SL 40 - Cintura anti-russamento BEURER - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo SL 40 BEURER in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Cintura anti-russamento a elettrostimolazione |
| Marca | Beurer |
| Modello | SL 40 |
| Circonferenza torace | Circa 80 – 105 cm (fino a 140 cm con prolunga) |
| Peso (unità di comando) | Circa 18 g |
| Peso (cintura) | Circa 135 g |
| Peso (prolunga) | Circa 40 g |
| Alimentazione | 5 V, 1 A tramite cavo micro USB (adattatore di rete non incluso) |
| Batteria | Litio-polimero, 3,7 V, 110 mAh |
| Autonomia della batteria | 16 h – 40 h a seconda dell'intensità selezionata |
| Dimensioni degli elettrodi | Circa 9 x 3 cm |
| Parametri di uscita (carico 500 Ω) | Tensione max. 65 V p-p, corrente max. 130 mA p-p, frequenza 10 – 60 Hz, larghezza impulso 50 – 250 μs |
| Funzioni principali | Rilevamento della posizione supina, elettrostimolazione per incoraggiare il cambio di posizione, 20 livelli di intensità, impulsi modificati regolarmente |
| Pulizia e manutenzione | Cintura lavabile a mano in acqua tiepida con detergente delicato; unità di comando pulita con un panno leggermente umido |
| Sicurezza | Non utilizzare su torace, collo, testa; controindicato per portatori di pacemaker, donne in gravidanza, epilettici, ecc. |
| Accessori inclusi | Cintura con unità di comando, prolunga, cavo micro USB, manuale di istruzioni |
| Ricambi disponibili | Unità di comando (rif. 164.204), cintura (164.205), prolunga (164.206) |
| Garanzia | 3 anni mondiale dalla data di acquisto |
Domande frequenti - SL 40 BEURER
Domande degli utenti su SL 40 BEURER
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Cintura anti-russamento in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale SL 40 - BEURER e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. SL 40 del marchio BEURER.
MANUALE UTENTE SL 40 BEURER
Istruzioni per l'uso 74
TR Horlama onleyici bant
Kullanim kilavuzu 92
RU Nobra3Ka oT xpana
HnctpyKua no npimHeHHo 110
Leggere attendamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alleindicazioni.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il loro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria.
Cordiali saluti
II team Beurer
Indice
- Introduzione 75
2.Fornitura 76 - Spiegazione dei symboli 76
- Uso conforme 77
- Avverenze eindicazioni di sicurezza 78
- Descrizione dell'apparecchio 82
- Messa in funzione 83
- Utilizzo 84
9.Pulizia e cura 87 - Accessori ericambi 87
- Che casa fare in caso di problemi? 88
12.Smaltimento 88 - Dati tecnici 89
14.Garanzia/Assistenza 90
1. Introduzione
Perché un sonno ristoratore è così importante?
Una notte riposante con sufficienti ore di sonno rivesto un'importanza fondamentale per il nostro benessere fisico e psichico, in quanto nel loro elaboriamo, tra l'alto, le nuove esperienze vissute e rafforziamo la nostra salute fisica e mentalale. Se si russa nonostante l'utilizzo del dispositivo, significata che la qualità del sonno è fortemente compromessa.
La cintura antirussamento SL 40 di Beurer è stata sviluppata apposita-mente per ridurre il russamento posturale in posizione supina e augmentare la qualità del sonno e il benessere.
Come funziona la cintura antirussamento?
Molte personne russano se dormono in posizione supina, perché la mandibola e la lingua retrocedono, restrungendo il cavo faringeo. Le vie respiratoriaosi costrette favoriscono la vibrazione dei tessuti molli nella faringe, provocando quando un rumoroso russamento. La cintura antirussamento è stata sviluppata appositamente per impedire il russamento posturale in posizione supinatramite elettrostimolazione.
La cintura antirussamento viene indossata come una normale cintura toracica. La cintura antirussamento viene perciò fissata attorno alla schiena e al torace.
Il corpo più necessitate fino a tre settimane per abituarsi alla cintura anti-russamento e a dormire in posizione laterale o sul ventre.
Sul retro della cintura antirussamento si trovano due elettrodi. Nell'unità di commando rimovabile sul torace è montato un sensore di posizione che riconosce la posizione supina. Non appena viene riconosciuta la posizione supina, gli elettrodi inviano un impulso elettrico alla schiena. Il corpo reagisceagli impulsi e cambia di posizione. Gli impulsi si ripetono sono a quando la persona smette di dormire sulla schiena.
Per evitare che ci si abituiagli impulsi elettrici,questi variano durante l'utilizzo.
2. Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completeness del continu. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimioso. In caso di dubbio, non utilizzato l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clientiindicato.
1 cintura antirussamento con unità di lavoro
1 cintura di estensione
1 cavo micro USB
1 istruzioni per l'uso

3. Spiegazione dei symboli
I seguenti symboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
| Leggere le istruzioni per l'uso | iIndicazione | Indicazione di infor-mazioni importanti | |
| AVVERTENZA | Avvertimento di pe-ricolo di lesioni o di pericoli per la salute | ATTENZIONE | Indicazione di sicu-rezza per possibili danni all'apparec-chio/agli accessori |
| Produattro | PAP | Smaltire la confe-zione nel rispetto dell'ambiente | |
| CE | Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle dirittive europee e nazionali vigenti. | Smaltire l'appa-recchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparec-chiature elettriche ed elettroniche (RAEE). | |
| Δ | L'apparecchio è in grado di visualizzato valori di uscita effettivi calculati su 10 mA a intervalli di 5 sec. | EAC | marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Fede-razione Russia e nei paesi CSI |
4. Uso conforme
!AVVERTENZA
Utilizzare la cintura antirussamento esclusivamente sulle persone e posizionare gli elettrodi esclusivamente nella zona della schiena. Non utilizzato mai gli elettrodi della cintura antirussamento posizionandoli sul torace.
Non utilizzato mai la cintura antirussamento su altre zone del corpo. Non utilizzato la cintura antirussamento sugli animali. La cintura antirussamento è destinata solo all'uso domestico/privato. La cintura antirussamento non è destinata a un uso medico o commerciale.
Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme. In caso di dubbio non utilizzato e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
5. Avverenze eindicazioni di sicurezza
!AVVERTENZA
- Tenere i bambini lontani alla cintura antirussamento e dal materiale d'imballaggio. Pericolo di soffocamento!
- Questo appearecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza escludivamente nelle supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad essere correlati.
- L'apparecchio non può essere utilizzato o pulito dai bambini.
- Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo per il quale è statoconcepto e descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo.
- Se nella zona in cui è prevista l'applicazione dell'apparecchio sono presenti gioielli o piercing, toglierli prima di utilizzato l'apparecchio per evitare uszioni.
- Non utilizzato la cintura antirussamento contemporaneamente ad altri apparecchi che trasmettono impulsi elettrici (ad es. apparecchi TENS).
- Tenere l'apparecchio lontano da fonti di calore.
- Tenere l'unità di dato rimovibile lontano da fonti di calore e non utilizzarla nelle vicinanze ( 1 m) di apparecchi a onde corte o a micro-onde, che potrebbero pregiudicarme l'efficacia.
- Utilizzare l'apparecchio solo con gli accessori in dotazione.
- Per qualsiasi dubbio legato alla salute, consultare il proprio medico di base!
- In rari casi possono verificarsi irritazioni cutanee nella zona degli elettrodi.
-
Non utilizzato l'apparecchio nelle si sta facendo il bagno o la doccia. Non stoccare o conservare l'apparecchio in luoghi da cui cui cui caderere nella vasca o nel piatto della doccia.
-
Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
- Non indossare la cintura antirussamento con elettrodi metallici privi di copertura, in quanto sussiste il rischio di lesioni.
- Se le copertura dei terminali degli elettrodi mancano o si staccano, riaplicarle prima dell'utilizzo della cintura antirussamento.
L'apparecchio non deve essere utilizzato:
- Nella zona della testa: più causare crampi.
- Nella zona del collo / della carotide: cui cause un arresto cardiaco.
- Nella zona della faringe e della laringe: cui possono determinare il soffocamento.
Gli elettrodi non devono essere utilizzati:
- In prossimità del torace: quello cui augmentare il rischio di fibrillazione ventricolare e causare un arresto cardiaco.
Attenzione - Per la vostra sicurezza!
L'apparecchio è pensato per essere utilizzato su adulti sani. Non utilizzato l'apparecchio nei seguenti casi.
- In presenza di apparecchi elettrici impiantati (ad es. pacemaker)
- In presenza di impianti in metallo
- In caso di disturbi del ritmo cardiaco
In caso di patologie acute
In caso di epilessia
In caso di cancro - In prossimità di lesioni cutanee e tagli
In caso di gravidanza - In caso di tendenza a emorragie, ad es. a seguito di una ferita grave o frattura. La corrente di stimolazione può causare o aggravare emorragie.

- In seguito a operazioni per le quali un aumento delle contrazioni muscolari potrebbe interferire con il processo di guarigione
- In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza
- In presenza di ipotensione o ipertensione
In presenza di febbre alta
In caso di psicosi
In zone gonfie o inflammate - In presenza di malattie acute o croniche dell'apparato gastrointestinale
In caso di dubbi, consultare il proprio medico.
Indicazioni generali sull'uso delle batterie ricaricabili
AVVERTENZA
- Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
- Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
- Rischio di esplosion! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
- Pericolo d'ingestion! I bambini possono ingerire le batterie ricaricabili e soffocare. Tenere quando le batterie ricaricabili lontano alla portata dei bambini!
- Non scomporre, après o frantumare le batterie ricaricabili.
- Prima della prima messa in funzione, caricare completamente la batteria ricaricabile (vedere capitolo "Messa in funzione").
- Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'uso. Rispettare le avventenze del produttore e leindicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie.
- Per ottener un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente la batteria ricaricabile agli 6 mesi.
- Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE
- Non è consentito après l'apparecchio. Non tentare di riparare autonomamente l'apparecchio,cision potrebbe determinare lesioni gravi. In caso contrario la garanzia decade.
- Proteggere l'unità di lavoro della cintura antirussamento rimovibile da urti, umidità, sporco, forti variazioni termiche e irraggiamento solare diretto.
- Per le riparazioni rivolgersi all'Assistenza clienti o a un rivenditore autorizzato.
- Tenere l'unità di lavoro della cintura antirussamento rimovabile lontana dall'acqua!
- Utilizzato e conservare la cintura antirussamento a una temperatura ambiente compresa tra 10^ e 40^ . Temperature superiori o inferiori possono danneggiare la cintura antirussamento.
- Per la pulizia dell'unità di lavoro della cintura antirussamento rimo-vabile non utilizzato detergenti chimici o prodotti abrasivi. Pulire l'unità di lavoro con un panno leggermente inumidito. Se l'apparecchio è molto sporco, inumidire leggermente il panno con acqua e sapone. La cintura antirussamento è lavabile a mano.
6. Descrizione dell'apparecchio
- Cintura antirussamento
- Copertura elettrodo EMS
- Elettrodi EMS
- Unità di lavoro
- Cintura di estensione
- Pulsante ON/OFF
- Porta micro USB
8.Pulsante-(riduzione dell'intensità)
9.Pulsante+ (aumento dell'intensità) - LED

7. Messa in funzione
Rimuovere la pellicola dall'apparecchio. Verificare l'eventuale presenza di anni o difetti. Se si individiano danni o difetti, non utilizzato l'apparecchio e rivolgersi al Servizio clienti o al fornitore.
iIndicazione
Se l'unità di dato non è fissata sulla cintura antirussamento, in caso di movimento si percepisce una leggera vibrazione sui bottoni a pressione. Questo è completamente normale, a causa degli anelli elastici presenti, e non costituisce un danno o un guasto.
Caricamento della batteria
iIndicazione
Prima diMETTERE in funzione per la prima volta la cintura antirussamento, è necessario caricare l'unità di lavoro per almeno un'ora. Procedere come descritto di seguito:
-
Collegare il cavo micro USB fornito a un adattatore di rete USB (potenza: max. 5 V/1 A, non compreso nella fornitura) e all'unità di lavoro.
-
Inserire l'adattatore di rete in una presa di corrente adeguata. I LED si accendono progressivement in blu in base allo stato di carica della batteria. Quando tutti e quattro i LED sono accesi in blu, la batteria dell'unità di commande è completamente carica. In alternatively èanche possibile collegare il cavo USB a un connettore di carica USB del computer.

iIndicazione
Durante il caricamento, non è possible utilizzato l'apparecchio.
8. Utilizzo
1 Fissaggio dell'unità di commando sulla cintura antirussamento
Fissare l'unità di lavoro sulla cintura antirussamento come molto in figura. Assicurarsi che l'unità di lavoro si agganci saldamente alla cintura antirussamento verificando che i due bottoni a pressione scattino in posizione.

2 Applicazione della cintura antirussamento
Prima di applicare la cintura antirussamento, inumidire gli elettrodi di contatto con acqua e i punti di contatto sulla schiena con dell'acqua. Applicare la cintura antirussamento in modo tale che gli elettrodi EMS si trovino all'altezza della zona centrale della schiena. Assicurarsi che la cintura antirussamento non sia troppo

stretta e che, al contempo, gli elettrodi EMS siano sufficientemente aicontatto con la pelle della schiena. Assicurarsi che la chiusura a strappo sia ben chiusa. Qualora la cintura antirussamento fosse troppo corta e non fosse quindi possibile chiuderla, utilizzare l'apposita estensione per allungarla.
i Indicazione
Se un LED si accende in rosso, gli elettrodi EMS non sono sufficientemente a lavoro con la pelle della schiena. Riposizioneare la cintura antirussamento finché gli elettrodi EMS saranno sufficientemente a lavoro con la pelle e il LED si accenderà in blu. L'apparecchio è attivo solo se gli elettrodi EMS sono sufficientemente a lavoro con la pelle.

| 4 | Prova e impostazione dell'intensità Prima dell'utilizzo è possibile provare l'intensità della stimolazione elettrica e impostare l'intensità di stimolazione degli elettrodi EMS per la posizione supina. L'apparecchio dispone in tutto di 20 livelli di intensità. Con i pulsanti +/- impostare l'intensità desiderata. Preme- re il pulsante+, per aumento l'intensità e il pulsante - per ridurla. Impostare l'intensità in modo che la stimolazione elettrica risulti ancora piacevole. |
| 1 LED accesso = Livello di intensità da 1 a 5 | |
| 2 LED accesi = Livello di intensità da 6 a 10 | |
| 3 LED accesi = Livello di intensità da 11 a 15 | |
| 4 LED accesi = Livello di intensità da 16 a 20 | |
| 5 | Attivazione del riconoscimento della posizione supina Una volta individuata l'intensità della stimolazione elettrica ideale, è possibile confermarla premendo il pulsante ON/OFF Di consequencesi i LED si spengono per non disturbare l'utente durante il son- no. A questo punto viene avviato il riconoscimento della posizione supina. Non appena la posizione supina viene riconosciuta, al corpo vengono dati impulsi elettrici che stimolano l'utente a cancellare posizione durante il sonno. |
| 6 | Spegnimento dell'unità di lavoro e rimozione della cintura antirussamento Per spegnere nuovamente l'unità di lavoro, premere a lungo il pulsante ON/OFF finché l'unità di lavoro vibra e i LED si spon-gono. Aprire la cintura antirussamento. Per caricare l'unità di lavoro, staccarla alla cintura antirussa- mento. Pulire la cintura antirussamento come descritto al capitolo "9. Pulizia e cura". |
9. Pulizia e cura
!AVVERTENZA
- NON lavare l'unità di lavoro e la cintura antirussamento in lavatrice!
- Prima di pulire la cintura antirussamento, staccare l'unità di lavoro.
- Pulire l'unità di dato con un panno leggermente inumidito. Se I'apparecchio è molto sporco, inumidire leggermente il panno con acqua e sapone.
- Una volta staccata l'unità di commando, la cintura antirussamento può essere lavata in acqua tiepida. Utilizzato acqua e sapone delicato o un detersivo liquido. Non utilizzato candeggianti.
- Per la pulizia non utilizzato detergenti chimici né prodotti abrasivi.
Non far cadere l'unità di lavoro. - Accertarsi che non penetrari acqua nell'unità di lavoro. Se dovesse succedere, utilizzato nuovamente l'unità di lavoro solo quando è completamente asciutta.
10. Accessori ericambi
Per accessori e ricambi visitare www.beurer.com o rivolgersi all'Assistenza clienti del proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi). Gli accessori e i ricambi sono disponibilianche in commercio.
| Denominazione Cod. articolo o cod. ordine | |
| 1 unità di lavoro 164.204 | |
| 1 cintura antirussamento 164.205 | |
| 1 cintura di estensione 164.206 | |
- Che casa fare in caso di problemi?
| Problema Possibile | le causa Soluzione | |
| L'unità di comando non si accende | Batteria ricaricabile scarica | Caricamento della batteria |
| L'unità di comando non si accende e la batteria ricaricabile è completamente carica | Apparecchio difettoso | Contattare l'Assistenza clienti |
| Nessun impulso elettrico | Contatto degli elettrodi con la pelle insufficiente | Prima inumidire gli elettrodi e poi posizionarli correttamente sulla pelle nuda |
| Impulsi elettrici troppo deboli | Intensità troppo bassa | Aumentare l'intensità con il pulsante+. |
| Cintura troppo corta per cingere l'intero busto | Busto troppo grande Utile | lizzare la cintura di estensione |
12. Smaltimento
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita, l'apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici,
ma conferito negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.

13. Dati tecnici
| Modello SL 40 | |
| Alimentazione 5V, 1A | |
| Batteria ricaricabile 3,7 | V, 110 mAh, polimeri di litio |
| Durata della batteria 16 - 40 ore (a seconda dell'intensità selezionata) | |
| Dimensioni elettrodi circa 9 x 3 cm | |
| Forma d'onda Forma rettangolare bifasica simmetrica | |
| Parametro di uscita (carico 500 Ω) | - Tensione di uscita: max. 65 V p-p - Corrente di uscita: max. 130 mA p-p - Frequenza di uscita: 10 - 60 Hz |
| Larghezza d'impulso 50 μs - 250 μs | |
| Peso Unità di commando: circa 18 g Cintura antirussamento: circa 135 g Cintura di estensione: circa 40 g | |
| Circonferenza toracica | circa 80 - 105 cm (Estandibile fino a 140 cm con cintura di estensione) |
| Condizioni di funzionamento massime consentite | da 10 °C a +40°C, 20-65% di umidità relativa dell'aria |
| Condizioni di conservazione massime consentite | da 0 °C a +55°C, 10-90% di umidità relativa dell'aria |
Salvo modifiche tecniche.
14. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata "Beurer") offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l'acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatore in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completeness di quello prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall'acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell'acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l'acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incomplete o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti dispositionsi, Beurer provvedera a sostituire o riparare Gratisamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l'acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l'elenco "Service International" in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L'acquirente riceverà quando informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L'attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l'acquirente può essere presentare
- una copia della fattura/prova d'acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente escludi nella presente garanzia
- l'usura dovuta al normale utilizzato o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o alla rispetto le disposizioni riportate nelle istruzioni per l'uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall'acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni seguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in quello caso possono tuttavia esistere diritti derivanti alla responsabilita per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatore in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
TÜRKÇE
