SL 40 - Non catégorisé BEURER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SL 40 BEURER au format PDF.

📄 148 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice BEURER SL 40 - page 38
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BEURER

Modèle : SL 40

Catégorie : Non catégorisé

Caractéristiques techniques Appareil de mesure de température, précision de ±0,1 °C, plage de mesure de 0 à 100 °C.
Utilisation Conçu pour mesurer la température corporelle par voie orale, axillaire ou rectale.
Maintenance et réparation Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux et humide, ne pas immerger dans l'eau.
Sécurité Ne pas utiliser sur des personnes ayant des antécédents de réactions allergiques aux matériaux de l'appareil.
Informations générales Fonctionne avec une pile, indicateur de batterie faible, garantie de 2 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - SL 40 BEURER

Comment allumer le BEURER SL 40 ?
Appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le panneau de contrôle pour allumer l'appareil.
Que faire si l'appareil ne s'allume pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que la prise fonctionne. Si le problème persiste, contactez le service client.
Comment régler la température du BEURER SL 40 ?
Utilisez les boutons de réglage de température sur le panneau de contrôle pour ajuster la chaleur selon vos préférences.
Est-il possible de nettoyer le BEURER SL 40 ?
Oui, débranchez l'appareil et nettoyez-le avec un chiffon humide. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
Quel est le temps de chauffe du BEURER SL 40 ?
Le temps de chauffe peut varier, mais l'appareil atteint généralement la température souhaitée en quelques minutes.
Comment éteindre le BEURER SL 40 ?
Appuyez à nouveau sur le bouton d'alimentation pour éteindre l'appareil.
Où puis-je trouver le mode d'emploi du BEURER SL 40 ?
Le mode d'emploi est généralement fourni avec l'appareil. Vous pouvez également le télécharger sur le site officiel de Beurer.
Le BEURER SL 40 est-il garanti ?
Oui, le BEURER SL 40 est généralement couvert par une garantie de 2 ans. Vérifiez les détails dans le manuel d'utilisation.
Comment contacter le service client de Beurer ?
Vous pouvez contacter le service client de Beurer via leur site internet ou par téléphone. Les coordonnées sont disponibles dans le manuel d'utilisation.

Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SL 40 - BEURER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SL 40 de la marque BEURER.

MODE D'EMPLOI SL 40 BEURER

lisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air. Sincères salutations, Votre équipe Beurer

1. Familiarisation avec l’appareil ............................................. 39

5. Consignes d’avertissement et de mise en garde ................. 42

11. Que faire en cas de problèmes?.......................................... 52

1. Familiarisation avec l’appareil

Pourquoi est-il si important de bien dormir? Une nuit reposante avec un sommeil suffisant est primordiale pour notre bien-être physique et psychologique, car pendant le sommeil, nous as- similons entre autres les nouvelles expériences et nous renforçons notre forme physique et mentale. Lorsque vous ronflez pendant votre sommeil, sa qualité est fortement diminuée. La ceinture anti-ronflements SL40 a été conçue pour réduire les ronfle- ments en position couchée sur le dos et améliorer la qualité du sommeil et le bien-être général. Comment fonctionne la ceinture anti-ronflements? Sur le dos, de nombreuses personnes ronflent, car la mâchoire inférieure et la langue tombent en arrière et rétrécissent ainsi le pharynx. Ce rétrécissement des voies respiratoires provoque la vibration des tissus mous de la gorge, ce qui peut provoquer de forts ronflements. La ceinture anti-ronflement a été spécialement conçue pour éviter les ronflements liés à la position couchée sur le dos grâce à l’électrostimulation. La ceinture anti-ronflements doit être portée comme une ceinture pec- torale classique. La ceinture anti-ronflements se fixe autour du dos et du torse. Le corps aura besoin de trois semaines au maximum pour s’habituer à la ceinture anti-ronflements et bien dormir en position latérale ou sur le ventre. La ceinture anti-ronflements est dotée de deux électrodes à l’arrière. L’unité de contrôle amovible est équipée d’un capteur de position sur le torse, qui détecte la position couchée sur le dos. Dès que la position couchée sur le dos est détectée, les électrodes au niveau du dos envoient une impulsion électrique. Le corps réagit aux impulsions et change de po-40 sition. Les impulsions se répètent jusqu’à ce que l’utilisateur ne soit plus allongé sur le dos. Pour éviter que l’utilisateur ne s’habitue aux impulsions électriques, celles-ci sont modifiées régulièrement.

Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les élé- ments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adres- sez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. 1 ceinture anti-ronflements avec unité de contrôle 1rallonge 1câble micro USB 1mode d’emploi

3. Symboles utilisés

Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil: Consulter le mode d’emploi Remarque Indication d’informa- tions importantes AVERTISSE- MENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé ATTENTION Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire41 Fabricant

Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Élimination confor- mément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements élec- triques et électro- niques. Des valeurs de sortie supérieures à 10mA sur chaque intervalle de 5s peuvent être émises par l’appareil Marque de certifica- tion pour les produits, qui sont exportés en Fédération de Russie et dans les pays de la CEI

4. Utilisation conforme aux recommandations

AVERTISSEMENT N’utilisez la ceinture anti-ronflements que sur des humains et placez les électrodes exclusivement dans la zone du dos. Ne placez jamais et n’uti- lisez jamais la ceinture anti-ronflements avec les électrodes au niveau du torse. N’utilisez jamais la ceinture anti-ronflements sur d’autres parties du corps. N’utilisez pas la ceinture anti-ronflements sur des animaux. La ceinture anti-ronflements est destinée à être utilisée uniquement dans un envi- ronnement domestique ou privé. La ceinture anti-ronflements n’est pas prévue pour une utilisation médicale ou commerciale.42 Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indi- qué.

5. Consignes d’avertissement et de mise en garde

  • Conservez la ceinture anti-ronflements et son emballage hors de por- tée des enfants. Ils pourraient s’étouffer!
  • Cet appareil peut être utilisé par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expé- rience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utili- ser en toute sécurité et en comprennent les risques.
  • L’appareil ne doit pas être utilisé ou nettoyé par des enfants.
  • N’utilisez l’appareil qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu et confor- mément aux indications données par ce mode d’emploi. Toute utilisa- tion inappropriée peut être dangereuse.
  • Si vous portez des bijoux ou piercings dans la zone d’utilisation, vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil, car ils pourraient provoquer des brûlures locales.
  • N’utilisez pas la ceinture anti-ronflements en même temps que d’autres appareils envoyant des impulsions électriques à votre corps (par exemple, un appareil de stimulation nerveuse transcutanée TENS).
  • Conservez l’appareil éloigné des sources de chaleur.
  • Conservez l’unité de commande amovible éloignée des sources de chaleur et ne l’utilisez pas à proximité (~1m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes, car ils peuvent affecter son efficacité.
  • Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires fournis.
  • En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez consulter votre médecin de famille.43
  • Dans de rares cas, des irritations cutanées peuvent apparaître dans la zone des électrodes.
  • N’utilisez pas l’appareil lorsque vous prenez un bain ou une douche. Ne stockez ou conservez pas l’appareil dans un endroit depuis lequel il pourrait tomber dans une baignoire ou un évier.
  • Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
  • Ne mettez jamais la ceinture anti-ronflements avec les électrodes mé- talliques nues. Vous pourriez vous blesser en utilisant la ceinture sans revêtement d’électrode.
  • Si les revêtements des électrodes sont absents ou desserrés, rempla- cez-les avant d’utiliser la ceinture anti-ronflements. L’appareil ne doit pas être utilisé:
  • au niveau de la tête: cela risque de provoquer des crampes;
  • au niveau du cou/de la carotide: cela risque de provoquer un arrêt cardiaque;
  • au niveau de la gorge et du larynx: cela risque de provoquer des crampes musculaires, pouvant entraîner une asphyxie; Les électrodes ne doivent pas être utilisées:
  • à proximité du thorax: Cela risque d’augmenter le risque de fibrillation ventriculaire et provoquer un arrêt cardiaque. Attention – Pour votre sécurité! L’appareil est conçu pour être utilisé uniquement sur des adultes en bonne santé. N’utilisez en aucun cas l’appareil dans les cas suivants:
  • appareils électriques implantés (par ex. stimulateur cardiaque);
  • présence d’implants métalliques;
  • troubles du rythme cardiaque;
  • dans des zones présentant des lésions cutanées et des coupures;
  • tendances à saigner, par exemple après une blessure grave ou une fracture. Le courant de stimulation peut provoquer ou accentuer les saignements;
  • après une opération, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent perturber le processus de guérison;
  • en cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute fré- quence;
  • tension artérielle basse ou élevée;
  • zones enflées ou irritées;
  • maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique.
  • En cas de doute, demandez conseil à votre médecin. Remarques générales relatives aux batteries AVERTISSEMENT
  • Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
  • Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
  • Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
  • Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des bat- teries et s’étouffer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée des enfants en bas âge.
  • Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
  • Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie (voir chapitre «Mise en service»).45
  • Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger l’appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi.
  • Rechargez complètement la batterie tous les 6mois pour atteindre une durée de vie maximale.
  • N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi. ATTENTION
  • Vous ne devez pas ouvrir l’appareil. Veuillez ne pas essayer de répa- rer vous-même l‘appareil. Vous risqueriez des blessures graves. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
  • Protégez l’unité de commande amovible de la ceinture anti-ronflements contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de tempé- rature et l’ensoleillement direct.
  • Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un reven- deur agréé.
  • Conservez l’unité de commande de la ceinture anti-ronflements éloi- gnée de l’eau!
  • Utilisez et conservez la ceinture anti-ronflements à une température comprise entre 10°C et 40°C. Des températures plus basses ou plus élevées pourraient endommager la ceinture anti-ronflements.
  • N’utilisez pas de détergent chimique ou abrasif pour nettoyer l’unité de commande amovible de la ceinture anti-ronflements. Nettoyez l’unité de commande à l’aide d’un chiffon légèrement humide. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légè- rement le chiffon avec de la lessive. La ceinture anti-ronflements est lavable à la main.46

2. Revêtement d’électrode

4. Unité de commande

Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si vous constatez que l’appa- reil est endommagé ou comporte un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le service client ou votre fournisseur. Remarque Si l’unité de commande n’est pas fixée à la ceinture anti-ronflements, vous entendrez un léger cliquetis des boutons-pression lorsque vous bougerez. C’est tout à fait normal: ceci est dû aux anneaux de tension intégrés et ne représente aucun dommage ou ne comporte aucun défaut. Charger la batterie Remarque Avant de mettre la ceinture anti-ronflements en service pour la pre- mière fois, vous devez charger l’unité de commande pendant au moins uneheure. Pour ce faire, procédez comme suit:

1. Raccordez le câble micro-USB fourni à un adap-

tateur d’alimentation USB (sortie: max. 5V/1A, non fourni) et à l’unité de commande.

2. Branchez l’adaptateur secteur sur une prise sec-

teur adaptée. En fonction du niveau de la batterie, les LED s’allument une à une en bleu. Dès que les quatre LED sont allumées en bleu, la batterie de l’unité de commande est complètement chargée. Vous pouvez également brancher le câble USB dans l’un des ports USB de votre ordinateur. Remarque Aucune utilisation n’est possible pendant le processus de charge.48

Fixer l’unité de commande sur la ceinture anti-ronflements Fixez l’unité de commande à la ceinture anti-ronflements comme indiqué. Veillez à ce que l’unité de commande s’enclenche de manière audible et perceptible sur la ceinture anti-ronflements à l’aide des deux boutons-pression. 2 Placer la ceinture anti-ronflements Avant de placer la ceinture anti-ron- flements, humidifiez d’abord les électrodes à contact à eau et la zone de contact à l’arrière avec de l’eau. Placez la ceinture anti-ronflement de manière à ce que les électrodes EMS soient en contact avec le milieu du dos. Veillez à ce que la ceinture anti-ronflements ne vous serre pas, mais que le contact entre les électrodes EMS et la peau du dos soit tout de même suffisant. Assurez-vous que la fermeture auto-agrip- pante est bien fermée. Si la ceinture de ronflements n’est pas assez longue et que vous ne pouvez pas la fermer, utilisez la rallonge pour pouvoir la fermer. Remarque Si une LED s’allume en rouge, cela signifie que le contact n’est pas suffisant entre les électrodes EMS et la peau du dos. Repositionnez la ceinture anti-ronflements de sorte que le contact entre les élec- trodes EMS et la peau soit suffisant. La LED s’allume alors en bleu. L’appareil ne fonctionne que si le contact entre les électrodes EMS et la peau est suffisant.49 3 Allumer l’unité de commande Pour allumer la ceinture anti-ronflements, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT de l’unité de commande enfoncée. Une LED commence à s’allumer en bleu. Si une LED clignote trois fois en rouge, vous devez charger la batterie de l’unité de commande. Pour cela, suivez les instructions du chapitre «Charger la batterie», à la page47.50

Tester et déterminer l’intensité Avant d’utiliser l’appareil, vous pouvez tester et déterminer l’intensité de la stimulation électrique envoyée par les électrodes EMS lorsque vous êtes en position couchée sur le dos. L’appareil dispose au total de 20niveaux d’intensité. Utilisez les touches +/− pour régler l’intensi- té souhaitée. Appuyez sur la touche + pour augmenter l’intensité et sur la touche − pour la diminuer. Réglez la stimulation électrique au maximum sur une valeur qui vous paraît encore agréable. 1LED s’allume

Niveau d’intensité 1 à 5 2LED s’allument

Niveau d’intensité 6 à 10 3LED s’allument

Niveau d’intensité 11 à 15 4LED s’allument

Niveau d’intensité 16 à 20 5 Activer la détection de position couchée sur le dos Lorsque vous avez réglé l’intensité de la stimulation électrique souhaitée, confirmez-la en appuyant brièvement sur la touche MARCHE/ARRÊT . Les LED s’éteignent pour ne pas déranger l’utilisateur pendant son sommeil. La détection de position couchée sur le dos commence alors. Dès que la position couchée sur le dos est détectée, des impulsions électriques sont transmises au corps, ce qui encourage l’utilisateur à changer de position. 6 Éteindre l’unité de commande et retirer la ceinture anti- ronflements Pour éteindre l’unité de commande, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’unité de commande vibre et que les LED s’éteignent. Ouvrez la ceinture anti-ronflements. Pour charger l’unité de commande, retirez-la de la ceinture anti-ron- flements. Nettoyez la ceinture anti-ronflements comme décrit au chapitre «Nettoyage et entretien».51

9. Nettoyage et entretien

  • Ne nettoyez PAS l’unité de commande et la ceinture anti-ronflements au lave-vaisselle!
  • Retirez les piles de l’unité de commande de la ceinture anti-ronfle- ments avant chaque nettoyage.
  • Nettoyez l’unité de commande à l’aide d’un chiffon légèrement humide. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidi- fier légèrement le chiffon avec de la lessive.
  • Une fois que vous avez retiré l’unité de commande de la ceinture anti-ronflements, vous pouvez la laver à l’eau tiède. Utilisez de la les- sive douce ou un détergent liquide. N’utilisez pas d’agent blanchissant.
  • Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou abrasif.
  • Ne laissez pas tomber l’unité de commande.
  • Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur de l’unité de com- mande. Si cela devait se produire, utilisez de nouveau l’unité de com- mande uniquement lorsqu’elle est complètement sèche.

10. Accessoires et pièces de rechange

Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, ren- dez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après- vente). Les accessoires et les pièces de rechange sont disponibles dans le commerce. Désignation Numéro d’article ou référence 1unité de commande 164.204 1ceinture anti-ronflements 164.205 1rallonge 164.20652

11. Que faire en cas de problèmes?

Problème Cause possible Solution L’unité de com- mande ne s’allume pas Batterie vide Charger la batterie L’unité de com- mande ne s’allume pas alors que la batterie est char- gée Appareil défectueux Contacter le service client Aucune impulsion électrique Contact insuffisant des électrodes avec la peau Mouiller au préalable les électrodes et les placer convenablement sur la peau nue Impulsions élec- triques trop faibles Intensité trop faible Augmenter l’intensité avec la touche

La ceinture n’est pas assez longue pour être attachée Torse trop massif Utiliser la rallonge

Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compé- tents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.53

13. Caractéristiques techniques

Modèle SL40 Alimentation électrique 5V, 1A Batterie 3,7V, 110mAh lithium-polymère Autonomie de la batterie 16h – 40h (selon l’intensité sélectionnée) Taille des électrodes env. 9 x 3cm Oscillogramme Forme carrée biphasée symétrique Paramètres de sortie (charge 500Ω) – Tension de sortie: max. 65V p-p – Courant de sortie: max. 130mA p-p – Fréquence de sortie: 10 – 60Hz Largeur d’impulsion 50µs – 250µs Poids Unité de contrôle: env. 18g Ceinture anti-ronflements: env. 135g Rallonge: env. 40g Tour de poitrine env. 80 – 105cm (jusqu’à 140cm avec la rallonge) Conditions d’utilisation maximales admissibles Entre 10°C et +40°C, 20 – 65% d’humidité relative de l’air Conditions de conservation maximales admissibles Entre 0°C et +55°C, 10 – 90% d’humidité relative de l’air Sous réserve de modifications techniques.54

14. Garantie/maintenance

La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Alle- magne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce pro- duit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obliga- tions de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur. La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire. Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit. La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique. Le droit allemand s’applique. Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie. Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adres- ser au revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci- jointe pour connaître les adresses du service après-vente. L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à la- quelle envoyer le produit et les documents requis.55 Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente - une copie de la facture/du reçu et - le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément - toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ; - les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consom- més dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ; - les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inap- propriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les pro- duits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer ; - les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ; - les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ; - les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées rela- tives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité). Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie. Sous réserve d’erreurs et de modifications56 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utili