SL 40 - Cinturón anti-ronquidos BEURER - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato SL 40 BEURER en formato PDF.
| Tipo de producto | Cinturón antirronquidos con electroestimulación |
| Marca | Beurer |
| Modelo | SL 40 |
| Perímetro torácico | Aproximadamente 80 – 105 cm (hasta 140 cm con la extensión) |
| Peso (unidad de control) | Aproximadamente 18 g |
| Peso (cinturón) | Aproximadamente 135 g |
| Peso (extensión) | Aproximadamente 40 g |
| Alimentación | 5 V, 1 A mediante cable micro USB (adaptador de corriente no incluido) |
| Batería | Polímero de litio, 3,7 V, 110 mAh |
| Autonomía de la batería | 16 h – 40 h según la intensidad seleccionada |
| Tamaño de los electrodos | Aproximadamente 9 x 3 cm |
| Parámetros de salida (carga 500 Ω) | Tensión máx. 65 V p-p, corriente máx. 130 mA p-p, frecuencia 10 – 60 Hz, ancho de pulso 50 – 250 μs |
| Funciones principales | Detección de la posición acostado boca arriba, electroestimulación para incitar al cambio de posición, 20 niveles de intensidad, impulsos modificados regularmente |
| Limpieza y mantenimiento | Cinturón lavable a mano con agua tibia y detergente suave; unidad de control limpiada con un paño ligeramente húmedo |
| Seguridad | No usar en el tórax, cuello, cabeza; contraindicado para portadores de marcapasos, mujeres embarazadas, epilépticos, etc. |
| Accesorios incluidos | Cinturón con unidad de control, extensión, cable micro USB, manual de instrucciones |
| Piezas de repuesto disponibles | Unidad de control (ref. 164.204), cinturón (164.205), extensión (164.206) |
| Garantía | 3 años mundial a partir de la fecha de compra |
Preguntas frecuentes - SL 40 BEURER
Preguntas de los usuarios sobre SL 40 BEURER
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cinturón anti-ronquidos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SL 40 - BEURER y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SL 40 de la marca BEURER.
MANUAL DE USUARIO SL 40 BEURER
ES Cinturón antirronquidos
Instruccionedesuso 56
IT Cintura antirussamento
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, conservas para su futura utilizacion, póngalias a disposicion deOthersDMIOS y respete las indicaciones.
Estimada cliente, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de produits de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratimiento suave, masaje, belleza, bebés y aire.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Indices
- Información general 57
- Articulos suministrados 58
- Explicacion de los symbolos 58
- Uso correcto 59
- Indicaciones de advertencia y de seguridad 60
- Descripción del aparato 64
- Puesta en funciona 65
- Utilación 66
- Limpieza y cuidado 69
- Accesorios y piezas de repuesto 69
- Resolucion de problemas 70
- Eliminación 70
- Datos&Tecnicos. 71
- Garantía/asistencia 72
1. Información general
Por qué es tan importante un sueño reparador?
Dormir bien y lo sufiente por la noche es tremendamente importante para nuestro bienestarístico y psiquico, ya que durante el sueño nuestro cerebro procesa, entre otheras cosas, lo que hemos aprendido durante el día y se refuerza我们的 Bienestar, tanto mental comoístico. Pero si ronca,mientras duerme,la calidad de su sueño se verá muy afectada.
El cinturón antirrionquidos SL 40 de Beurer ha sido Diseñado especialmente para reducir los ronquidos posiciones Boca arriba y augmentar la calidad del sueño y el bienestar.
¿Cómo funciona el cinturón antirrúnquids?
Muchas personas roncan en posicion Boca arriba, ya que la mandibula inferior y la lengua peuvent caer hacer atras y estrechar la zona de la faringe. El estrechamento de las vias respiratorias favorece el aleteo de los tejidos blandos de la faringe, lo que pueda causar ronquidos intensos. El cinturón antirronquidos se ha disnado especialmente para prevenir los ronquidos posiconales boca arriba mediante electroestimulacion.
El cinturón se llama como una correa pectoral normal. Se fija alrededor de la espalda y el pecho.
El cuerpo necesita hasta tres semanas para acostumbrarse al cinturón antirronquidos y dormir bien en posición de lado o boca abajo.
En la parte trasera del cinturón antirreronquidos hay dos electrodos. La unidad de control desmontable situada en el pecho tiene integrado un sensor que detecta la posición boca arriba. En cuando se detecta esta posición los electrodos de la espalda envián un impulso electrico. El cuerpo recciona a los impulsos y cambia de posición. Los impulsos se repiten hasta que el usuario deja de dormir boca arriba.
Los impulsos varian durante la aplicacion para impedir la habituacion a dichos impulsos electricos.
2. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los articulos suministrados está intacto y que su contenido está complete. Antes de utiliser el aparato deben asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use ypongase en contacto con su distribuidor o con el service de atencion al cliente en la direction indicada.
1 cinturón antirronquidos con unidad de control
1 correa de extension
1 cable micro USB
1 instrucciones de uso

3. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placar decharacteristicas del aparato se utilizes los siguientesvinculos:
| Leer las instrucciones de uso | i Nota | Indicación de información importante | |
| ADVERTENCIA | Indicación de adver-tencia sobrepeligro de lesiones uoterospeligros para la salute | ATENCIón | Indicación de segu-ridad sobre posiblesdaños en el aparato o los accesorios |
| Fabricante | PAP | Eliminar el embalaje respetando el medioambiente | |
| CE | Este productocumple los requisitosde las directivaseuropeas ynaciones vigentes. | Eliminación segúnla Directiva europea sobre residuos deaparatos electricos yelectrónicos (RAEE). | |
| El aparato能把emitir valores delsalida efectivospor encima de10 mA promediadosen intervalos de5segundos. | EAC | Sello de certificaciónpara los productosque se exportan a laFederación de Rusya y a los País de laCEI |
4. Uso correcto
ADVERTENCIA
Utilice el cinturón antirrionquidos únicamente en personas y Coloque los electrodos únicamente en la zona de la espalda. No Coloque ni utilizes nunca el cinturón antirrionquidos con los electrodos en el pecho.
No utilise nunca el cinturón antirronquidos en otheras zonas del cuerpo. No utilise el cinturón antirronquidos en animales. El cinturón antirronquidos se ha disné当做 para el uso privado o en el hogar. El cinturón antirronquidos no está destinado a un uso Médico o comercial.
Por lo tanto, el fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a un uso inadequado o incorrecto. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la direccion de atencion al cliente indicada.
5. Indicaciones de advertencia y de seguridad
ADVERTENCIA
- Mantenga a los niños alejados del cinturón antirronquidos y del material de embalaje. ;Existe peligro de asfixia!
- Este aparato pueda ser utilisé por personas con facultades físicas, sensoriales o mentalales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas o se les indique como usar de forma segura yentaendan los peligos que conlleva.
- Los niños no deben usar ni limpiar el aparato.
- Utilice este aparato únicamente para el fin para el que ha sido disnado y del modo indicado en las instrucciones de uso. Todo uso inadequado pueda ser peligioso.
- Si lleva joyas o piercings en la zona de aplicacion, quiteselos antes de utilizear el aparato, ya que podrian producirle quemaduras.
- No utilise el cinturón antirrúnquidos al mismo tiempo que otros aparatos que emitan impulsos electricos a su cuerpo (p. ej., aparatos TENS).
- Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor.
- Mantenga la unidad de control desmontable alejada de fuentes de calor y no la utilice cerca ( 1 m) de aparatos de onda corta o microonda, ya que这些东西 podrian afectar a su eficacidia.
- Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados.
- Si está preocupado por su salute, consulte a sumedicalo de cabecera.
- En casos infrecuentes peuvent producirse irritaciones de laIEL en la zona de los electrodos.
- No utilise el aparato@m间隙as toma un bano o una ducha. No guarde ni conserve el aparato en lugarares desde los que pueda caerse a la bañera o al lavabo.
- Nosumerjunaúnca el aparato en agua ni en ningún othero liquido.
-
No secoloque nunca el cinturón antirronquidos conelectros metalicos sin cubrir. Usarlo sin cubrir loselectrosuedecausal heridas.
-
Si faltan o se sueltan las cubiertas para la connexion de los electrodos,whelming a colocarlas antes de utiliser el cinturón antirrúnquidos.
El aparato noDebe utilizes:
- en la zona de lackea: poder producirse convulsiones.
- en la zona del cielo/la carotida: pueda producirse una parada cardiaca.
- en la zona de la faringe y la laringe: poder producirse calambres musculares que poder caesar asfixia.
Loselectrados no debenutilizarse:
- cerca del tórax: pueda augmentar el riesgo de fibrilación ventricular y causar una parada cardiaca.
Precaución - Para su seguridad!
El aparato está pensado solo para que lo提供优质 personas adultas sanas. En los siguientes casos no se deberá usar el aparato bajo ninguna circunstancia.
Dispositivos electricos implantados (p. ej., marcapasos)
- Implantes metálicos
- Alteraciones del ritmo cardiaco
- Enfermedades graves
- Epilepsia
Cancer
- En zonas con heridas y cortes
- Embarazo
- En caso de tendencia a hemorragias, p. ej. tras una herida grave o una fractura. La corriente estimuladora puede provocar o intensificar hemorragias.
- Tras someterse a operacionesuhnho proceso de recuperacion podria verse perjudicado por contractions fuertes de los musculos

- Si está connectado al mesmo tiempo a un equipo quirúrgico de alta Frequencia
- Presión arterial bajo o alta
Fiebre alta
Psicosis - En zonas hinchadas o inflamadas
- En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto gastrointestinal
- En caso de duda consulte a su medico.
Indicaciones generales para la Manipulacion de baterias
ADVERTENCIA
- En caso de que el liquido de una batería entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia medica.
Proteja las baterias de un calor excessivo. - Peligro de explosión! No arroje baterías al fuego.
- Peligro de asfixia! Los niñosAFPCKOs podriangarse las baterias y asfiarse. iGuarde las baterias fuera del alcance de los niños!
No despiece, abra ni triture las baterias. - Cargue Completely la batería antes de la primera puesta en función (vease el capítulo "Puesta en funciona").
- Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una entrega correcta, deben Cumplirse en todo momento las indicaciones del fabricante o las de estas instrucciones de uso.
- Cargue Completely la bateria al menos cada 6 heures para prolongar su vida úlil el mayor tiempo possible.
- Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
ATENCLON
- Este prohibidoAbrir el aparato. No intente reparar el aparatoasted mismo, ya que podra provocarse lesiones graves. El incumplimiento de esta indication anula la garantia.
- Proteja launidad de control desmontable del cinturón antirronquidos de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones tírmicas y la radiación solar directa.
- Dirijase al serviceo de atencion al cliente o a un distribuidor autorizzato para llvar a cabo las reparaciones.
- Mantenga launidad de control desmontable del cinturón antirrionquidos alejada del agua!
- Utilice y guarde el cinturón antirronquidos a una temperatura ambiente de entre 10^ y 40^ . Temperatas superiores o inferiores peuvent dañarlo.
- No utilise limpiadores químicos ni abrasivos para la limpieza de la unidad de control desmontable del cinturón antirronquidos. Limpie la unidad de control con un paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha suciedad, el paño可以选择 humedecerse también con agua lige-ramente jabonosa. El cinturón antirronquidos se pueda lavar a mano.
6. Descripción del aparato
- Cinturón antirronduidos
- Cubierta de electrodos EMS
- Electrodos EMS
- Unidad de control
- Correa de extension
- Tecla de encendido y apagado
- Toma micro USB
- Tecla - (reducir intensidad)
9.Tecla+ (aumentar intensidad)
- LED

7. Puesta en funciona
Retire la lámina protectora del aparato. Compruebe que el aparato no presente daños ni anomalías. Si detecta algunos daño o alguna anomalía, no lo utilise ypongase en contacto con el service de atencion al cliente o con su proveedor.
iNota
Si launidad de control no está fjada en el cinturón antirronquidos, escachará cuando se mueva un ligero ruido en los botones de presión. Este se debe a los anillos tensores integrados, es Completely normal y no representa ningún defecto o error.
Cargar la bateria
iNota
Antes de utiliser por primera vez el cinturón antirrionquidos, deben cargar la unidad de control como minimumo durante una hora. Proceda paraarlo del suiviente modo:
- Conecte el cable micro USB suministrado con un adaptor de red USB (salida: max. 5 V/1 A, no incluido en los articutos suministrados) y launidad de control.
- Enchufe el adaptor de red a una toma de corriente adecuada. Dependiendo del nivel de energia de la batería, los LED empiezan a iluminarse en azul. La batería de la unidad de control está Completely cargada en cuando los cuales LED se iluminan en azul. Otra posibiliidad es conectar el cable USB en un puerto USB del ordinador.

iNota
El aparato no se pueda usar durante el proceso dearga.
8. Utilación
1 Fijar launidad de control en el cinturón antirronquidos
Fije launidad de control en el cinturón antirrionquidos como se muestra en laImagen. Fije launidad de control en el cinturón antirrionquidos con los dos botones de presión hasta que note y escuche como encasa.

2 Colocar el cinturón antirronquidos
Antes de colocar el cinturón antirrondos, humedezca con agua los electrodos y el punto de contacto de la espalda. Colóquese el cinturón antirrondos de forma que los electrodos EMS queden a la.altura de la parte central de la espalda. Asegúrese de que los electrodos EMS tengan suficiente contacto con la piel de la

espalda sin que el cinturón apriete demasiado. Asegúrese de que el cierre autoadherente está bien cerrado. Si el cinturón es demasiado corto y no pueda cerrarlo, utilizes la correa de extension para prolongarlo.
i Nota
Si se ilumina en rojo un LED, significa que los electrodos EMS no tienen suficiente contacto con la piel de la espalda. Cambie la posicion del cinturón hasta que los electrodos EMS tengan suficiente contacto con la piel y el LED se ilumine en azul. El aparato solo está activo si los electrodos EMS tienen suficiente contacto con la piel.

| 4 | Probar y establecer la intensidad Puede comprar la intensidad de la estimulación electrica antes de la aplicación y establecer con qué intensidad realizarán los electro-dos EMS la estimulación en posición boca arriba. El aparato cuenta con un total de 20 niveles de intensidad. Ajuste con las teclas +/- la intensidad que deseee. Pulse la tecla + para augmentar la intensidad y la tecla - para reducirla. Ajuste la intensidad con la que la estimulación electrica le resulte agradable. |
| Se ilumina 1 LED = nivel de intensidad 1 a 5 | |
| Se iluminan 2 LED = nivel de intensidad 6 a 10 | |
| Se iluminan 3 LED = nivel de intensidad 11 a 15 | |
| Se iluminan 4 LED = nivel de intensidad 16 a 20 | |
| 5 | Activar la detectión de la posición Boca arriba Si está satisfecho con la intensidad de la estimulación electrica, PODrada confirmarla pulsando brevamente la tecla de encendido y apagado Los LEDs se apagan para no molestar al usuario@mildas duerme. Se inicia la detectión de la posición boca arriba. En cuando se detecta la posición Boca arriba, se emiten impulsos electricos al cuero, lo que estimula al usuario a cambiar de postura. |
| 6 | Apagar launidad de control y retiring el cinturón antirrondoquidos Para volver a apagar launidad de control, mantenga pulsada la tecla de encendido y apagado hasta que launidad de control vibre y los LEDs se apaguen. Abra el cinturón antirrondoquidos. Para cerrar launidad de control, tire de ella para retirarla del cintu-rón. Limpie el cinturón antirrondoquidos como se describe en el capi-tulo “9. Limpieza y cuidado”. |
9. Limpieza yIELDado
ADVERTENCIA
- iNO lave la unidad de control ni el cinturón antirrionquidos en la lavadora!
- Retire launidad de control del cinturón antirrionquidos antes de proce-der a la limpieza.
- Limpie la unidad de control con un paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha suciedad, el paño可以选择 humedecerse también con agua ligeramente jabonosa.
- Una vez retirada launidad de control del cinturón antirrionquidos,ouldar lavarlo con agua tibia. Utilice paraarlo agua jabonosa suave o un detergente liquido. Noutilice lejía.
- No utilise limpiadores químicos ni abrasivos.
- Evite que la unidad de control se caiga.
- Asegürese de que no penetre agua en la unidad de control. Si este sucediese, no vuelva a utiliserla hasta que esté Completely seca.
10. Accesorios y piezas de repuesto
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o dirijase a la direccion de servicios专业技术e de su País (indicada en la lista de direcciones de servicios专业技术e). Las piezas de repuesto y los accesorios también peuvent adquirirse en establishimientos commerciales.
| Denominación Número de articULO o de pedido | |
| 1 unidad de control 164.204 | |
| 1 cinturón antirreronquidos 164.205 | |
| 1 correa de extension 164.206 | |
11. Resolución de problemas
| Problema Posible causa Solución | ||
| Launidad de control no se enciende | Batería vacía Cargar la batería | |
| Launidad de control no se enciende y la batería estállaena | Aparato defectuoso | Ponerse en contacto con el servicios de atencion al cliente |
| Ningún impulso electrico | Contacto demasiado escaso de la piel con los electrodos | Humedecer previamente los electrodos y colocarlos correctamente sobre la piel desnuda |
| Impulsos electricos demasiado débiles | Intensidad demasiado baja | Aumentar la intensidad con la tecla + |
| El cinturón no abarca el torso | Torso demasiado grande | Utilizar la correa de extension |
12. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato统计数据 al final de su vida uyil no lo desecha con la basura domestica. Se possible deschar en los punto de recogida adecuados disponibles en su zona. Desechelo segun la Direcva europea sobre residuos de aparatos electricos y electronicos (RAEE). Para mas informacion,pongase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminacion de residuos.

13. Datos tíncinos
| Modelo SL 40 | |
| Alimentación 5V, 1A | |
| Batería 3,7 V, 110 mAh | de polímero de litio |
| Autonomía de la batería | 16 h - 40 h (dependiendo de la intensidad selecciónada) |
| Tamaño de los electrodos | Aprox. 9 x 3cm |
| Forma de onda Forma | rectangular bifásica simétrica |
| Parámetros de salute (500 Ω dearga) | - Tensión de salute: máximo. 65 V p-p - Corriente de salute: maxi. 130 mA p-p - Frecuencia de salute: 10 - 60 Hz |
| Ancho del impulso 50 μs | - 250 μs |
| Peso Controlador: aprox. | 18 g Cinturón antirrionquidos: aprox. 135 g Correa de extension: aprox. 40 g |
| Perímetro torácico Aprox. | 80 - 105 cm (ampliable hasta 140 cm con correa de extension) |
| Condieñones de funciona almacenimiento的最大imas admisibles | De 10 °C a +40 °C, 20-65 % de humedad relativa del aire |
| Condieñones de alcacenimiento最大imas admisibles | De 0 °C a +55 °C, 10-90 % de humedad relativa del aire |
Salvo modificaciones sociales.
14. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes conditiones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes conditiones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funciona y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la Fecha de compra del producto nuevo y sin utiliser por parte del comprador.
Esta garantía se Offerce solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una realización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incomplete o no funciona para correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes dispositions, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes conditiones de garantía.
Cuando el comprador desee reccurir a la garantia lo hara dirigiendose en prima instancia al distribuidor local: vase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distinctas direcciones de servicios técnico.
A continua, el comprador recibirá information pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documents deben adjuntar.
El comprador soloouldravorvocarla garantiacuandocouldpresentar:
-
una copia de la factura o del recibo de compray
-
el producto original
a Beurer o a un socio autorizzato por Beurer.
Quedan excluidos explicamente de la presente garantía
-
el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
-
los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterias, brazaletes, juntas, electivos, luminarias, cazales y accesorios de Inhalación);
-
Productos@cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebtedo o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de servicios专业技术 no autorizzato por BeuRer;
-
daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicios专业技术 y el cliente;
-
Productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
-
daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrán invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otheras dispositions de responsabilitad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongaran en ningún caso el periodo de garantía.
ITALIANO

Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağida "Beurer" ),), ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )