MAKITA DUR191UZX3 - Coupe-herbe

DUR191UZX3 - Coupe-herbe MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUR191UZX3 MAKITA au format PDF.

📄 152 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DUR191UZX3 - page 24
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DUR191UZX3

Catégorie : Coupe-herbe

Caractéristiques techniques Coupe-herbe sans fil, moteur brushless, tension de 18V, largeur de coupe de 260 mm, vitesse à vide de 6 000 tr/min.
Utilisation Idéal pour l'entretien des jardins, des bordures et des espaces verts. Conçu pour une utilisation facile et confortable.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état de la lame et la batterie. Nettoyer après chaque utilisation et suivre les recommandations du manuel d'utilisateur.
Sécurité Porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. Ne pas utiliser sous la pluie ou dans des conditions humides.
Informations générales Poids léger pour une maniabilité optimale, batterie interchangeable avec d'autres outils Makita, garantie constructeur de 3 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - DUR191UZX3 MAKITA

Comment charger la batterie du MAKITA DUR191UZX3 ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur MAKITA compatible et branchez le chargeur sur une prise électrique. Le témoin lumineux indiquera l'état de charge.
Quels types de fil peut-on utiliser avec le MAKITA DUR191UZX3 ?
Il est recommandé d'utiliser un fil de coupe de 1,6 mm de diamètre pour le MAKITA DUR191UZX3 afin d'assurer une performance optimale.
Comment remplacer le fil de coupe sur le MAKITA DUR191UZX3 ?
Pour remplacer le fil de coupe, dévissez le capuchon de la tête de coupe, retirez l'ancien fil, puis insérez un nouveau fil en respectant la longueur recommandée. Revissez le capuchon en veillant à ce qu'il soit bien fixé.
Que faire si le moteur du MAKITA DUR191UZX3 ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est correctement chargée et insérée. Assurez-vous également que le bouton de sécurité est en position de marche. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation.
Quelle est l'autonomie de la batterie du MAKITA DUR191UZX3 ?
L'autonomie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en général, elle peut durer entre 30 et 60 minutes selon les conditions de coupe.
Comment nettoyer le MAKITA DUR191UZX3 après utilisation ?
Après utilisation, éteignez l'appareil et retirez la batterie. Nettoyez la tête de coupe et la base avec une brosse douce pour enlever les débris et la saleté.
Est-ce que le MAKITA DUR191UZX3 est résistant à la pluie ?
Le MAKITA DUR191UZX3 est conçu pour être utilisé par temps sec. Évitez de l'utiliser sous la pluie ou dans des conditions humides pour prévenir des dommages.
Quelle est la garantie pour le MAKITA DUR191UZX3 ?
Le MAKITA DUR191UZX3 est généralement couvert par une garantie de 3 ans, sous réserve de respecter les conditions d'utilisation et d'entretien spécifiées dans le manuel.

Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUR191UZX3 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUR191UZX3 de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DUR191UZX3 MAKITA

Longueur totale (sans outil de coupe) 1 775 mm Diamètre du cordon en nylon 2,0 - 2,4 mm Outil de coupe applicable et diamètre de coupe Lame à 3 dents (P/N 191J34-5) 230 mm Lame à 4 dents (P/N 729025-2) 230 mm Têtedecoupeàlnylon (P/N 126674-0) 300 mm Lame en plastique (P/N 126642-3) 230 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 3,1 - 3,4 kg 2,9 - 3,2 kg 3,4 - 3,7 kg 3,2 - 3,5 kg

  • Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
  • Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
  • Lepoidspeutêtredi󰀨érentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Adaptateur de batterie recommandé Adaptateur de Batterie PDC01

  • Le ou les adaptateurs de batterie répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
  • Avant d’utiliser l’adaptateur de batterie, lisez les instructions et les avertissements inscrits sur l’adaptateur de batterie.25 FRANÇAIS Bruit Modèle DUR190U Outil de coupe Niveau de pression sonore (L

) dB(A) Niveau de puissance sonore (L

dB(A) Incerti- tude (K) dB(A) Lame à 4 dents 77,0 3,9 91,6 2,4 ISO22868 (ISO11806-1) Têtedecoupeàlnylon 74,0 1,9 87,1 0,9 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Lame en plastique 75,6 1,3 85,9 2,1 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Modèle DUR190L Outil de coupe Niveau de pression sonore (L

) dB(A) Niveau de puissance sonore (L

dB(A) Incerti- tude (K) dB(A) Lame à 4 dents 77,0 3,9 91,6 2,4 ISO22868 (ISO11806-1) Têtedecoupeàlnylon 74,0 1,9 87,1 0,9 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Lame en plastique 75,6 1,3 85,9 2,1 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Modèle DUR191U Outil de coupe Niveau de pression sonore (L

) dB(A) Niveau de puissance sonore (L

dB(A) Incerti- tude (K) dB(A) Lame à 4 dents 77,0 3,9 91,6 2,4 ISO22868 (ISO11806-1) Têtedecoupeàlnylon 74,0 1,9 87,1 0,9 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Lame en plastique 75,6 1,3 85,9 2,1 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Modèle DUR191L Outil de coupe Niveau de pression sonore (L

) dB(A) Niveau de puissance sonore (L

  • Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonction- nement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.26 FRANÇAIS NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de

la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées

sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibration Modèle DUR190U Outil de coupe Main gauche Main droite Norme applicable

Lame à 4 dents 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Têtedecoupeàlnylon 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Modèle DUR190L Outil de coupe Main gauche Main droite Norme applicable

Lame à 4 dents 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Têtedecoupeàlnylon 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Modèle DUR191U Outil de coupe Main gauche Main droite Norme applicable

Lame à 4 dents 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Têtedecoupeàlnylon 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Modèle DUR191L Outil de coupe Main gauche Main droite Norme applicable

Lame à 4 dents 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Têtedecoupeàlnylon 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867

(ISO11806-1)27 FRANÇAIS

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨é-

rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées

sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant toute utilisation. Veuillez être prudent et rester attentif. Lire le mode d’emploi.15m(50FT)Maintenez une distance d’au moins 15 m.Danger;prendregardeauxprojectionsd’objets.Attention ; reculPortez un casque, des lunettes à coques et un serre-tête antibruit.Portez des gants de protection.Portez des bottes robustes à semelles anti-dérapantes. Il est conseillé de porter des chaussures avec embout de sécurité.Ne pas exposer à l’eau. Ni-MH Li-ionUniquement pour les pays européens Nejetezpaslesappareilsélectriquesoules batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et batteriesenndeviedoiventfairel’objetd’unecollectesélectiveetêtreconésàune usine de recyclage respectueuse de l’environnement. Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité importantes pour l’outil

AVERTISSEMENT : Lisez toutes les

consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Utilisations prévues

1. Cet outil est exclusivement conçu pour couper

l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les broussailles. Il ne doit pas être utilisé à d’autres ns, pour le dressage de bordures ou la taille de haies, par exemple, sous peine de provoquer des blessures.28 FRANÇAIS Généralités

Ne laissez jamais des personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions, des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise utiliser l’outil. Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil.

2. Avant de démarrer l’outil, lisez ce manuel pour

vous familiariser avec le maniement de l’outil.

3. Ne prêtez pas l’outil à une personne ayant une

expérience ou une expertise insu󰀩sante en matière de maniement de débroussailleuses et de coupe-herbes.

4. Lorsque vous prêtez l’outil, joignez toujours ce

5. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque

vous manipulez l’outil.

6. N’utilisez jamais l’outil sous l’emprise de l’al-

cool, de drogues ou de médicaments, ou si vous êtes fatigué ou malade.

7. N’essayez jamais de modier l’outil.

8. Respectez la réglementation applicable au

maniement des débroussailleuses et des coupe-herbes dans votre pays. Équipement de protection individuelle ►Fig.1

1. Portez un casque de sécurité, des lunettes à

coques et des gants de protection pour vous protéger des projections de débris ou des chutes d’objets.

2. Portez des protections auditives comme des

coquilles anti-bruit an d’éviter une perte d’audition.

3. Portez des vêtements et des chaussures

permettant une utilisation sécuritaire, comme une combinaison de travail et des chaussures robustes anti-dérapantes. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples,lesbijouxoulescheveuxlongs.

4. Si vous touchez la lame de coupe, mettez

des gants de protection. Les lames de coupe peuvent gravement couper les mains nues. Sécurité de l’aire de travail

Utilisez uniquement l’outil si vous avez une bonne visibilité et à la lumière du jour. N’utilisez pas l’outil dans l’obscurité ou le brouillard.

N’utilisez pas l’outil dans un environnement explo- sif, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. L’outil produit des étincelles quipeuventenammerlapoussièreoulesémanations.

3. Pendant le fonctionnement, ne vous tenez

jamais sur une surface instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver, faites attention au verglas et à la neige et assu- rez-vous toujours d’avoir une bonne assise.

4. Pendant le fonctionnement, éloignez les

badauds ou les animaux d’au moins 15 m de l’outil. Arrêtez l’outil aussitôt que quelqu’un s’approche.

5. N’utilisez jamais l’outil en présence de per-

sonnes, particulièrement les enfants et ani- maux domestiques, à proximité.

Avant toute utilisation, examinez l’aire de travail pour vous assurer qu’elle ne présente pas de pierres ou d’autres objets durs. Ils peuvent être projetésouprovoquerunreculdangereuxetentraîner de graves blessures et/ou des dommages matériels.

7. AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce pro-

duit peut créer de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles de provoquer des maladies respiratoires ou autres. Parmi ces produits chimiques, on trouve des compo- sés présents dans les pesticides, insecticides, fertilisants et herbicides. Les risques encou- rus varient suivant la fréquence d’exposition qu’implique votre travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une aire de travail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approu- vés, comme des masques anti-poussière spécialement conçus pour ltrer les particules microscopiques. Sécurité électrique et sécurité des batteries

1. N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.

Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.

2. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de

l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.

3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-

vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de mettre en place la batterie, de ramas- ser ou de transporter l’outil. Porter l’outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou le brancher alors que l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.

4. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.

L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.

5. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.

L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor- rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.

6. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou

dans un endroit mouillé. Mise en service

Avant de monter ou de régler l’outil, retirez la batterie.

2. Avant de manipuler la lame de coupe, mettez

des gants de protection.

3. Avant de mettre en place la batterie, inspec-

tez l’outil pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé, mal assemblé ou que les vis/ écrous sont desserrés. A󰀨ûtez la lame de coupe si elle est émoussée. Si la lame de coupe est tordue ou endommagée, rempla- cez-la. Vériez que tous les leviers de com- mande et les interrupteurs fonctionnent sans problème. Nettoyez et séchez les poignées.29 FRANÇAIS

4. N’essayez jamais de mettre l’outil en marche

s’il est endommagé ou pas entièrement assemblé. Sinon, vous pourriez gravement vous blesser.

5. Réglez la bandoulière et la poignée selon la

corpulence de l’opérateur.

6. Lorsque vous insérez une batterie, éloignez

l’accessoire de coupe de votre corps et d’autres objets, y compris le sol. Il pourrait tourner au démarrage et provoquer des blessures ou des dommages matériels et/ou à l’outil.

7. Retirez toute clé de réglage, clé ou couvre-

lame avant de mettre l’outil sous tension. Un accessoire laissé en place sur une pièce rotative de l’outil peut entraîner des blessures.

8. Un carter de protection doit être installé sur

l’outil de coupe. Ne faites jamais tourner l’outil si le carter de protection est endommagé ou n’est pas posé.

9. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-

triques, de conduites d’eau, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utilisation de l’outil. Fonctionnement

En cas d’urgence, éteignez immédiatement l’outil.

2. Si vous détectez une anomalie (par exemple,

bruit ou vibration) en cours de fonctionne- ment, éteignez l’outil et retirez la batterie. N’utilisez pas l’outil tant que la cause n’est pas connue et résolue.

3. L’accessoire de coupe continue de tourner

pendant un bref instant après la mise hors tension de l’outil. Ne vous précipitez pas pour toucher l’accessoire de coupe.

4. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandou-

lière. Maintenez fermement l’outil contre vous du côté droit.

5. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez

constamment une bonne assise et un bon équilibre. Soyez attentif aux obstacles cachés comme les souches d’arbre, racines ou fossés pour éviter de trébucher.

6. Assurez-vous toujours d’être en position

stable dans les pentes.

7. Ne courez jamais ; marchez.

8. Ne travaillez jamais depuis une échelle ou un

arbre pour éviter de perdre le contrôle.

9. Si l’outil subit un choc violent ou tombe,

vériez son état avant de poursuivre la tâche. Vériez si les commandes et les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, conez l’inspection et la réparation à notre centre de service après- vente agréé.

10. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la

perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom- mandons de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.

11. Lorsque vous abandonnez l’outil, même pen-

dant un court instant, retirez toujours la bat- terie. Un outil sans surveillance avec la batterie en place peut être utilisé par une personne non autorisée et provoquer de graves accidents.

Si des herbes ou des branches se coincent entre l’accessoire de coupe et le carter de protection, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie avant le nettoyage. Sinon, l’accessoire de coupe peut tour- ner brusquement et provoquer de graves blessures.

13. Ne touchez jamais les pièces dangereuses en

mouvement avant qu’elles ne soient complète- ment arrêtées et que la batterie soit retirée.

14. Si l’accessoire de coupe heurte des pierres ou

d’autres objets durs, éteignez immédiatement l’outil. Puis retirez la batterie et inspectez l’accessoire de coupe.

15. Vériez fréquemment pendant l’utilisation

que l’accessoire de coupe ne présente pas de ssures ou de dégâts. Avant l’inspection, retirez la batterie et patientez jusqu’à ce que l’accessoire de coupe s’arrête complètement. Remplacez immédiatement l’accessoire de coupe s’il est abîmé, même s’il ne présente que des ssures supercielles.

Ne réalisez jamais de coupe plus haut que votre taille.

Avant de commencer à couper, patientez jusqu’à ce que l’accessoire de coupe atteigne une vitesse constante après la mise sous tension de l’outil.

Lorsque vous utilisez une lame de coupe, faites osciller de manière égale l’outil en demi-cercle de droite à gauche, comme si vous utilisiez une faux.

Tenez l’outil uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la lame de coupe pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contactdeslamesdecoupeavecunlsoustension peut transmettre du courant dans les pièces métal- liques exposées de l’outil et électrocuter l’utilisateur.

20. Ne démarrez pas l’outil lorsque de l’herbe

coupée est emmêlée dans l’outil de coupe.

21. Avant de démarrer l’outil, assurez-vous

que l’outil de coupe ne touche pas le sol et d’autres obstacles comme un arbre.

22. Tenez toujours l’outil à deux mains pendant le

fonctionnement. Ne tenez jamais l’outil d’une seule main pendant le fonctionnement.

23. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps ou en

cas d’orage. Outils de coupe

1. N’utilisez pas un outil de coupe non recom-

mandé par nos soins.

Utilisez un accessoire de coupe adapté à la tâche. — Lestêtesdecoupeàlnylon(têtesde coupe-herbe) et les lames en plastique conviennent à la tonte de la pelouse.

Les lames de coupe conviennent à la coupe des mau- vaises herbes, de l’herbe haute, des buissons, des arbrisseaux, des broussailles, des fourrés et autres. — N’utilisezjamaisd’autreslames,notamment les chaînes pivotantes à plusieurs pièces en métaletleslamespouréau.Celapourrait entraîner des blessures graves.

3. N’utilisez que les outils de coupe marqués

d’une vitesse supérieure ou égale à la vitesse marquée sur l’outil.

4. Éloignez toujours vos mains, votre visage et

vos vêtements de l’outil de coupe en rotation. Vous risqueriez autrement de vous blesser.30 FRANÇAIS

5. Utilisez toujours le carter de protection de

l’accessoire de coupe prévu pour l’accessoire de coupe utilisé.

6. Lorsque vous utilisez des lames de coupe,

évitez le recul et préparez-vous toujours à un recul accidentel. Reportez-vous à la section Recul.

7. Lorsque vous ne l’utilisez pas, xez le couvre-

lame sur la lame. Déposez le couvercle avant utilisation. Recul (rebond de la lame)

1. Le recul (rebond de la lame) est une réaction

soudaine d’une lame de coupe lorsqu’elle se coince ou accroche. En cas de recul, l’outil est projeté de côté ou vers l’utilisateur avec une grande force, ce qui peut entraîner de graves blessures.

2. Le recul se produit particulièrement lorsque

vous appliquez le segment de lame entre midi et 2 heures sur des objets durs, des buissons et des arbres d’un diamètre de plus de 3 cm. ►Fig.2

3. Pour éviter le recul :

Appliquez le segment entre 8 et 11 heures.

2. N’appliquez jamais le segment entre midi

3. N’appliquez jamais le segment entre 11

heures et midi et entre 2 et 5 heures, à moins que l’utilisateur soit bien formé et expérimenté et le fasse à ses propres risques.

4. N’utilisez jamais de lames de coupe près

d’objets solides, comme des clôtures, murs, troncs d’arbre et pierres.

5. N’utilisez jamais de lames de coupe

verticalement, pour des tâches comme le dressage de bordures et la taille des haies. ►Fig.3 Vibration

Les personnes ayant une mauvaise circulation du sang qui sont exposées à des vibrations excessives peuvent présenter des lésions des vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent être à l’origine des symptômes suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : engourdissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symp- tômes apparaissent, consultez un médecin !

2. Pour réduire le risque du syndrome de

Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant l’utilisation et conservez en bon état l’outil et les accessoires. Transport

1. Avant de transporter l’outil, éteignez-le et reti-

rez la batterie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe.

2. Transportez l’outil à l’horizontale en le tenant

3. Lors du transport de l’outil dans un véhicule,

xez-le correctement pour éviter qu’il ne se retourne. Autrement, l’outil et d’autres bagages pourraient être endommagés. Entretien

1. Conez toujours votre outil à un centre de ser-

vice après-vente agréé, qui n’utilise que des pièces de rechange d’origine. Une réparation incorrecte ou une mauvaise maintenance peuvent raccourcir la durée de service de l’outil et augmen- ter les risques d’accident.

2. Avant de réaliser une tâche d’entretien ou

de réparation ou le nettoyage de l’outil, étei- gnez-le toujours et retirez la batterie.

3. Portez toujours des gants de protection pour

manipuler la lame de coupe.

Retirez toujours la poussière et la saleté de l’ou- til. N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire à cet e󰀨et. Ils présentent un risque de décoloration, de déforma- tionoudessurationdespiècesenplastique.

5. Après chaque utilisation, serrez toutes les vis

6. N’essayez pas de procéder à un entretien ou

une réparation non décrits dans ce manuel. Ces tâches doivent être e󰀨ectuées par notre centre de service après-vente agréé.

7. Utilisez toujours nos pièces de rechange et

accessoires d’origine uniquement. L’utilisation de pièces ou accessoires fournis par un tiers peut entraîner la panne de l’outil, des dommages maté- riels et/ou corporels graves.

8. Conez régulièrement l’inspection et l’entre-

tien de l’outil à notre centre de service après- vente agréé.

9. Maintenez toujours l’outil en bon état de fonc-

tionnement. Un entretien médiocre peut donner des performances inférieures et raccourcir la durée de vie de l’outil. Rangement

1. Avant de ranger l’outil, procédez à un net-

toyage et un entretien complets. Retirez la bat- terie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe.

2. Rangez l’outil dans un endroit sec en hauteur

ou verrouillé hors de la portée des enfants.

3. N’appuyez pas l’outil contre un mur, par

exemple. Il risquerait de tomber brusquement et de provoquer des blessures. Premiers secours

1. Ayez toujours une trousse de premiers

secours à portée de main. Remplacez immé- diatement tout article pris dans la trousse de premiers secours.

2. Lorsque vous appelez les secours, fournissez

les informations suivantes : — Le lieu de l’accident — Les circonstances de l’accident — Le nombre de personnes blessées — La nature de la blessure — Votre nom31 FRANÇAIS Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne démontez pas la batterie.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un

endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est néces- saire de consulter un expert en matériau dange- reux. Veuillez également respecter les réglementa- tions nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-

sée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DES PIÈCES

►Fig.4 1 Indicateur de vitesse 2 Témoin ADT (ADT = Automatic Torque Drive Technology (technologie de couple de traction automatique))3 Témoin d’avertissement 4 Bouton d’alimentation principale5 Bouton de marche arrière 6 Batterie 7 Levier de sécurité 8 Gâchette 9 Dispositif de suspension 10 Poignée 11 Barre de protection (selon le pays)12 Protecteur13 Levier de verrouillage (DUR191U et DUR191L uniquement)14 Cache-jonction (DUR191U et DUR191L uniquement)15 Capuchon (DUR191U et DUR191L uniquement)16 Bandoulière32 FRANÇAIS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours

que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de régler ou de vérier le fonctionne- ment de l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ►Fig.5: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner : Témoin d’avertissement État Couleur Allumé Clignotant Rouge Surcharge Rouge Surchau󰀨e Rouge Décharge excessive Protection contre la surcharge Si l’outil présente l’une des situations suivantes, il s’arrête automati- quement et le témoin d’avertissement se met à clignoter en rouge : — L’outil est surchargé par un enchevêtrement de mauvaises herbes ou d’autres débris. — L’outil de coupe est bloqué ou a reculé. — Le bouton d’alimentation principale est activé pendant que la gâchette est enclenchée. Dans cette situation, relâchez la gâchette et retirez l’enchevêtre- ment de mauvaises herbes ou des débris si nécessaire. Cela fait, enclenchez de nouveau la gâchette pour reprendre la tâche. ATTENTION : Si vous avez besoin de retirer l’enchevêtrement de mauvaises herbes sur l’outil ou de dégager un outil de coupe bloqué, veillez à éteindre l’outil avant de commencer. Protection contre la surchau󰀨e de l’outil ou de la batterie Encasdesurchau󰀨edel’outiloudelabatterie,l’outils’arrête automatiquement.Encasdesurchau󰀨edel’outiloudelabat- terie, l’indicateur de vitesse et le témoin ADT s’éteignent tan- dis que le témoin d’avertissement s’allume en rouge. Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l’outil s’arrête automatiquement. L’indicateur de vitesse et le témoin ADT s’éteignent, tandis que le témoin d’avertissement se met à clignoter en rouge. Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les interrupteurs, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ►Fig.6: 1. Témoins 2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie.33 FRANÇAIS NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement di󰀨érentedelacapacitéréelle. Interrupteur principal Touchez le bouton d’alimentation principale pour mettre l’outil sous tension. Pour mettre l’outil hors tension, maintenez à nouveau enfoncéleboutond’alimentationprincipalejusqu’àce que l’indicateur de vitesse s’éteigne. ►Fig.7: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimenta- tion principale NOTE : L’outil s’éteindra automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps. Fonctionnement de la gâchette

AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-

rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. L’utilisation d’un outil dont la gâchette est défectueuse comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures. ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt sur l’interrupteur lors du transport. L’outil risque- rait de démarrer brusquement et de provoquer des blessures. Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, saisissez la poignée (le levier de sécurité est alors relâché), puis enclenchez la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. DUR190U et DUR191U ►Fig.8: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette DUR190L et DUR191L ►Fig.9: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette NOTE : L’outil s’éteint automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant une certaine période. Réglage de la vitesse Vous pouvez sélectionner la vitesse de l’outil en tou- chant le bouton d’alimentation principale. Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation principale, le niveau de vitesse change. ►Fig.10: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimen- tation principale 3. Témoin ADT Indicateur de vitesse Mode Vitesse de rotation ADT 3 500 - 6 000 min

NOTE : Lorsque vous réglez ADT (technologie de couple de traction automatique), le témoin ADT s’al- lume et l’outil tourne à une vitesse de rotation et un couple optimaux pour l’herbe à couper. Bouton de marche arrière pour le retrait des débris

AVERTISSEMENT : Mettez l’outil hors

tension et retirez la batterie avant de retirer un enchevêtrement de mauvaises herbes ou des débris que la fonction de rotation inverse ne peut pas retirer. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. Cet outil est pourvu d’un bouton de marche arrière per- mettant de changer le sens de rotation. Il sert uniquement à retirer les mauvaises herbes et débris pris dans l’outil. Pour inverser la rotation, touchez le bouton de marche arrière et enclenchez la gâchette tout en enfonçant le levier de sécurité une fois que l’outil de coupe s’est arrêté. Les indicateurs de vitesse et le témoin ADT se mettent à clignoter, et l’outil de coupe tourne en sens inverse lorsque vous enclenchez la gâchette. Pour revenir à la rotation normale, relâchez la gâchette et attendez que l’outil de coupe s’arrête. ►Fig.11: 1. Indicateur de vitesse 2. Témoin ADT

3. Bouton de marche arrière

NOTE : Pendant la rotation inverse, l’outil ne fonc- tionne que pendant une courte période et s’arrête automatiquement. NOTE : Une fois que l’outil est arrêté, la rotation revient au sens habituel lorsque vous redémarrez l’outil. NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière alors que l’outil de coupe tourne encore, l’outil s’ar- rête en vue de la rotation inverse. Frein électrique Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systémati- quement l’outil n’arrive pas à s’arrêter rapidement après le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans notre centre de service.34 FRANÇAIS ATTENTION : Ce système de frein n’est pas destiné à remplacer le protecteur. N’utilisez jamais l’outil sans le protecteur. Un outil de coupe non protégé présente un risque de grave blessure. ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours

que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à n’importe quelle tâche sur l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous bles- ser grièvement en cas de démarrage accidentel.

AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que

si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez un outil dont les pièces sont partiellement montées, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. Installation de la poignée Pour DUR190U et DUR191U uniquement

Insérez le manche de la poignée dans l’extrémité de la poignée. Alignez le trou de la vis de l’extrémité de la poignée avec celui du manche. Serrez solidement la vis. ►Fig.12: 1. Extrémité de la poignée 2. Vis 3. Poignée

2. Placez la poignée entre le dispositif de serrage de

la poignée et le porte-poignée. Réglez la poignée à un angle fournissant une position de travail confortable, puisxezlesboulonsàtêtecylindriqueàsixpans creux. ►Fig.13: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux 2. Dispositif de serrage de la poignée

Fixation de la barre de protection Pour DUR190L et DUR191L Si la barre de protection est incluse avec votre modèle, xez-laàlapoignéeaumoyendelavissurlabarre. ►Fig.14: 1. Barre de protection 2. Vis ATTENTION : Après avoir xé la barre de protection, ne la retirez pas. La barre de protection faito󰀩cedepiècedesécuritépourempêchertout contact accidentel avec la lame de coupe. Fixation du tuyau pour accessoire Pour DUR191U et DUR191L uniquement Fixez le tuyau pour accessoire à l’outil motorisé.

Soulevezlecache-jonctionetinsérezletuyaupour accessoire tout en alignant la saillie du tuyau (côté outil decoupe)surlapartieconcavedelapiècedejonction. ►Fig.16: 1. Levier de verrouillage 2.Cache-jonction

Assurez-vous que la surface du levier de verrouillage est parallèle au tuyau.

3. Tournezlelevierdanslesensdelaècheindiqué

surlagure. ►Fig.17: 1. Levier Pour retirer le tuyau, tournez le levier dans le sens de la ècheindiquésurlagureettirezsurletuyaupourle sortir tout en enfonçant le levier de verrouillage. ►Fig.18: 1. Levier 2. Levier de verrouillage 3. Tuyau Installation du protecteur

AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil

sans le carter de protection illustré en place. Vous risqueriez autrement de vous blesser grièvement. ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous blesser avec l’outil de coupe lorsque vous coupez le cordon en nylon. Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen des boulons. ►Fig.19: 1. Dispositif de serrage 2. Protecteur

Installation de l’outil de coupe NOTE : Le type d’outil(s) de coupe fourni(s) comme accessoirestandardestdi󰀨érentselonlepays.L’outil de coupe n’est pas inclus dans certains pays. NOTE : Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement l’outil de coupe. Lame de coupe ATTENTION : Lorsque vous manipulez une lame de coupe, portez toujours des gants et pla- cez le couvre-lame sur la lame. ATTENTION : La lame de coupe doit être bien polie et exempte de ssures ou de ruptures. Si la lame de coupe heurte une pierre pendant l’utilisation, arrêtezl’outiletvériezimmédiatementlalamede coupe. ATTENTION : Utilisez toujours la lame de coupe ayant le diamètre décrit dans la section des spécications. ►Fig.20: 1. Écrou 2. Manchon 3. Rondelle de ser- rage 4. Lame de coupe 5. Axe 6. Carter de protection 7. Bouton de blocage de l’axe

1. Montez la lame de coupe sur le carter de protec-

tiondesortequelesèchessurlalamedecoupeetle protecteur soient dirigées dans le même sens. ►Fig.21: 1. Flèche

2. Placez la rondelle de serrage et le manchon sur la

Tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe, vissez solidement l’écrou au moyen de la clé à douille. ►Fig.22: 1. Bouton de blocage de l’axe 2. Clé à douille 3. Desserrer 4. Serrer Pour retirer la lame de coupe, desserrez l’écrou tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe.35 FRANÇAIS Tête de coupe à l nylon REMARQUE : Utilisez toujours une tête de coupe à l nylon de marque Makita. Tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe,placezlatêtedecoupeàlnylonsurl’axeet serrez-la bien manuellement. ►Fig.23: 1.Têtedecoupeàlnylon2. Axe 3. Bouton de blocage de l’axe 4. Desserrer 5. Serrer Pourretirerlatêtedecoupeàlnylon,desserrezla têtedecoupeàlnylontoutenmaintenantenfoncéle bouton de blocage de l’axe. Lame en plastique REMARQUE : Veillez à utiliser une lame en plastique Makita d’origine. Tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe, placez la lame en plastique sur l’axe et serrez-la bien manuellement. ►Fig.24: 1. Lame en plastique 2. Axe 3. Bouton de blocage de l’axe 4. Desserrer 5. Serrer Pour retirer la lame en plastique, desserrez-la tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe. NOTE : Vous pouvez utiliser la clé hexagonale fournie pour installer/retirer l’outil de coupe. Insérez la clé hexagonale dansletroucommeillustrésurlagurepourverrouillerl’axe. ►Fig.25: 1. Clé hexagonale 2.Orice ATTENTION : Utilisez toujours les clés four- nies pour installer/retirer l’outil de coupe. ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexago- nale insérée dans la tête de l’outil après avoir installé l’outil de coupe. Réglage de la position de la poignée ou du dispositif de suspension Réglez la position de la poignée et du dispositif de sus- pension pour obtenir un maniement confortable de l’outil. Pour DUR190U et DUR191U Ajustezlapositiondelapoignéeetdudispositifde suspension de sorte que l’outil se trouve dans la plage comme illustré ci-dessous. ►Fig.26 1 La position du dispositif de suspension à partir du sol 2 La position de l’outil de coupe à partir du sol 3 La distance horizontale entre le dispositif de suspen- sion et la partie non protégée de l’outil de coupe Desserrez les boulons à tête cylindrique à six pans creux au bas du porte-poignée. Déplacez la poignée sur une position de travail confortable, puis serrez les boulons. ►Fig.27: 1. Porte-poignée 2. Boulon à tête cylin- drique à six pans creux 3. Poignée Desserrez les boulons à tête cylindrique à six pans creux sur le dispositif de suspension. Déplacez le dis- positif de suspension sur une position de travail confor- table, puis serrez les boulons. ►Fig.28: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux

2. Dispositif de suspension

Pour DUR190L et DUR191L Desserrez les boulons à tête cylindrique à six pans creux sur la poignée. Déplacez la poignée sur une posi- tion de travail confortable, puis serrez les boulons. ►Fig.29: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux

Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux sur le dispositif de suspension. Déplacez le dispositif de suspension sur une position de travail confortable, puis serrez le boulon. ►Fig.30: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux

2. Dispositif de suspension

Rangement de la clé hexagonale Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la commeillustrésurlagurepouréviterdelaperdre. ►Fig.31: 1. Clé hexagonale Pour DUR190L et DUR191L uniquement ►Fig.32: 1. Poignée 2. Clé hexagonale UTILISATION Fixation de la bandoulière ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière xée sur l’outil. Avant utilisation, la bandoulière doit être ajustée selon la taille de l’utilisateur pour éviter la fatigue. ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous que la bandoulière est correctement attachée au dispositif de suspension sur l’outil. Accrochez le crochet de la bandoulière au dispositif de suspensionetenlezlabandoulière.Assurez-vousque l’outil est maintenu solidement par la bandoulière. DUR190U et DUR191U ►Fig.33: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension DUR190L et DUR191L ►Fig.34: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension Retrait La bandoulière est pourvue d’un système de desser- rage rapide. DUR190U et DUR191U ►Fig.35: 1. Bande En tirant sur la bande, l’outil se décroche de la bandoulière. DUR190L et DUR191L ►Fig.36: 1. Boucle Ilsu󰀩td’appuyersurlescôtésdelabouclepourque l’outil se décroche de la bandoulière.36 FRANÇAIS Manipulation correcte de l’outil

AVERTISSEMENT : Placez toujours l’outil du

côté droit de votre corps. Le bon positionnement de l’outil apporte une maîtrise optimale et réduit le risque de graves blessures provoquées par le recul.

AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence

pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d’autres personnes.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les acci-

dents, laissez une distance de 15 m entre les utilisateurs lorsque plus de deux personnes travaillent dans la même zone. De plus, prévoyez une personne pour observer la distance entre les utilisateurs. Si une personne ou un animal pénètre dans la zone de travail, cessez immédia- tement l’utilisation. ATTENTION : Si l’outil de coupe frappe accidentellement une pierre ou un objet dur pendant le fonctionnement, arrêtez l’outil et véri- ez l’absence de dommages. Si l’outil de coupe est endommagé, remplacez-le immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe endommagé présente un risque de grave blessure. ATTENTION : Retirez le couvre-lame de la lame de coupe lorsque vous coupez de l’herbe. Un bon positionnement et une manipulation correcte apportent une maîtrise optimale et réduisent le risque de blessures provoquées par le recul. DUR190U et DUR191U ►Fig.37 DUR190L et DUR191L ►Fig.38 Lorsque vous utilisez une tête de coupe à l nylon (type avance par frappe) Latêtedecoupeàlnylonestunetêtedecoupeherbe doublelavecunmécanismed’avanceparfrappe. Pour faire sortir le cordon en nylon, cognez la tête de coupe contre le sol pendant qu’elle tourne. ►Fig.39: 1.Zonedecoupelapluse󰀩cace REMARQUE : L’avance par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête de coupe à l nylon ne tourne pas. NOTE : Si le cordon en nylon ne sort pas lorsque vous cognez la tête, rembobinez ou remplacez le cor- don en nylon en suivant les procédures de la section pour l’entretien. ENTRETIEN

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours

que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien sur l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtree󰀨ectuésparuncentred’entretienMakita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Remplacement du cordon en nylon

AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement un

cordon en nylon du diamètre spécié dans ce manuel d’instructions. N’utilisez jamais de ls plus épais, de l métallique, de corde ou autre. Autrement, vous risqueriez d’endommager l’outil et de provoquer de graves blessures.

AVERTISSEMENT : Retirez toujours la tête

de coupe à l nylon de l’outil lorsque vous rem- placez le cordon en nylon.

AVERTISSEMENT : Assurez-vous que

le couvercle de la tête de coupe à l nylon est bien xé au logement comme décrit dans ce mode d’emploi.Autrement,latêtedecoupeàl nylonpourraitêtreprojetéeetprovoquerdegraves blessures. Remplacez le cordon en nylon s’il n’avance plus. La méthode de remplacement du cordon en nylon dépend dutypedelatêtedecoupeàlnylon. 95-M10L ►Fig.40 Remplacement de la lame en plastique Remplacez la lame en plastique si elle est usée ou cassée. ►Fig.41 Lorsque vous installez la lame en plastique, alignez le sensdelaèchesurlalameaveccelleduprotecteur. ►Fig.42: 1. Flèche sur le protecteur 2. Flèche sur la lame37 FRANÇAIS

Avantdefaireunedemandederéparation,e󰀨ectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’e󰀨ectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie. Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. Le moteur s’arrête au bout d’un court moment. La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Surchau󰀨e. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir. Il ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi. La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. L’outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement la machine ! Un corps étranger, comme une branche, est coincé entre le carter de protection et l’outil de coupe. Retirez le corps étranger. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. Vibration anormale : arrêtez immédiatement la machine ! Une extrémité du cordon en nylon est cassée. Cognezlatêtedecoupeàlnyloncontrelesol pendant qu’elle tourne pour faire sortir le cordon. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. L’outil de coupe et le moteur ne s’arrêtent pas : retirez immédiatement la batterie ! Dysfonctionnement électrique ou électronique. Retirez la batterie et demandez à votre centre deserviceaprès-ventelocalagrééd’e󰀨ectuerla réparation.

N’utilisez que les acces- soires ou les pièces complémentaires recommandés dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut entraîner de graves blessures. ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

  • Cordonennylon(ldecoupe)
  • Batterie et chargeur Makita d’origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.38 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUR190U DUR190L DUR191U DUR191L Handgri󰀨typ Doppelgri󰀨stange Bügelgri󰀨 Doppelgri󰀨stange Bügelgri󰀨 Leerlaufdrehzahl 3: 6.000 min 2: 5.100 min 1: 3.500 min