant d'ajuster l'outil ou de vérifier son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION:
- Mettez toujours l'outil hors tension avant de poser ou de retarder la batterie.
- Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fermement l'outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils risquent de s'abîmer en vous glissant des mains, et vous courez un risque de blessure corporelle.
Pour-retirer la batterie,faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton qui se trouve à l'avant de la batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l'intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en place avec un léger clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge du côte supérieur du bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION:
- Insérez toujours la batterie à fond, jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant pres de vous.
- Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie (Fig. 2)
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.
| Témoins | Charge restante | ||
| Allumé Éteint | Clignotant | ||
| 75 % à 100 % | |||
| 50 % à 75 % | |||
| 25 % à 50 % | |||
| 0 % à 25 % | |||
| Chargez la batterie. | |||
| Anomalie possible de la batterie. | |||
015658
NOTE:
- Selon les conditions d'utilisation et la température ambiente, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
- Le premier tímoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.
Système de protection de l'outil/la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner:
Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenché lorsqu'l'outil est utilisé de manière telle qu'il consomme un courant anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Cette protection se déclenché lorsque l'outil ou la batterie a surchauffé. Dans cette situation, laissez l'outil et la batterie refroidir avant de rallumer l'outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Cette protection se déclenché lorsqu'la autonomie restante de la batterie devient trop faible. Dans cette situation, retirez la batterie de l'outil et chargez-la.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 3)
Pour régler le sabot, desserrez la vis papillon. Faites glisser le sabot à la position souhaïée et serrez fermement la vis papillon. Avant la découverte, assurez-vous que le dégagement sous la pierce est suffisant pour ne pas heurter une surface dure (sol, établi, etc.).
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION:
- Avant d'installer la batterie, vérifie toujours que l'interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient sur la position d'arrêt (OFF) lorsque vous appuyez sur l'arrière de l'interrupteur à glissière.
Pour faire démarrer l'outil, poussez l'interrupteur à glissière sur la position « I (Marche) ». Pour un fonctionnement continu, appuyez sur l'avant de l'interrupteur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêté l'outil, appuyez sur l'arrière de l'interrupteur à glissière, puis poussez-le sur la position « O (Arrêt) »
Fonction de prévention des redémarrages accidentels
Meme si la batterie est installée sur l'outil avec l'interrupteur à glissière en position de marche « I (Marche)», l'outil ne démarre pas.
Pour démarrer l'outil, mettez d'abord l'interrupteur à glissière en position d'arrêt « O (Arrêt) » puis en position de marche « I (Marche) »
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
- Vérifiez toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retiree avant d'ajuster l'outil ou de vérifier son fonctionnement.
Pose ou retrait du foret (Fig. 5)
ATTENTION:
- Ne serrez pas l'écrou de la douille de serrage sans installer de foret, sous peine de casser la douille de serrage.
Avant de poser ou de retarder le foret, appuyez sur le dispositif de verrouillage de l'arbre pour empêcher l'arbre de tourner.
Pour installer le foret, insérez-le à fond dans la douille de serrage puis serrez fermement l'écrou de la douille de serrage en utilisant le sabot comme une clé.
Pour-retirer le foret, inversez les étapes de la procEDURE d'installation.
Changement de la douille de serrage (selon le pays) (Fig. 6)
ATTENTION:
-
Laaille de la douille de serrage doit être adaptée au foret que vous pouze utiliser.
-
Ne serrez pas l'écrou de la douille de serrage sans installer de foret, sous peine de casser la douille de serrage.
Pour changer la douille de serrage, desserrez l'écrou de la douille de serrage et retirez-le. Retirez la douille de serrage déjà installée et remplacez-la par cette de votrechoix. Remettez en place l'écrou de la douille de serrage.
UTILISATION
ATTENTION:
- Évitez de forceur sur le foret pour le courber ou le tordre.
Vous risquez de le casser. - Avant demettre l'outil en marche,assurez-vous que le foret et I'ecrou de la douille de serrage sont bien serrés.
Tenez fermement l'outil en dirigeant le foret dans une direction sure, sans toucher de surface. Mettez l'outil en marche et attendez qu'il ait atteint sa pleine vitesse. (Fig. 7)
Lorsque vous utilisez le foret guide pour cloison sèche dans une cloison sèche, enforcez le foret avec précaution jusqu'à ce que la base du sabot soit entièrement en contact avec le matériel.
Déplacez l'outil doucement dans le sens des aiguilles d'une montre en maintainant une pression constante pour effectuer la découpe. (Fig. 8)
Lorsque vous coupez en ligne droite, fixez solidement une planche droite au matériel et utilisez-la comme guide. Déplacez l'outil dans le sens de la flèche enainaient la base du sabot contre le bord de la planche guide.
Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l'outil, attendez que le foret arrêté de tourner puis retirez-le avec précaution du matériel.
NOTE:
- Lorsque vous utilisez cet outil, le mouvement de rotation entraine une traction de l'outil. RÉduire la pression exercée sur l'outil réduit aussi la traction de l'outil, et permet une coupe plus précise. Une pression excessive ou une découpe rapide peuvent entraîner un emoussement ou une rupture prematurés du foret.
- Lorsque vous effectuez une découpe autour de boîtes à prises dans une cloison sèche, tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour faciliter le travail.
- Le foret standard fourni avec cet outil est destiné uniquement à la découpe de cloisons sèches. Lorsque vous découpez d'autres matériaux que des cloisons sèches, n'utilise pas le foret guide standard pour cloison sèche.
Utilisation d'un foret polyvalent (accessoire en option) (Fig. 9 et 10)
Lorsque vous utilisez le foret polyvalent, tenez l'outil incline selon un angle d'environ 45^ , le bord de la base du sabot étant en contact avec le matériel.
Amenez ensuite avec précaution l'outil en position verticale, afin que la base du sabot soit entièrement en contact avec le matériel.
Guide pour coupes circulaires (accessoire en option)
Diamétres de coupe circulaire : 10 cm - 34 cm
Installation du guide pour coupes circulaires (Fig. 11, 12 et 13)
Desserrez la vis papillon maintainant le sabot.
Alignez les parties saillantes du guide pour coupes circulaires avec les rainures du sabot, et assemblez le sabot et le guide pour coupes circulaires avec la vis papillon.
Pour régler la profondeur de coupe, desserrez la vis papillon puis faites glisser le sabot au moyen du guide pour coupes circulaires. Une fois le réglage effectué, resserrez fermement la vis papillon.
Utilisation du guide pour coupes circulaires (Fig. 14 et 15)
Desserrez la molette et reglez sa position en fonction de la taille du cercle à découvert. (Les dimensions du trou à découvert figurent à titre indicatif sur le côte du guide pour coupes circulaires.) Une fois le réglage effectué, serrez fermement la molette.
Placez l'extrémité de la molette au centre du cercle à découvert et effectuez la coupe dans le sens des aiguilles d'une montre.
Capot d'aspiration (accessoire en option) (Fig. 16, 17 et 18)
Pour travailler plus proprement, utilisez le capot d'aspiration et raccordez l'outil à un aspirateur ou à un dispositif de collecte de poussières Makita.
Desserrez la vis papillon et retirez le sabot. Installez le capot d'aspiration et fixez-le fermement avec la vis papillon.
Le guide pour coupes circulaires (accessoire en option) peut etre instalé sur le capot d'aspiration.
Raccordez le tuyau d'un aspirateur/dispositif de collecte de poussieres au capot d'aspiration. Lorsque vous raccordez l'outil à un aspirateur Makita, utilisez un tuyau (en option) de diamètre interieur 28~mm .
Lorsque vous raccordez l'outil à un dispositif de collecte de poussières Makita, raccordez le tuyau de ce dispositif directement au raccord à poussières.
ENTRETIEN
ATTENTION:
- Avant d'effectuer tout travail d'inspection ou de maintenance non mentionné dans la section de dépannage suivante concernant la lampe, assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retiree.
- N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcohol ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.
Remplacement des charbons (Fig. 19, 20 et 21)
Retirez et vérifie régulierement les charbo
Remplacez-les lorsquils sont usés jusqu'au repère d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être replacés en même temps. N'utilise que des charbons identiques.
Insérez l'extrémité d'un tournevis plat dans l'encoche située sur l'outil et retirez le bouchon du porte-charbon en le soulevant.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l'aide d'un tournévis. Enlevez les charbons usés, insérez les charbons neufs et revissez solidement les bouchons de porte-charbon.
Réinstallé le bouchon du porte-charbon sur l'outil.
Pour maintenir la SECURITE et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d'entretien et autres réglages doivent être effectuels dans un centre de service Makita agreeé, exclusivement avec des pieces de rechange Makita.
- Ces accessoires ou pieces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'util Makita spécifique dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou piece complémentaire peut composer un risque de blessure. N'utilise les accessoires ou pieces qu'aux fins auxquelles ils ont ete concus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus après.
- Foret guide pour cloison seche
- Foret polyvalent
- Douille de serrage
- Clé
- Guide pour coupes circulaires
- Capot d'aspiration
- Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
- Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-17:
Modèle DCO180
Niveau de pression sonore (L_pA):80 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L_WA):88dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
- La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
- La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT :
- Portez un serre-tête antibruit.
L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de piece usinée.
- Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-17 :
Modèle DCO180
Mode de travail: rotation à vide
Émission de vibrations (a_h): 2, 5 m su moins
Incertitude (K): 1,5 m/s²
ENG901-2
NOTE :
- La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
- La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT :
L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de piece usinée.
- Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclarations DE CONFORMITE
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d'emploi.
Übersicht