BEURER SL 40 - Ceinture anti-ronflements

SL 40 - Ceinture anti-ronflements BEURER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SL 40 BEURER au format PDF.

📄 148 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice BEURER SL 40 - page 38
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Ceinture anti-ronflements à électrostimulation
Marque Beurer
Modèle SL 40
Tour de poitrine Environ 80 – 105 cm (jusqu'à 140 cm avec la rallonge)
Poids (unité de commande) Environ 18 g
Poids (ceinture) Environ 135 g
Poids (rallonge) Environ 40 g
Alimentation 5 V, 1 A via câble micro USB (adaptateur secteur non fourni)
Batterie Lithium-polymère, 3,7 V, 110 mAh
Autonomie de la batterie 16 h – 40 h selon l'intensité sélectionnée
Taille des électrodes Environ 9 x 3 cm
Paramètres de sortie (charge 500 Ω) Tension max. 65 V p-p, courant max. 130 mA p-p, fréquence 10 – 60 Hz, largeur d'impulsion 50 – 250 μs
Fonctions principales Détection de la position couchée sur le dos, électrostimulation pour inciter au changement de position, 20 niveaux d'intensité, impulsions modifiées régulièrement
Nettoyage et entretien Ceinture lavable à la main à l'eau tiède avec détergent doux ; unité de commande nettoyée avec un chiffon légèrement humide
Sécurité Ne pas utiliser sur le thorax, cou, tête ; contre-indiqué pour porteurs de stimulateur cardiaque, femmes enceintes, épileptiques, etc.
Accessoires fournis Ceinture avec unité de commande, rallonge, câble micro USB, mode d'emploi
Pièces détachées disponibles Unité de commande (réf. 164.204), ceinture (164.205), rallonge (164.206)
Garantie 3 ans mondiale à compter de la date d'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - SL 40 BEURER

Comment fonctionne la ceinture anti-ronflements Beurer SL 40 ?
La ceinture détecte la position couchée sur le dos via un capteur intégré. Lorsque vous êtes sur le dos, elle envoie des impulsions électriques légères via les électrodes au niveau du dos, ce qui vous incite à changer de position (sur le côté ou sur le ventre) pour réduire les ronflements.
Comment nettoyer la ceinture SL 40 ?
Retirez d'abord l'unité de commande. La ceinture peut être lavée à la main à l'eau tiède avec un détergent doux. N'utilisez pas d'agent blanchissant. L'unité de commande se nettoie avec un chiffon légèrement humide. Ne pas passer au lave-vaisselle.
Quelle est l'autonomie de la batterie et comment la charger ?
L'autonomie est de 16 à 40 heures selon l'intensité. La charge se fait via le câble micro USB fourni (adaptateur secteur non fourni, max. 5V/1A). Un cycle complet de charge dure environ 1 heure. Les 4 LED bleues indiquent la charge complète.
Comment régler l'intensité des impulsions ?
Appuyez sur les touches + ou - de l'unité de commande pour régler l'intensité parmi 20 niveaux. Le nombre de LED allumées indique la plage : 1 LED = niveaux 1-5, 2 LED = 6-10, 3 LED = 11-15, 4 LED = 16-20. Réglez à un niveau confortable.
Quelles sont les contre-indications d'utilisation ?
N'utilisez pas la ceinture si vous portez un stimulateur cardiaque ou autres implants électroniques, si vous êtes enceinte, épileptique, avez des troubles du rythme cardiaque, un cancer, des lésions cutanées dans la zone, ou après une opération récente. Consultez un médecin en cas de doute.
La ceinture SL 40 est-elle adaptée à toutes les morphologies ?
La ceinture convient pour un tour de poitrine de 80 à 105 cm. Une rallonge est fournie pour atteindre jusqu'à 140 cm. Si elle est trop serrée ou trop lâche, ajustez la fermeture auto-agrippante ou utilisez la rallonge.
Que faire si aucune impulsion électrique ne se produit ?
Vérifiez que les électrodes sont bien en contact avec la peau et humidifiées. Assurez-vous que la ceinture est correctement positionnée et que les LED ne s'allument pas en rouge (mauvais contact). Si le problème persiste, rechargez la batterie ou contactez le service client.
Puis-je utiliser la ceinture pendant la charge ?
Non, l'utilisation n'est pas possible pendant le processus de charge. Débranchez le câble après charge complète pour utiliser l'appareil.
Quelle est la garantie de la ceinture SL 40 ?
Beurer offre une garantie mondiale de 3 ans à compter de la date d'achat. Elle couvre les défauts de fabrication mais pas l'usure normale, les accessoires consommables, ou les dommages dus à une utilisation inappropriée. Conservez votre preuve d'achat.
Ce produit est-il un dispositif médical ?
Non, la ceinture anti-ronflements SL 40 est destinée à un usage domestique et privé, pas à un usage médical ou commercial. Elle ne remplace pas un traitement médical pour l'apnée du sommeil. Consultez un médecin si vos ronflements sont sévères.

Questions des utilisateurs sur SL 40 BEURER

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Ceinture anti-ronflements au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SL 40 - BEURER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SL 40 de la marque BEURER.

MODE D'EMPLOI SL 40 BEURER

FR Ceinture anti-ronflements

Mode d'emploi 38

Lisez attentivement ce mode d'emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.

Nos you remercions d'avoir choisi l'un de nos produits. Notre société est réputée pour l'excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l'amélioration de l'air.

Sincères salutations,

Votre equipe Beurer

Sommaire

  1. Familiarisation avec l'appareil 39
    2.Contenu 40
  2. Symboles utilisés 40
  3. Utilisation conforme aux recommendations 41
  4. Consignes d'avertissement et de mise en garde 42
    6.Description de I'appareil 46
    7.Mise en service. 47
  5. Utilisation 48
    9.Nettoyage et entretien 51
  6. Accessoires et pieces de rechange 51
  7. Que faire en cas de problèmes ? 52
  8. Elimination 52
  9. Caracteristiques techniques 53
    14.Garantie/maintenance 54

1. Familiarisation avec l'année

Pourquoi est-il si important de bien dormir ?

Une nuit reposante avec un sommeil suffisant est primordiale pour notre bien-être physique et psychologique, car pendant le sommeil, nous assimilons entre autres les nouvelles expériences et nous renforçons notre forme physique et mentale. Lorsque vous ronflez pendant votre sommeil, sa qualité est fortement diminuée.

La ceinture anti-ronflements SL 40 a ete concue pour reduire les ronflements en position couchede sur le dos et ameliorer la qualite du sommeil et le bien-etre general.

Comment fonctionne la ceinture anti-ronflements ?

Sur le dos, de nombreuses personnes ronflent, car la machoire inférieure et la langue tombent en arrière et rétrécissant ainsi le pharynx. Ce rétrécissement des voies respiratoires provoque la vibration des tissus mous de la gorge, ce qui peut provoquer de forts ronflements. La ceinture anti-ronflement a été spécialement conçue pour éviter les ronflements liés à la position couchée sur le dos grâce à l'électrostimulation.

La ceinture anti-ronflements doit être portée comme une ceinture pectorale classique. La ceinture anti-ronflements se fixe autour du dos et du torse.

Le corps aura besoin de trois semaines au maximum pour s'habituer à la ceinture anti-ronflements et bien dormir en position laterale ou sur le ventre.

La ceinture anti-ronflements est dotée de deux electrodes à l'arrière. L'unité de contrôle amovible est équipée d'un capteur de position sur le torsè, qui déetecte la position couchée sur le dos. Dès que la position couchée sur le dos est détectée, les electrodes au niveau du dos envoient une impulsion électrique. Le corps réagit aux impulsions et change de po

sition. Les impulsions se repètent jusqu'à ce que l'utilisateur ne soit plus allongé sur le dos.

Pour éviter que l'utilisateur ne s'habitue aux impulsions électriques, celles-ci sont modifiées régulièrement.

2. Contenu

Vérifiez si l'emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l'utilisation, assurez-vous que l'appareil et les accessoires ne doivent avoir dommage visible et que la totalité de l'emballage a bien été retiree. En cas de doute, ne I'utilise pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.

1 ceintureanti-ronflements avec unité de contrôle
1 rallonge
1 cable micro USB
1 mode d'emploi

BEURER SL 40 - Contenu - 1

3. Symboles utilisés

Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d'emploi, sur l'emballage et sur la plaque signalétique de l'appareil :

Consulter le mode d'emploiiRemarqueIndication d'informaties importantes
AVERTISSE-MENTCe symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santéATTENTIONCe symbole vous avertit des évventuels dommages au niveau de l'appareil ou d'un accessoire
Fabricant21 PAPÉliminer l'emballage dans le respect de l'environnement
CECe produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.Élimination conformément à la directive européen WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d'équipements ELECTriques et Electroniques.
Des valeurs de sortie supérieures à 10 mA sur chaque intervaile de 5 s peuvent être émises par l'appareilEACMarque de certification pour les produits, qui sont exportés en Fédération de Russie et dans les pays de la CEI

4. Utilisation conforme aux commandations

!AVERAGEMENT

N'utilisez la ceinture anti-ronflements que sur des humains et placez les électrodes exclusivement dans la zone du dos. Ne placez jamais et n'utilisez jamais la ceinture anti-ronflements avec les électrodes au niveau du torse.

N'utilisez jamais la ceinture anti-ronflements sur d'autres parties du corps. N'utilisez pas la ceinture anti-ronflements sur des animaux. La ceinture anti-ronflements est destinée à être utilisée uniquement dans un environnement domestique ouPrivé. La ceinture anti-ronflements n'est pas prévue pour une utilisation Médicale ou commerciale.

Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. En cas de doute, ne l'utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.

5. Consignes d'advertisement et de mise en garde

!AVENTISSEMENT

  • Conservez la ceinture anti-ronflements et son emballage hors de portée des enfants. Ils pourraient s'étouffer!
  • Cet apparéil peut être utilisé par les déficient physiques, sensoriels ou mentalaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d'expérience à la condition qu'ils soient surveillés ou sachent comment l'utiliser en toute sécurité et en complènnet les risques.
  • L'appareil ne doit pas etre utiliser ou nettoyé par des enfants.
  • N'utilisez l'appareil qu'aux fins pour lesquelles il a ete concu et conformement aux indications données par ce mode d'emploi. Toute utilisa tion inappropriee peut etre dangereuse.
  • Si vous portez des bijoux ou piercings dans la zone d'utilisation, vous nevez les retirer avant d'utiliser l'ordinateil, car ils pourraient provoquer des brûlures locales.
  • N'utilisez pas la ceinture anti-ronflements en même temps que d'autres apparueils envoyant des impulsions electriques à votre corps (par exemple, un apparéil de stimulation nerveuse transcutanée TENS).
  • Conservez l'appareil éloigné des sources de chaleur.
  • Conservez l'unité de commande amovible éloignée des sources de chaleur et ne l'utilise pas à proximité ( 1 m) d'appareils à ondes courtes ou micro-ondes, car ils peuvent affecter son efficacité.
    Utilisez l'appareil uniquement avec les accessoires fournis.
  • En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez consulter votre médecin de famille.

  • Dans de rares cas, des irritations cutanées peuvent apparaître dans la zone des electrodes.

  • N'utilisez pas l'appareil lorsque vous prenez un bain ou une douche.
    Ne stockez ou conservez pas l'appareil dans un endroit depuis lequel il pourrait tomber dans une baignoire ou un évier.
  • Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides.
  • Ne mettez jamais la ceinture anti-ronflements avec les électrodes metalliques{nues. Vous pourriez vous blesser en utilisant la ceinture sans revêtement d'électrode.
  • Si les revêtements des electrodes sont absents ou desserrés, remplacez-les avant d'utiliser la ceinture anti-ronflements.

L'appareil ne doit pas etre utilise :

au niveau de la tete : cela risque de provoquer des crampes ;
- au niveau du cou/de la carotide : cela risque de provoquer un arrêt cardiaque ;
- au niveau de la gorge et du larynx : cela risque de provoquer des crampes musculaires, pouvant entraîner une asphyxie ;

Les electrodes ne doivent pas etre utilisées :

  • à proximé du thorax : Cela risque d'augmenter le risque de fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt cardiaque.

Attention - Pour votre sécurité !

L' apparéil est donc pour être utilisé uniquement sur des femmes en bonne santé.

N'utilisez enaucun cas l'appareil dans les cas suivants :

  • appleils électriques implantés (par ex. stimulator cardiaque);
  • présence d'implants métalliques;
    troubles du rythme cardiaque;
    maladies aiguës ;
  • epilepsy;

BEURER SL 40 - Attention - Pour votre sécurité ! - 1

  • cancer;
  • dans des zones représentant des lésions cutanées et des coupures;
  • grossesse;
  • tendances à saigner, par exemple après une blessure grave ou une fracture. Le courant de stimulation peut provoquer ou accentuer les saignements;
  • après une opération, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent perturber le processus de guérison ;
  • en cas de connexion simultanée à un apparéil chirurgical haute fréquence ;
  • tension arterielleasseouelevée;
  • forte fièvre ;
  • psychoses;
  • zones enflées ou irritées;
    maladie gastro-intestinale aiguè ou chronique.
  • En cas de doute, demandez conseil à votre médecin.

Remarques générales relatives aux batteries

!AVENTISSEMENT

  • Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l'eau et consultez un medecin.
  • Protégez les batteries d'une chaleur excessive.
  • Risque d'explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
  • Risque d'ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des batteries et sétouffer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée des enfants en bas âge.
  • Ne démontez, n'ouvre ou ne cassez pas les batteries.
  • Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie (voir chapitre « Mise en service »).

  • Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger l'appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les informations containues dans ce mode d'emploi.

  • Rechargez complètement la batterie tous les 6 mois pour atteindre une durée de vie maximale.
  • N'utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d'emploi.

ATTENTION

  • Vous ne doivent pas ouvoir l'appareil. Veuillez ne pas essayer de répacker vous-même l'appareil. Vous risqueriez des blessures graves. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
  • Protégez l'unité de commande amovible de la ceinture anti-ronflements contre les chocs, l'humidité, les saletés, les fortes variations de température et l'ensoleillement direct.
  • Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un reven-deur/agréé.
  • Conservez l'unité de commande de la ceinture anti-ronflements éloignée de l'eau!
  • Utilisez et conserve la ceinture anti-ronflements à une température comprise entre 10^ et 40^ . Des températures plus basses ou plus élevées pourraient endommager la ceinture anti-ronflements.
  • N'utilisez pas de détergent chimique ou abrasif pour nettoyer l'unité de commande amovible de la ceinture anti-ronflements. Nettoyez l'unité de commande à l'aide d'un chiffon légèrement humide. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive. La ceinture anti-ronflements est lavable à la main.

6. Description de l'appareil

  1. Ceinture anti-ronflements
  2. Revêtement d'électrode EMS
  3. Électrodes EMS
  4. Unité de commande
  5. Rallonge
  6. Touche MARCHE/ARRÉT
  7. Micro USB
    8.Touche-(diminuer l'intensité)
    9.Touche+ (augmenter l'intensité)
  8. LED

BEURER SL 40 - Description de l'appareil - 1

7. Mise en service

Retirez le film de protection de l'appareil. Vérifiez que l'appareil ne soit pas endommagé et ne compteaucun défaut. Si vous constatiez que l'appareil est endommagé ou compte un défaut, ne l'utilisez pas et contactez le service client ou votre fournisseur.

iRemarque

Si l'unité de commande n'est pas fixée à la ceinture anti-ronflements, vous entendrez un léger cliquetis des boutons-pression lorsque vous bougerez. C'est tout à fait normal : ceci est dû aux anneaux de tension intégrés et ne représenté aucun dommage ou ne compte aucun défaut.

Charger la batterie

iRemarque

Avant de mettre la ceinture anti-ronflements en service pour la première fois, vous doivent charger l'unité de commande pendant au moins une heures. Pour ce faire, procédez comme suit :

  1. Raccordez le cable micro-USB fourni à un adaptateur d'alimentation USB (sortie : max. 5 V/1 A, non fourni) et à l'unité de commande.
  2. Branchez l'adaptateur secteur sur une prise secteur adaptée. En fonction du niveau de la batterie, les LED s'allument une à une en bleu. Dès que les quatre LED sont allumées en bleu, la batterie de l'unité de commande est complètement chargée. Vous pouvez également brancher le cable USB dans l'un des ports USB de votre ordinateur.

BEURER SL 40 - iRemarque - 1

iRemarque

Aucune utilisation n'est possible pendant le processus de charge.

8. Utilisation

1 Fixer l'unité de commande sur la ceinture anti-ronflements

Fixez l'unité de commande à la ceinture anti-ronflements comme indiqué. Veillez à ce que l'unité de commande s'enclenché de manière audible et perceptible sur la ceinture anti-ronflements à l'aide des deux boutons-pression.

BEURER SL 40 - Fixer l'unité de commande sur la ceinture anti-ronflements - 1

2 Placer la ceinture anti-ronflements

Avant de placer la ceinture anti-ronflements, humidifiez d'abord les electrodes à contact à eau et la zone de contact à l'arrière avec de l'eau. Placez la ceinture anti-ronflement de manière à ce que les electrodes EMS soient en contact avec le milieu du dos. Veillez à ce que la ceinture anti-ronflements ne vous serre pas,

BEURER SL 40 - Placer la ceinture anti-ronflements - 1

mais que le contact entre les électrodes EMS et la peau du dos soit tout de même suffisant. Assurez-vous que la fermeture auto-agrippante est bien fermée. Si la ceinture de ronflements n'est pas assez longue et que vous ne pouvez pas la fermer, utilisez la ballonge pour pouvoir la fermer.

i Remarque

Si une LED s'allume en rouge,ILA signifie que le contact n'est pas suffisant entre les electrodes EMS et la peau du dos. Repositionnez la ceinture anti-ronflements de sorte que le contact entre les electrodes EMS et la peau soit suffisant. La LED s'allume alors en bleu. L'appareil ne fonctionne que si le contact entre les electrodes EMS et la peau est suffisant.

BEURER SL 40 - i Remarque - 1

4 Tester et déterminer l'intensité

Avant d'utiliser l'appareil, vous pouvez tester et déterminer l'intensité de la stimulation électrique envoyée par les electrodes EMS lorsque vous étés en position couchée sur le dos. L'appareil dispose au total de 20 niveaux d'intensité. Utilisez les touches +/− pour régler l'intensité souhaitée. Appuyez sur la touche + pour augmenter l'intensité et sur la touche – pour la diminuer. Réglez la stimulation électrique au maximum sur une valeur qui vous pourrait encore/agréable.

1 LED s'allume= Niveau d'intensité 1 à 5
2 LED s'allument= Niveau d'intensité 6 à 10
3 LED s'allument= Niveau d'intensité 11 à 15
4 LED s'allument= Niveau d'intensité 16 à 20

5 Activer la détction de position couchée sur le dos

Lorsque vous avez regle l'intensité de la stimulation électrique souhaïée, confirmez-la en appuyant brièvement sur la touche MARCHÉ/ARRÊT Les LED s'éteignent pour ne pas déranger l'utilisateur pendant son sommeil. La détction de position couchée sur le dos commence alors. Dès que la position couchée sur le dos est détectée, des impulsions électriques sont transmises au corps, ce qui encourage l'utilisateur à changer de position.

6 Éteindre l'unité de commande etsteroler la ceinture anti-ronflements

Pour eteindre I'unité de commande, appuyez sur la touche MARCHE/ARRET let maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que I'unité de commande vibre et que les LED s'eteignent. Ouvrez la ceinture anti-ronflements. Pour charger l'unité de commande, retirez-la de la ceinture anti-ronflements. Nettoyez la ceinture anti-ronflements comme decrit au chapitre « Nettoyage et entretien »

9. Nettoyage et entretien

!AVENTISSEMENT

  • Ne nettoyez PAS l'unité de commande et la ceinture anti-ronflements au lave-vaisselle!
  • Retirez les piles de l'unité de commande de la ceinture anti-ronflements avant chaque nettoyage.
  • Nettoyez l'unité de commande à l'aide d'un chiffon légersement humide. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifié légersement le chiffon avec de la lessive.
  • Une fois que vous avez retirel l'unité de commande de la ceinture anti-ronflements, vous pouvez la laver à l'eau tiède. Utilisez de la dessive douce ou un détergent liquide. N'utilisez pas d'agent blanchissant.
  • Pour le nettoyage, n'utilisez pas de détergent chimique ou abrasif.
  • Ne laissez pas tomber l'unité de commande.
    Assurez-vous que l'eau ne s'infiltrre pas à l'intérieur de l'unité de commande. Si cela avait se produit, utilisez de nouveau l'unité de commande uniquement lorsqu'elle est complètement sèche.

10. Accessoires et pieces de rechange

Pour commander des accessoires et des pieces de rechange, ren-dez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente). Les accessoires et les pieces de rechange sont disponibles dans le commerce.

Désignation Numéro d'article ou référence
1 unité de commande 164.204
1 ceinture anti-ronflements 164.205
1 rallonge 164.206

11. Que faire en cas de problèmes?

Problème Cause possible Solution
L'unité de commande ne s'allume pasBatterie vide Charger la batterie
L'unité de commande ne s'allume pas alors que la batterie est char-géeAppareil défectueuxContacter le service client
Aucune impulsion électriqueContact insuffisant des électrodes avec la peauMouiller au préalable les électrodes et les placer convenablement sur la peau nue
Impulsions élec-triques trop faiblesIntensité trop faibleAugmenter l'intensité avec la touche+
La ceinture n'est pas assez longue pour être attachéeTorse trop massif Utiliser la rallonge

12. Élimination

Dans l'intérêt de la protection de l'environnement, l'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures menagères à la fin de sa durée de service.

BEURER SL 40 - Élimination - 1

L'élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l'appareil conformément à la directive française - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux apparciels électriques et électroniques usages. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l'élimination et du recyclage de ces produits.

13. Caracteristiques techniques

Modèle SL 40
Alimentation électrique5 V, 1 A
Batterie 3,7 V, 110 mAh lithium-polymère
Autonomie de la batterie16 h – 40 h (selon l'intensité sélectionnée)
Taille des electrodes env. 9 x 3 cm
Oscillogramme Formecarrée biphasée symétrique
Paramètres de sortie (charge 500 Ω)- Tension de sortie : max. 65 V p-p - Courant de sortie : max. 130 mA p-p - Fréquence de sortie : 10 – 60 Hz
Largeur d'impulsion 50 μs – 250 μs
Poids Unité de contrôle : env. 18 g Ceinture anti-ronflements : env. 135 g Rallonge : env. 40 g
Tour de poitrine env. 80 – 105 cm (jusqu'à 140 cm avec la rallonge)
Conditions d'utilisation maximales admissiblesEntre 10 °C et +40 °C, 20 – 65 % d'humidité relative de l'air
Conditions de conservation maximales admissiblesEntre 0 °C et +55 °C, 10 – 90 % d'humidité relative de l'air

Sous réserve de modifications techniques.

14. Garantie/maintenance

La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.

Les conditions de garantie suivantes n' affectent en rien les obligations de garantie du vendeur decoulant du contrat de vente conclus avec l'acheteur.

La garantie s'applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.

Beurer garantit le bon fonctionnement et l'intégrité de ce produit.

La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d'achat par l'acheteur du produit neuf et non utilisé.

Cette garantie ne s'applique qu'aux produits achetés par l'acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d'une'utilisation domestique.

Le droit allemand s'applique.

Si, au cours de la période de garantie, ce produit s'avere incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s'engage à proposer Gratisement un remplacement ou une réparation conformément aux générées Conditions de garantie.

Si l'acheteur souhaite faire valor la garantie, il doit d'abord s'adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à l'international » cijointe pour connaître les adresses du service après-vente.

L'acheteur receiveva ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l'adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.

Une demande de garantie ne peut etre prise en compte que si I'acheteur presente

  • une copie de la facture/du reçu et
  • le produit d'origine

à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.

La presente Garantie exclut expressesment

  • toute usure découulant de l'utilisation ou de la consommation normale du produit ;
  • les accessoires fournis avec le produit qui s'usent ou qui sont consommés dans le cadre d'une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur);
  • les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappraisée et/ou contraire aux conditions d'utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l'acheteur ou par un service client non agréé par Beurer;
  • les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ;
  • les produits achetés en tant qu'article de second choix ou d'occasion ;
  • les dommages consécutifs qui résultat d'une défaillance du produit (dans ce cas, toute fois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d'autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).

Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent enaucun cas la période de garantie.

ESPANOL

BEURER SL 40 - ESPANOL - 1

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BEURER

Modèle : SL 40

Catégorie : Ceinture anti-ronflements